1 Coríntios 1

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pôl, kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, hũ iơu-rơwah ngă jiơ̆ng mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, găm sơ̆ng Sôthen, mơnih adơi-ai buơl gudrơi,
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 pơyoa tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Yàng Pô Lơngì lăm Kôrintô, la du mơnih hũ pơsơc̆ih-sri lăm Yàng Jêsu Krist, hũ angăn la du mơnih sơc̆ih-sri, găm pơyoa tơ abih tơgrơ̆ mơnih dò lăm abih tơgrơ̆ anih lơi iơu-lơkơu angăn Yàng buơl gudrơi, Pô Yàng Jêsu Krist, la Yàng buơl guñu sơ̆ng Yàng buơl gudrơi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, Ama buơl gudrơi, sơ̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ buơl adơi-ai.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dơlhă jiăng mĭt ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì dơlhă mư̆ng buơl adơi-ai, kơyoa pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Pô hũ brơi tơ buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Kơyoa lăm Pô, buơl adơi-ai hũ dơlah-dơlài mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ, găm pơnuaĭ đờm sơ̆ng pơnuaĭ wă-wờng —
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 găm pơnuaĭ ngă grơh mư̆ng Pô Krist kŭng hũ ngă nìn-kơjăp lăm buơl adơi-ai —
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 tô buơl adơi-ai 'buh siơŭ sa pơnuaĭ brơi-soh gah bơngă lơi, lăm tŭ dò kraŭ-c̆àng hơrơi Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, ràng-tơbiă pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Rùp-phŭn Pô rơŭ ngă tơ buơl adơi-ai hũ pràn-kơjăp tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt, tô buơl adơi-ai hũ wĭl-tơ̆l lăm hơrơi Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yàng Pô Lơngì la Pô ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ Pô đờm pơguăn, Pô hũ iơu-rơwah buơl adơi-ai tơma lăm pơnuaĭ nau-mơrai pơc̆uăl-pơtòm sơ̆ng Anà Pô, la Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ơ buơl adơi-ai, mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, dơlhă pơto-kơkơi abih buơl adơi-ai păl sa hơtai-akŏ sa pơnuaĭ đờm sơ̆ng gơŭ, tô lăm tơkrah buơl adơi-ai 'buh hũ pơnuaĭ pơc̆ơrlah krơi tơrpuơl, bloh păl hơdiŭ hơlàr-siàm, sa pơnuaĭ sơnư̆ng sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Kơyoa, ơ buơl adơi-ai, mơnih lăm sàng Klôe hũ brơi dơlhă thơu lài lăm tơkrah buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ tăm-mơsau gơŭ sơ̆ng 'buh hơlàr-siàm sơ̆ng gơŭ.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Pơnuaĭ dơlhă khiăng đờm lài lăm buơl adơi-ai yàu aràng đờm yơu ni: “Dơlhă la mơnih tui Pôl,” halài: “Dơlhă la mơnih tui Apôlôs,” halài: “Dơlhă la mơnih tui Sepha,” halài: “Dơlhă la mơnih tui Pô Krist.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Hũ iơŭ Pô Krist hũ kŏng pơklah-krơi ơu? Hũ iơŭ Pôl hũ kŏng aràng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl ala buơl adơi-ai ơu? Halài hũ iơŭ buơl adơi-ai mă angăn Pôl bloh đồ-mă pơnuaĭ 'baptem ơu?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Dơlhă ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa rơlau tơ Krispus sơ̆ng Gaius, dơlhă 'buh hũ ngă 'baptem tơ sa aràng mơnih lơi lăm buơl adơi-ai,
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 tô 'buh aràng sơi hũ rơgơi đờm lài hũ mă angăn dơlhă bloh đồ-mă pơnuaĭ 'baptem.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Dơlhă kŭng hũ ngă 'baptem tơ du mơnih lăm sàng-dơnò Sephana rơi. Rơlau tơ sàng nư̆n, dơlhă 'buh thơu drơi hũ ngă 'baptem tơ mơnih lơi pơkơ̆n ơu.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Kơyoa Pô Krist 'buh pơđăr dơlhă truh tô ngă 'baptem, bloh tô pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, 'buh angui du pơnuaĭ lơ'bă khờh tô pơto-akhàn, huơĭ lài kơyơu pơkăl Pô Krist rơŭ tơbiă jiơ̆ng 'buh kwơ-màng.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Kơyoa pơnuaĭ pơto-akhàn mư̆ng kơyơu pơkăl sơ̆ng du mơnih mơtai-lơhiă brơi la bơrngư̆l-gơla, bloh sơ̆ng buơl gudrơi, la du mơnih hũ dŏng-pơklàh, nư̆n la gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Kơyoa hũ pơnuaĭ wă:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Mơnih jak-khờh dò anih lơi? Du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia dò anih lơi? Du mơnih jak đờm-pơrjai rài ni dò anih lơi? 'Buh iơŭ Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ pơnuaĭ jak-khờh dun-ya tơbiă jiơ̆ng bơrngư̆l-gơla ơu?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Kơyoa dun-ya gơnàng tơ pơnuaĭ jak-khờh drơi, 'buh gơnừm tơ pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì tô kràn-thơu Yàng Pô Lơngì, nư̆n Pô siàm-hơtai angui pơnuaĭ pơto-akhàn bơrngư̆l-gơla buơl gudrơi bloh dŏng-pơklàh du mơnih păng-tui.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Lăm tŭ mơnih Juđa đồ c̆ơ du nàl-c̆rih, mơnih Grek tui-duah pơnuaĭ jak-khờh,
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 nư̆n buơl gudrơi pơto-akhàn lài Pô Krist hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl, la pơnuaĭ mơnih Juđa c̆ơ la jơhà-mơlơu biă, sơ̆ng buơl làng agàh c̆ơ la hơnrui-gơla.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Bloh sơ̆ng du mơnih hũ Yàng iơu-rơwah, yah la mơnih Juđa halài mơnih Grek, nư̆n Pô Krist la gơnăp-gơnuăr sơ̆ng pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Kơyoa pơnuaĭ c̆ơ yơu bơrngư̆l-gơla Yàng Pô Lơngì la jak-khờh rơlau tơ pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, sơ̆ng pơnuaĭ c̆ơ yơu 'buh pràn-khăng Yàng Pô Lơngì la pràn-khăng rơlau jơi anà mơnih.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ơ buơl adơi-ai, c̆ơ sơnư̆ng bĕ tŭ buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah, lăm buơl adơi-ai 'buh hũ hơdùm aràng mơnih jak-khờh tui mơnih rài dun-ya ni c̆ơ, 'buh dùm aràng hũ gơnuăr-pràn, kŭng 'buh hũ dùm aràng dò lăm tơrpuơl jơi-pơtiàn mơnih màng gơn-hư̆p.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Bloh Yàng Pô Lơngì hũ rơwah du pơnuaĭ bơrngư̆l-gơla lăm dun-ya tô ngă mơlơu alah du mơnih jak-khờh. Yàng Pô Lơngì hũ rơwah du pơnuaĭ hơgĕ 'buh khăng-pràn lăm dun-ya tô ngă mơlơu alah du mơnih pràn-khăng.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Yàng Pô Lơngì hũ rơwah du pơnuaĭ 'buh prŏng-màng sơ̆ng kŏng aràng c̆ơ la 'buh sơ̆p lăm dun-ya, găm sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ 'buh hũ, tô ngă pơluĭ-pơlơhiă du pơnuaĭ hũ bơjơ,
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 tô 'buh sa aràng mơnih lơi khĭn yeh-drơi pơglòng-rùp tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Kơyoa gơnừm tơ Pô bloh buơl adơi-ai hũ dò lăm Yàng Jêsu Krist, Pô bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă jiơ̆ng pơnuaĭ jak-khờh, pơnuaĭ rĭng-tơpă, pơnuaĭ sơc̆ih-sri, sơ̆ng pơnuaĭ dŏng-pơklàh tơ buơl gudrơi;
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 kơyoa nư̆n, yơu pơnuaĭ hũ wă:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.