1 Pedro 1
Chru (CJE) vs ARA
1 Pier, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, pơyoa tơ du mơnih hũ pơlih-rơwah, la du mơnih dò hơdiŭ atàh plơi-lơgăr phŭn, c̆ơrlah-c̆ơrlờp lăm du c̆àr Pôntu, Galati, Kapadôs, Asi sơ̆ng Bithini,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì la Ama thơu dơlhơu sơ̆ng pơlih-rơwah, du mơnih hũ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri ngă pơsơc̆ih-sri tô păng-duh Yàng Jêsu Krist sơ̆ng hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ srah drah Pô.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mơyòm-pơglòng Yàng Pô Lơngì, Ama Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist. Kơyoa hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm dơlah-dơlài Pô, buơl gudrơi hũ đih apui bơrhơu tô hũ sa pơnuaĭ gơnừm-c̆àng hơdiŭ, gơnừm tơ bruă Yàng Jêsu Krist hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 sơ̆ng đồ-lĕng sa phŭm-kơsai 'buh roh-rui, 'buh sơŭ-brơŭ, sơ̆ng 'buh thu-jrùh, hũ pioh lăm du tăl lơngì tơ buơl adơi-ai,
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 la du mơnih gơnừm tơ pơnuaĭ păng-tui hũ grăp-gròng kơyoa gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì, tô hũ đồ-mă pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh Pô hũ pioh lờih, la pơnuaĭ rơŭ hũ ràng-tơbiă lăm tŭ-hơrơi luĭ-dŭt.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Sờh-sài bĕ mư̆ng pơnuaĭ nư̆n, yah lài tŭ ni buơl adơi-ai dò kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa dơnuh-dơnà lăm sa-sĭt suơi tơkrah lô pơnuaĭ pơlòng gleh-glăr.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Bruă-phŭn tơgrơ̆ pơnuaĭ pơlòng gleh-glăr nư̆n la tô lòng-c̆rùh pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai, la phơ̆n c̆ơk-màng rơlau tơ mừh — yah mừh la phơ̆n rơŭ roh-rui bloh kŭng păl kŏng lòng-c̆rùh lăm apui, — tô buơl adơi-ai rơŭ hũ mơyòm-rơnăm, màng-kơc̆rà, sơ̆ng prŏng-màng tŭ Yàng Jêsu Krist tơbiă truh.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Pô la Pơtau buơl adơi-ai 'bu 'buh bloh duh-rơnăm, la Pô tŭ ni buơl adơi-ai ka păp mơta bloh sơđaŭ păng-duh, sơ̆ng sờh-sài lăm pơnuaĭ sờh-sài màng-kơc̆rà 'buh rơgơi đờm jiơ̆ng.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Kơyoa buơl adơi-ai đồ-mă hũ phŭn-hơjŭng pơnuaĭ păng-tui, la pơnuaĭ dŏng-pơklàh bơngă-joa drơi.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Mư̆ng pơnuaĭ dŏng-pơklàh nư̆n, du mơnih gơnuăr-hwơ̆r hũ c̆ơ-duah, sơnư̆ng-bơngoàn nĭ-nùn, sơ̆ng hũ đờm hwơ̆r dơlhơu mư̆ng pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ pioh lờih tơ buơl adơi-ai.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Bơngă Sơc̆ih-Sri Pô Krist dò lăm buơl guñu hũ brơi tơ buơl guñu thơu loh-làng, tŭ buơl guñu c̆ơ-duah tô thơu kơyoa pơnuaĭ lơi sơ̆ng lăm tŭ-hơrơi lơi, tô đờm brơi thơu dơlhơu mư̆ng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr bloh Pô Krist păl kŏng, kŭng yơu mư̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà rơŭ truh hơdơi nư̆n.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Du mơnih gơnuăr-hwơ̆r nư̆n hũ ràng-tơbiă brơi thơu lài buơl guñu 'buh duh bruă tơ rùp-phŭn drơi, bloh duh bruă buơl adơi-ai. Nư̆n la tơgrơ̆ pơnuaĭ hơrơi ni du mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm hũ pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai, lăm gơnăp-gơnuăr Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, la Pô mư̆ng ngŏ lơngì pơđăr trŭn. Nư̆n la tơgrơ̆ pơnuaĭ bloh rùp-phŭn du mơnih gơdrưh kŭng lơkơu-khiăng hũ c̆ơ 'buh.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai rơc̆ăng bĕ hơtai-akŏ, thơu tư̆ng-kơrhia bĕ, daŭ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng wĭl-tơ̆l lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh rơŭ hũ brơi tơ adơi-ai lăm tŭ Yàng Jêsu Krist tơbiă pơ'buh.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Yơu du mơnih anà thơu păng-bơbah, buơl adơi-ai juơi ngă tui du pơnuaĭ hàm-khiăng glài-sơnoh dơlhơu thrơi, tŭ buơl adơi-ai ka thơu hơgĕ mư̆ng Yàng.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Bloh, yơu Pô hũ iơu buơl adơi-ai la sơc̆ih-sri, nư̆n buơl adơi-ai kŭng păl sơc̆ih-sri lăm abih tơgrơ̆ bruă-ngă pơnuaĭ-đờm drơi.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Buơl guhã păl sơc̆ih-sri, kơyoa Kơu la sơc̆ih-sri.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Yah buơl adơi-ai angăn Pô 'buh pơklah-krơi mơnih lơi, c̆ahrơña yàu aràng tui bruă buơl guñu ngă, la Ama, nư̆n mă bĕ hơtai-hơtiàn duh-huơĭ bloh hơdiŭ lăm tŭ-hơrơi dò sơdăng ni.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Kơyoa buơl adơi-ai thơu lài, 'buh iơŭ gơnừm tơ du phơ̆n sơmăr roh-rui, yơu priă halài mừh bloh buơl adơi-ai hũ tơrbuh klàh rài hơdiŭ 'buh kwơ-màng hơgĕ mư̆ng kơi-kŏ pàng-yau drơi luơi wơ̆,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 bloh la gơnừm tơ drah c̆ơk-màng Pô Krist, yơu drah Abo Anà 'buh nàm-lơka, 'buh nàl sơŭ,
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 hũ ngă-nìn dơlhơu tơ tŭ c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya, sơ̆ng kơyoa buơl adơi-ai bloh hũ ràng-tơbiă lăm tŭ-hơrơi luĭ-dŭt ni.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Gơnừm tơ Pô bloh buơl adơi-ai păng-tui lăm Yàng Pô Lơngì, la Pơtau hũ ngă tơ Pô hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, sơ̆ng brơi tơ Pô pơnuaĭ màng-kơc̆rà, tô buơl adơi-ai daŭ kơjăp pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm anih Yàng Pô Lơngì.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Gơnừm tơ bruă păng-duh pơnuaĭ-tơpă, buơl adơi-ai hũ ngă pơsơc̆ih-goh bơngă-joa drơi tô hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm adơi-ai sơ̆ng hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe. Buơl adơi-ai păl uơ̆n-rơnăm gơŭ bĕ sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Buơl adơi-ai hũ đih apui bơrhơu, 'buh iơŭ gơnừm tơ găr-pơjeh 'buơ̆n brŭ-lơhiă, bloh gơnừm tơ găr-pơjeh 'buh tŭ lơi brŭ-lơhiă, nư̆n la gơnừm tơ pơnuaĭ hơdiŭ mĭt-mĭt sơ̆ng pràn-kơjăp Yàng Pô Lơngì.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Kơyoa,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Bloh pơnuaĭ Yàng dò mĭt rài pơdò rài.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.