1 Coríntios 3
Chru (CJE) vs NVI
1 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă 'buh rơgơi đờm sơ̆ng buơl adơi-ai yơu đờm sơ̆ng du mơnih hơdiŭ tui Bơngă Sơc̆ih-Sri, bloh yơu đờm sơ̆ng du mơnih hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo, yơu sơ̆ng du anà mơnga lăm Pô Krist.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Dơlhă hũ brơi buơl adơi-ai mơñŭm ia tơsơu, bloh 'buh iơŭ 'bơ̆ng phơ̆n-kơya khăng, kơyoa buơl adơi-ai ka kŏng jai. Bloh truh tŭ ni buơl adơi-ai kŭng sơđaŭ ka kŏng jai ơu rơi.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Kơyoa buơl adơi-ai sơđaŭ hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo. Buơl adơi-ai sơđaŭ dò oàn-mơbai, tămblah-tămmơsau gơŭ; yơu nư̆n, 'buh iơŭ buơl adơi-ai sơđaŭ hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo yơu mơnih dun-ya ơu?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Tŭ mơnih ni đờm: “Dơlhă la mơnih tui-mơgru Pôl,” sơ̆ng mơnih pơkơ̆n đờm: “Dơlhă la mơnih tui-mơgru Apôlôs,” nư̆n buơl adơi-ai 'buh iơŭ yơu mơnih dun-ya ơu?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Yơu nư̆n, Apôlôs la aràng sơi? Pôl la aràng sơi? Buơl guñu mĭn la du mơnih hơlŭn-hơlă Yàng, du mơnih dŏng buơl adơi-ai păng-tui Yàng, sơ̆ng yàu aràng ngă tui pơnuaĭ Yàng hũ brơi tơ drơi.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Dơlhă hũ pla, Apôlôs hũ tuh ia, bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ ñu tơgồ prŏng.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Kơyoa nư̆n, mơnih pla, mơnih tuh ia, 'buh hũ hơgĕ la prŏng-màng, bloh mĭn Yàng Pô Lơngì la Pô ngă tơ ñu tơgồ prŏng.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Mơnih pla, mơnih tuh ia la yơu gơŭ, yàu aràng rơŭ đồ-mă hũ pơnuaĭ mơyòm-brơi tui iơŭ sơ̆ng bruă drơi hũ ngă.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kơyoa buơl dơlhă la du hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì sơ̆ng la du mơnih adơi-ai gơŭ ngă bruă găm sơ̆ng gơŭ; buơl adơi-ai la 'blàng hơma Yàng Pô Lơngì, la sàng sàng Yàng Pô Lơngì.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tui pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ dơlhă, dơlhă hũ bơ̆ rơnơ̆ yơu sa aràng mơnih khờh bơ̆, dò mơnih pơkơ̆n nư̆n bơ̆ ngă tơ ngŏ rơnơ̆ nư̆n. Bloh yàu aràng păl c̆ơ-kơrhia nĭ-nùn mư̆ng tơgrơ̆ hơgĕ drơi bơ̆ ngă tơ ngŏ rơnơ̆ nư̆n.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Kơyoa, 'buh aràng sơi hũ rơgơi bơ̆ sa boh rơnơ̆ pơkơ̆n rơlau tơ rơnơ̆ hũ bơ̆, la Yàng Jêsu Krist.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Yah hũ aràng sơi angui mừh, priă, pơtơu c̆ơk-màng, kơyơu, rơ̆ thu halài pồng tô bơ̆ ngă tơ ngŏ rơnơ̆ nư̆n.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Bloh bruă yàu aràng ngă rơŭ hũ ràng-tơbiă tơ pơnuaĭ sơrdah. Hơrơi c̆ahrơña rơŭ brơi 'buh loh-làng bruă ngă nư̆n, ñu rơŭ kŏng ràng-tơbiă lăm apui, sơ̆ng apui rơŭ lòng-c̆rùh sơ̆ng brơi thơu hơjŭng-mơboh.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Yah bruă aràng sơi bơ̆ ngă tơ ngŏ rơnơ̆ hũ dò wơ̆, mơnih nư̆n rơŭ đồ-mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Yah bruă aràng sơi kŏng apui pơluĭ-pơlơhiă, nư̆n rơŭ lơhiă phơ̆n mơyòm-brơi. Dò mư̆ng pơ-ơnah mơnih nư̆n, rơŭ hũ dŏng-pơklàh, bloh mơhiơ̆ yơu mơnih pơrpa hũ tơbiă klàh mư̆ng apui 'bơ̆ng.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài buơl adơi-ai la sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì dò lăm buơl adơi-ai ơu?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Yah aràng sơi pơluĭ-pơlơhiă sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì, nư̆n Yàng Pô Lơngì rơŭ pơluĭ-pơlơhiă mơnih nư̆n. Kơyoa sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì la sơc̆ih-sri, sơ̆ng sàng duh-dơlbăt nư̆n la rùp-phŭn buơl adơi-ai.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Juơi pơ̆ng-gơla rùp-phŭn drơi. Yah aràng sơi lăm buơl adơi-ai sơnư̆ng drơi la jak-khờh tui rài ni, nư̆n tơbiă jiơ̆ng bơrngư̆l-gơla bĕ, tô hũ jak-khờh biă.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Kơyoa pơnuaĭ jak-khờh rài ni la pơnuaĭ bơrngư̆l-gơla tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì. Yơu hũ pơnuaĭ wă:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Sơ̆ng:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Yơu nư̆n, juơi aràng sơi yeh-drơi mư̆ng jơi anà mơnih. Kơyoa abih tơgrơ̆ mơta la găm sơ̆ng buơl adơi-ai.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Pôl halài Apôlôs, Sepha halài dun-ya, pơnuaĭ hơdiŭ halài pơnuaĭ mơtai, bruă tŭ ni halài bruă rơŭ truh; abih tơgrơ̆ mơta la găm sơ̆ng buơl adơi-ai.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Buơl adơi-ai la găm sơ̆ng Pô Krist, Pô Krist la găm sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.