1 Coríntios 8

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Đờm bơyai truh bruă pơyă phơ̆n c̆ĕ-dơlbăt rơ̆p-ràk, buơl gudrơi thơu lài abih buơl gudrơi la hũ pơnuaĭ wờng thơu. Bloh pơnuaĭ wờng thơu pơtơbiă pơnuaĭ yeh-drơi pơglòng-rùp, dò hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm nư̆n bơ̆-pơdơ̆ng sơ̆ng ngă krơh siàm.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Yah aràng sơi sơnư̆ng lài drơi wờng thơu pơnuaĭ hơgĕ, nư̆n biă mơnih nư̆n ka thơu yơu păl thơu.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Bloh yah aràng sơi duh-rơnăm Yàng Pô Lơngì, nư̆n Pô thơu mơnih nư̆n.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Yơu nư̆n, mư̆ng bruă 'bơ̆ng phơ̆n pơyă c̆ĕ-dơlbăt du rơ̆p-ràk, nư̆n buơl gudrơi thơu lài, du rơ̆p-ràk lăm dun-ya biă la 'buh kwơ-màng hơgĕ, mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì bloh 'buh hũ yàng lơi pơkơ̆n.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Yah lài aràng angăn la hũ lô yàng dò tơ ngŏ lơngì halài tơ dò ala lơ̆n — buơl guñu păng-tui lài hũ lô “yàng”, lô “pô-gơnuăr”—
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 bloh sơ̆ng buơl gudrơi nư̆n mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì la Ama. Abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n mư̆ng Pô c̆rơ̆ng-tơbiă, sơ̆ng buơl gudrơi hơdiŭ tơ Pô. Kŭng mĭn hũ sa Yàng, la Yàng Jêsu Krist. Abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n kơyoa Pô c̆rơ̆ng-tơbiă, sơ̆ng buơl gudrơi hơdiŭ la gơnừm tơ Pô.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Bloh 'buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih hũ pơnuaĭ wờng thơu ni. Hũ du mơnih kơyoa lơđăp-mừng biă sơ̆ng du rơ̆p-ràk, nư̆n tŭ 'bơ̆ng du phơ̆n pơyă c̆ĕ-dơlbăt nư̆n, buơl guñu c̆ơ yơu biă-biài hũ pơyă tơ rơ̆p-ràk, sơ̆ng hơtai-hơtiàn 'buh khăng-pràn buơl guñu tơbiă jiơ̆ng sơŭ-sơnoh.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Phơ̆n-kơya 'bơ̆ng 'buh ngă tơ buơl gudrơi jĕ sơ̆ng Yàng Pô Lơngì rơlau. Yah buơl gudrơi 'buh 'bơ̆ng kŭng 'buh hũ lơhiă hơgĕ. Yah buơl gudrơi 'bơ̆ng kŭng 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Bloh păl c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng buơl adơi-ai ngă pơnuaĭ tơ mơnih 'buh khăng-pràn sơnĕ lơbuh.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Yah sa aràng mơnih hũ hơtai-hơtiàn 'buh pràn-khăng, 'buh buơl adơi-ai la mơnih wờng thơu, dò guh 'bơ̆ng lăm anih bơmùng c̆ĕ-dơlbăt rơ̆p-ràk, nư̆n 'buh iơŭ mơnih nư̆n yơu hũ ba-pơsờh bloh 'bơ̆ng phơ̆n pơyă c̆ĕ-dơlbăt tơ rơ̆p-ràk ơu?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Yơu nư̆n, pơnuaĭ wă-wờng buơl adơi-ai hũ ngă pơluĭ-pơlơhiă mơnih 'buh khăng-pràn, la mơnih adơi-ai bloh Pô Krist hũ kŏng mơtai ala!
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Yơu nư̆n, tŭ ngă glài-sŭng sơ̆ng buơl adơi-ai drơi, ngă tơ hơtai-hơtiàn 'buh khăng-pràn buơl guñu pơđì-pơđoa, nư̆n la buơl adơi-ai kŭng ngă glài-sơnoh sơ̆ng Pô Krist.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Kơyoa nư̆n, yah phơ̆n-kơya 'bơ̆ng ngă pơnuaĭ tơ buơl adơi-ai dơlhă sơnĕ lơbuh lăm glài-sŭng, nư̆n dơlhă rơŭ 'buh tŭ lơi 'bơ̆ng rơlo tra, tô klàh ngă pơnuaĭ sơnĕ lơbuh lăm glài-sŭng tơ buơl adơi-ai dơlhă.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.