1 Coríntios 1
Chru (CJE) vs NTLH
1 Pôl, kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, hũ iơu-rơwah ngă jiơ̆ng mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, găm sơ̆ng Sôthen, mơnih adơi-ai buơl gudrơi,
1 — ausente —
2 pơyoa tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Yàng Pô Lơngì lăm Kôrintô, la du mơnih hũ pơsơc̆ih-sri lăm Yàng Jêsu Krist, hũ angăn la du mơnih sơc̆ih-sri, găm pơyoa tơ abih tơgrơ̆ mơnih dò lăm abih tơgrơ̆ anih lơi iơu-lơkơu angăn Yàng buơl gudrơi, Pô Yàng Jêsu Krist, la Yàng buơl guñu sơ̆ng Yàng buơl gudrơi.
2 — ausente —
3 Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, Ama buơl gudrơi, sơ̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ buơl adơi-ai.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Dơlhă jiăng mĭt ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì dơlhă mư̆ng buơl adơi-ai, kơyoa pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Pô hũ brơi tơ buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Kơyoa lăm Pô, buơl adơi-ai hũ dơlah-dơlài mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ, găm pơnuaĭ đờm sơ̆ng pơnuaĭ wă-wờng —
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 găm pơnuaĭ ngă grơh mư̆ng Pô Krist kŭng hũ ngă nìn-kơjăp lăm buơl adơi-ai —
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 tô buơl adơi-ai 'buh siơŭ sa pơnuaĭ brơi-soh gah bơngă lơi, lăm tŭ dò kraŭ-c̆àng hơrơi Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, ràng-tơbiă pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Rùp-phŭn Pô rơŭ ngă tơ buơl adơi-ai hũ pràn-kơjăp tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt, tô buơl adơi-ai hũ wĭl-tơ̆l lăm hơrơi Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Yàng Pô Lơngì la Pô ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ Pô đờm pơguăn, Pô hũ iơu-rơwah buơl adơi-ai tơma lăm pơnuaĭ nau-mơrai pơc̆uăl-pơtòm sơ̆ng Anà Pô, la Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ơ buơl adơi-ai, mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, dơlhă pơto-kơkơi abih buơl adơi-ai păl sa hơtai-akŏ sa pơnuaĭ đờm sơ̆ng gơŭ, tô lăm tơkrah buơl adơi-ai 'buh hũ pơnuaĭ pơc̆ơrlah krơi tơrpuơl, bloh păl hơdiŭ hơlàr-siàm, sa pơnuaĭ sơnư̆ng sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Kơyoa, ơ buơl adơi-ai, mơnih lăm sàng Klôe hũ brơi dơlhă thơu lài lăm tơkrah buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ tăm-mơsau gơŭ sơ̆ng 'buh hơlàr-siàm sơ̆ng gơŭ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Pơnuaĭ dơlhă khiăng đờm lài lăm buơl adơi-ai yàu aràng đờm yơu ni: “Dơlhă la mơnih tui Pôl,” halài: “Dơlhă la mơnih tui Apôlôs,” halài: “Dơlhă la mơnih tui Sepha,” halài: “Dơlhă la mơnih tui Pô Krist.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Hũ iơŭ Pô Krist hũ kŏng pơklah-krơi ơu? Hũ iơŭ Pôl hũ kŏng aràng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl ala buơl adơi-ai ơu? Halài hũ iơŭ buơl adơi-ai mă angăn Pôl bloh đồ-mă pơnuaĭ 'baptem ơu?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Dơlhă ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa rơlau tơ Krispus sơ̆ng Gaius, dơlhă 'buh hũ ngă 'baptem tơ sa aràng mơnih lơi lăm buơl adơi-ai,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 tô 'buh aràng sơi hũ rơgơi đờm lài hũ mă angăn dơlhă bloh đồ-mă pơnuaĭ 'baptem.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Dơlhă kŭng hũ ngă 'baptem tơ du mơnih lăm sàng-dơnò Sephana rơi. Rơlau tơ sàng nư̆n, dơlhă 'buh thơu drơi hũ ngă 'baptem tơ mơnih lơi pơkơ̆n ơu.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Kơyoa Pô Krist 'buh pơđăr dơlhă truh tô ngă 'baptem, bloh tô pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, 'buh angui du pơnuaĭ lơ'bă khờh tô pơto-akhàn, huơĭ lài kơyơu pơkăl Pô Krist rơŭ tơbiă jiơ̆ng 'buh kwơ-màng.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Kơyoa pơnuaĭ pơto-akhàn mư̆ng kơyơu pơkăl sơ̆ng du mơnih mơtai-lơhiă brơi la bơrngư̆l-gơla, bloh sơ̆ng buơl gudrơi, la du mơnih hũ dŏng-pơklàh, nư̆n la gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Kơyoa hũ pơnuaĭ wă:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Mơnih jak-khờh dò anih lơi? Du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia dò anih lơi? Du mơnih jak đờm-pơrjai rài ni dò anih lơi? 'Buh iơŭ Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ pơnuaĭ jak-khờh dun-ya tơbiă jiơ̆ng bơrngư̆l-gơla ơu?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Kơyoa dun-ya gơnàng tơ pơnuaĭ jak-khờh drơi, 'buh gơnừm tơ pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì tô kràn-thơu Yàng Pô Lơngì, nư̆n Pô siàm-hơtai angui pơnuaĭ pơto-akhàn bơrngư̆l-gơla buơl gudrơi bloh dŏng-pơklàh du mơnih păng-tui.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Lăm tŭ mơnih Juđa đồ c̆ơ du nàl-c̆rih, mơnih Grek tui-duah pơnuaĭ jak-khờh,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 nư̆n buơl gudrơi pơto-akhàn lài Pô Krist hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl, la pơnuaĭ mơnih Juđa c̆ơ la jơhà-mơlơu biă, sơ̆ng buơl làng agàh c̆ơ la hơnrui-gơla.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Bloh sơ̆ng du mơnih hũ Yàng iơu-rơwah, yah la mơnih Juđa halài mơnih Grek, nư̆n Pô Krist la gơnăp-gơnuăr sơ̆ng pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kơyoa pơnuaĭ c̆ơ yơu bơrngư̆l-gơla Yàng Pô Lơngì la jak-khờh rơlau tơ pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, sơ̆ng pơnuaĭ c̆ơ yơu 'buh pràn-khăng Yàng Pô Lơngì la pràn-khăng rơlau jơi anà mơnih.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ơ buơl adơi-ai, c̆ơ sơnư̆ng bĕ tŭ buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah, lăm buơl adơi-ai 'buh hũ hơdùm aràng mơnih jak-khờh tui mơnih rài dun-ya ni c̆ơ, 'buh dùm aràng hũ gơnuăr-pràn, kŭng 'buh hũ dùm aràng dò lăm tơrpuơl jơi-pơtiàn mơnih màng gơn-hư̆p.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Bloh Yàng Pô Lơngì hũ rơwah du pơnuaĭ bơrngư̆l-gơla lăm dun-ya tô ngă mơlơu alah du mơnih jak-khờh. Yàng Pô Lơngì hũ rơwah du pơnuaĭ hơgĕ 'buh khăng-pràn lăm dun-ya tô ngă mơlơu alah du mơnih pràn-khăng.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Yàng Pô Lơngì hũ rơwah du pơnuaĭ 'buh prŏng-màng sơ̆ng kŏng aràng c̆ơ la 'buh sơ̆p lăm dun-ya, găm sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ 'buh hũ, tô ngă pơluĭ-pơlơhiă du pơnuaĭ hũ bơjơ,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 tô 'buh sa aràng mơnih lơi khĭn yeh-drơi pơglòng-rùp tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Kơyoa gơnừm tơ Pô bloh buơl adơi-ai hũ dò lăm Yàng Jêsu Krist, Pô bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă jiơ̆ng pơnuaĭ jak-khờh, pơnuaĭ rĭng-tơpă, pơnuaĭ sơc̆ih-sri, sơ̆ng pơnuaĭ dŏng-pơklàh tơ buơl gudrơi;
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 kơyoa nư̆n, yơu pơnuaĭ hũ wă:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.