1 Coríntios 9
Chru (CJE) vs BKJ
1 Dơlhă 'buh hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng ơu? Dơlhă 'buh iơŭ la mơnih tơdi-tơdài ơu? 'Buh iơŭ dơlhă hũ 'buh Yàng Jêsu, la Yàng buơl gudrơi ơu? 'Buh iơŭ buơl adơi-ai la bơngă-mơboh dơlhă lăm Yàng ơu?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Yah dơlhă 'buh iơŭ la mơnih tơdi-tơdài sơ̆ng mơnih pơkơ̆n, bloh tơkì biă dơlhă kŭng la mơnih tơdi-tơdài sơ̆ng buơl adơi-ai; kơyoa rùp-phŭn buơl adơi-ai la nàl 'băng-kì mư̆ng gơnuăr-bruă tơdi-tơdài dơlhă lăm Yàng.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ni la pơnuaĭ dơlhă đờm dŏng rùp-phŭn drơi tămdră-wơ̆ sơ̆ng du mơnih tơnia-pơkăl dơlhă.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Buơl dơlhă 'buh hũ gơnuăr tô 'bơ̆ng, mơñŭm ơu?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Buơl dơlhă 'buh hũ gơnuăr ba sa aràng mơnih sơdiŭ păng-tui Yàng nau tui tô duh bruă Yàng yơu du mơnih tơdi-tơdài pơkơ̆n, halài yơu du adơi-ai Yàng sơ̆ng yơu Sepha ơu?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Halài mĭn dơlhă sơ̆ng 'Banaba la păl ngă bruă tô duah phơ̆n 'bơ̆ng ròng rùp?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Hũ aràng sơi nau lĭng bloh mă priă sàng drơi c̆iŭ priă-blàn tơ rùp-phŭn drơi ơu? Hũ aràng sơi pla ño bloh 'buh 'bơ̆ng boh ơu? Halài hũ aràng sơi glăng-c̆ơ tơrpuơl jơi-phơ̆n pà gah tơkai bloh 'buh angui ia-tơsơu ñu tô ròng drơi ơu?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Dơlhă đờm yơu nư̆n 'buh iơŭ la tui pơnuaĭ anà mơnih lăm rài lơđăp đờm ơu? Pơnuaĭ adăt-adia kŭng 'buh đờm yơu nư̆n ơu?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia Môise hũ wă: “Hã juơi gla-akă kàng lơmo tŭ ñu dò pơ-juă bơdai.”
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Halài kơyoa buơl gudrơi bloh Pô đờm pơnuaĭ nư̆n? Tơpă iơŭ biă, nư̆n la kơyoa mư̆ng buơl gudrơi bloh hũ pơnuaĭ nư̆n. Kơyoa mơnih lơ-ua hơma, păl lơ-ua lăm pơnuaĭ gơnừm-c̆àng; mơnih pơ-juă bơdai, păl pơ-juă bơdai lăm pơnuaĭ gơnừm-c̆àng drơi rơŭ hũ pơrpha pơ-ơnah bơdai.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Yah buơl dơlhă hũ drà du pơnuaĭ gah bơngă tơ buơl adơi-ai, nư̆n bruă khiăng yuă wơ̆ du phơ̆n gah rài ni mư̆ng buơl adơi-ai, nư̆n hũ iơŭ la bruă rơlau đơ̆i ơu?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Yah du mơnih pơkơ̆n dò hũ gơnuăr nư̆n tơ ngŏ buơl adơi-ai, đờm hơgĕ la buơl dơlhă? Bloh buơl dơlhă 'buh angui gơnuăr nư̆n; buơl dơlhă kŏng ă-ư̆n abih tơgrơ̆ mơta, tô 'buh ngă pơkăl-kơđòng tơ Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài, aràng sơi duh bruă sàng duh-dơlbăt nư̆n hũ đồ-lĕng phơ̆n c̆ĕ-dơlbăt lăm sàng duh-dơlbăt, sơ̆ng aràng sơi duh bruă tơ anih sơbàn duh-dơlbăt, nư̆n hũ pơ-ơnah mư̆ng phơ̆n pơyă anih sơbàn duh-dơlbăt ơu?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Kŭng yơu nư̆n rơi, rùp-phŭn Yàng hũ pơto:
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bloh dơlhă nư̆n 'buh angui gơnuăr lơi lăm du gơnuăr nư̆n. Dơlhă kŭng 'buh wă du pơnuaĭ ni tô yòng gơnuăr nư̆n ơu. Kơyoa sơ̆ng dơlhă, yah kŏng mơtai siàm rơlau la luơi aràng sơi suă-mă pơnuaĭ pơglòng-rùp nư̆n lăm dơlhă.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Yah dơlhă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, dơlhă 'buh hũ pơnuaĭ hơgĕ tô yeh-drơi pơglòng-rùp, kơyoa dơlhă kŏng pơkơŭ păl pơto-akhàn. Bloh, yah dơlhă 'buh pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, nư̆n gleh-glăr dồn-să biă tơ dơlhă!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Yah dơlhă sờh hơtai-hơtiàn ngă bruă ni, nư̆n dơlhă hũ phơ̆n mơyòm-brơi. Sơ̆ng yah dơlhă 'buh sờh hơtai-hơtiàn bloh ngă, nư̆n gơnuăr-bruă nư̆n kŭng sơđaŭ jào tơ dơlhă.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Yơu nư̆n phơ̆n mơyòm-brơi dơlhă la hơgĕ? Nư̆n la tŭ pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, dơlhă pơto-akhàn soh 'buh tơnia-đồ phơ̆n hơgĕ, 'buh angui gơnuăr dơlhă hũ yơu mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Yah lài, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih, dơlhă la mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, bloh rùp-phŭn dơlhă sờh-hơtai tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă tơ abih tơgrơ̆ mơnih, tô hũ rơgơi dŏng ba lô mơnih rơlau truh sơ̆ng Yàng.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Sơ̆ng du mơnih Juđa, dơlhă tơbiă jiơ̆ng yơu sa aràng mơnih Juđa, tô hũ rơgơi dŏng du mơnih Juđa. Sơ̆ng du mơnih hơdiŭ tơ ala gơnuăr pơnuaĭ adăt-adia — yah lài rùp-phŭn dơlhă 'buh dò tơ ala gơnuăr pơnuaĭ adăt-adia — dơlhă tơbiă jiơ̆ng yơu sa aràng mơnih hơdiŭ tơ ala gơnuăr pơnuaĭ adăt-adia, tô hũ rơgơi dŏng du mơnih hơdiŭ tơ ala gơnuăr pơnuaĭ adăt-adia.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Sơ̆ng du mơnih buơl làng agàh, la du mơnih 'buh hơdiŭ tui pơnuaĭ adăt-adia mơnih Juđa, dơlhă tơbiă jiơ̆ng yơu sa aràng mơnih 'buh hũ pơnuaĭ adăt-adia, tô hũ rơgơi dŏng du mơnih 'buh hũ pơnuaĭ adăt-adia, yah sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, dơlhă 'buh iơŭ la mơnih 'buh hũ pơnuaĭ adăt-adia, kơyoa dơlhă hơdiŭ tơ ala pơnuaĭ adăt-adia Pô Krist.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Sơ̆ng du mơnih 'buh khăng-pràn, dơlhă tơbiă jiơ̆ng yơu sa aràng mơnih 'buh khăng-pràn, tô hũ rơgơi dŏng du mơnih 'buh khăng-pràn. Dơlhă hũ tơbiă jiơ̆ng yơu abih tơgrơ̆ mơnih, angui abih tơgrơ̆ mơta tô hũ rơgơi dŏng-pơklàh jiơ̆ng sa-sĭt mơnih.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Abih tơgrơ̆ mơta dơlhă ngă, nư̆n la ngă kơyoa Pơnuaĭ-Siàm, tô dơlhă kŭng hũ pơ-ơnah lăm nư̆n.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài abih tơgrơ̆ mơnih đuaĭ tămkơc̆ah lăm anih đuaĭ tămkơc̆ah, abih tơgrơ̆ mơnih păl đuaĭ, bloh mĭn sa aràng soh lĕng-mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi ơu? Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl đuaĭ hơyơu tô mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Abih tơgrơ̆ mơnih đuaĭ tămkơc̆ah, nư̆n păl mư̆ng rùp-phŭn drơi wèr-pơkơŭ tơ̆l tơgrơ̆ pơnuaĭ. Buơl guñu kŏng yơu nư̆n tô lĕng-mă hũ sơgơ̆n-màng sơmăr brŭ-lơhiă. Bloh buơl gudrơi kŏng yơu nư̆n tô đồ-mă hũ sơgơ̆n-màng 'buh tŭ lơi brŭ-lơhiă.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Kŭng yơu nư̆n rơi, dơlhă đuaĭ, 'buh iơŭ la đuaĭ wĭ-wơ̆; dơlhă tămngă, 'buh iơŭ la tămngă sơ̆ng rơbù.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Bloh dơlhă mă-pơkơŭ rùp-phàp dơlhă păl kŏng pơnuaĭ khăng-mơsak, mă-pơkơŭ ñu păl ngă hơlŭn-hơlă tơ dơlhă, huơĭ lài hơdơi tŭ dơlhă pơto-akhàn tơ mơnih pơkơ̆n, bloh rùp-phŭn drơi păl kŏng klà luơi ơu.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.