1 Coríntios 1
Chru (CJE) vs NVI
1 Pôl, kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, hũ iơu-rơwah ngă jiơ̆ng mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, găm sơ̆ng Sôthen, mơnih adơi-ai buơl gudrơi,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 pơyoa tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Yàng Pô Lơngì lăm Kôrintô, la du mơnih hũ pơsơc̆ih-sri lăm Yàng Jêsu Krist, hũ angăn la du mơnih sơc̆ih-sri, găm pơyoa tơ abih tơgrơ̆ mơnih dò lăm abih tơgrơ̆ anih lơi iơu-lơkơu angăn Yàng buơl gudrơi, Pô Yàng Jêsu Krist, la Yàng buơl guñu sơ̆ng Yàng buơl gudrơi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, Ama buơl gudrơi, sơ̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ buơl adơi-ai.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dơlhă jiăng mĭt ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì dơlhă mư̆ng buơl adơi-ai, kơyoa pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Pô hũ brơi tơ buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Kơyoa lăm Pô, buơl adơi-ai hũ dơlah-dơlài mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ, găm pơnuaĭ đờm sơ̆ng pơnuaĭ wă-wờng —
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 găm pơnuaĭ ngă grơh mư̆ng Pô Krist kŭng hũ ngă nìn-kơjăp lăm buơl adơi-ai —
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 tô buơl adơi-ai 'buh siơŭ sa pơnuaĭ brơi-soh gah bơngă lơi, lăm tŭ dò kraŭ-c̆àng hơrơi Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, ràng-tơbiă pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Rùp-phŭn Pô rơŭ ngă tơ buơl adơi-ai hũ pràn-kơjăp tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt, tô buơl adơi-ai hũ wĭl-tơ̆l lăm hơrơi Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yàng Pô Lơngì la Pô ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ Pô đờm pơguăn, Pô hũ iơu-rơwah buơl adơi-ai tơma lăm pơnuaĭ nau-mơrai pơc̆uăl-pơtòm sơ̆ng Anà Pô, la Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ơ buơl adơi-ai, mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, dơlhă pơto-kơkơi abih buơl adơi-ai păl sa hơtai-akŏ sa pơnuaĭ đờm sơ̆ng gơŭ, tô lăm tơkrah buơl adơi-ai 'buh hũ pơnuaĭ pơc̆ơrlah krơi tơrpuơl, bloh păl hơdiŭ hơlàr-siàm, sa pơnuaĭ sơnư̆ng sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Kơyoa, ơ buơl adơi-ai, mơnih lăm sàng Klôe hũ brơi dơlhă thơu lài lăm tơkrah buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ tăm-mơsau gơŭ sơ̆ng 'buh hơlàr-siàm sơ̆ng gơŭ.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Pơnuaĭ dơlhă khiăng đờm lài lăm buơl adơi-ai yàu aràng đờm yơu ni: “Dơlhă la mơnih tui Pôl,” halài: “Dơlhă la mơnih tui Apôlôs,” halài: “Dơlhă la mơnih tui Sepha,” halài: “Dơlhă la mơnih tui Pô Krist.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Hũ iơŭ Pô Krist hũ kŏng pơklah-krơi ơu? Hũ iơŭ Pôl hũ kŏng aràng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl ala buơl adơi-ai ơu? Halài hũ iơŭ buơl adơi-ai mă angăn Pôl bloh đồ-mă pơnuaĭ 'baptem ơu?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Dơlhă ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa rơlau tơ Krispus sơ̆ng Gaius, dơlhă 'buh hũ ngă 'baptem tơ sa aràng mơnih lơi lăm buơl adơi-ai,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 tô 'buh aràng sơi hũ rơgơi đờm lài hũ mă angăn dơlhă bloh đồ-mă pơnuaĭ 'baptem.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Dơlhă kŭng hũ ngă 'baptem tơ du mơnih lăm sàng-dơnò Sephana rơi. Rơlau tơ sàng nư̆n, dơlhă 'buh thơu drơi hũ ngă 'baptem tơ mơnih lơi pơkơ̆n ơu.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kơyoa Pô Krist 'buh pơđăr dơlhă truh tô ngă 'baptem, bloh tô pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, 'buh angui du pơnuaĭ lơ'bă khờh tô pơto-akhàn, huơĭ lài kơyơu pơkăl Pô Krist rơŭ tơbiă jiơ̆ng 'buh kwơ-màng.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Kơyoa pơnuaĭ pơto-akhàn mư̆ng kơyơu pơkăl sơ̆ng du mơnih mơtai-lơhiă brơi la bơrngư̆l-gơla, bloh sơ̆ng buơl gudrơi, la du mơnih hũ dŏng-pơklàh, nư̆n la gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Kơyoa hũ pơnuaĭ wă:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Mơnih jak-khờh dò anih lơi? Du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia dò anih lơi? Du mơnih jak đờm-pơrjai rài ni dò anih lơi? 'Buh iơŭ Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ pơnuaĭ jak-khờh dun-ya tơbiă jiơ̆ng bơrngư̆l-gơla ơu?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Kơyoa dun-ya gơnàng tơ pơnuaĭ jak-khờh drơi, 'buh gơnừm tơ pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì tô kràn-thơu Yàng Pô Lơngì, nư̆n Pô siàm-hơtai angui pơnuaĭ pơto-akhàn bơrngư̆l-gơla buơl gudrơi bloh dŏng-pơklàh du mơnih păng-tui.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Lăm tŭ mơnih Juđa đồ c̆ơ du nàl-c̆rih, mơnih Grek tui-duah pơnuaĭ jak-khờh,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 nư̆n buơl gudrơi pơto-akhàn lài Pô Krist hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl, la pơnuaĭ mơnih Juđa c̆ơ la jơhà-mơlơu biă, sơ̆ng buơl làng agàh c̆ơ la hơnrui-gơla.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Bloh sơ̆ng du mơnih hũ Yàng iơu-rơwah, yah la mơnih Juđa halài mơnih Grek, nư̆n Pô Krist la gơnăp-gơnuăr sơ̆ng pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kơyoa pơnuaĭ c̆ơ yơu bơrngư̆l-gơla Yàng Pô Lơngì la jak-khờh rơlau tơ pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, sơ̆ng pơnuaĭ c̆ơ yơu 'buh pràn-khăng Yàng Pô Lơngì la pràn-khăng rơlau jơi anà mơnih.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ơ buơl adơi-ai, c̆ơ sơnư̆ng bĕ tŭ buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah, lăm buơl adơi-ai 'buh hũ hơdùm aràng mơnih jak-khờh tui mơnih rài dun-ya ni c̆ơ, 'buh dùm aràng hũ gơnuăr-pràn, kŭng 'buh hũ dùm aràng dò lăm tơrpuơl jơi-pơtiàn mơnih màng gơn-hư̆p.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Bloh Yàng Pô Lơngì hũ rơwah du pơnuaĭ bơrngư̆l-gơla lăm dun-ya tô ngă mơlơu alah du mơnih jak-khờh. Yàng Pô Lơngì hũ rơwah du pơnuaĭ hơgĕ 'buh khăng-pràn lăm dun-ya tô ngă mơlơu alah du mơnih pràn-khăng.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Yàng Pô Lơngì hũ rơwah du pơnuaĭ 'buh prŏng-màng sơ̆ng kŏng aràng c̆ơ la 'buh sơ̆p lăm dun-ya, găm sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ 'buh hũ, tô ngă pơluĭ-pơlơhiă du pơnuaĭ hũ bơjơ,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 tô 'buh sa aràng mơnih lơi khĭn yeh-drơi pơglòng-rùp tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Kơyoa gơnừm tơ Pô bloh buơl adơi-ai hũ dò lăm Yàng Jêsu Krist, Pô bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă jiơ̆ng pơnuaĭ jak-khờh, pơnuaĭ rĭng-tơpă, pơnuaĭ sơc̆ih-sri, sơ̆ng pơnuaĭ dŏng-pơklàh tơ buơl gudrơi;
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 kơyoa nư̆n, yơu pơnuaĭ hũ wă:
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.