1 Coríntios 15

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă khiăng pơsơdơ̆r wơ̆ tơ buơl adơi-ai Pơnuaĭ-Siàm bloh dơlhă hũ pơto-akhàn, la Pơnuaĭ-Siàm bloh buơl adơi-ai hũ đồ-mă sơ̆ng dò dơ̆ng kơjăp lăm nư̆n.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Gơnừm tơ Pơnuaĭ-Siàm nư̆n bloh buơl adơi-ai hũ dŏng-pơklàh, mĭn la buơl adơi-ai păng-rơmiă kơjăp pơnuaĭ dơlhă hũ pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai, yah 'buh ơu nư̆n, buơl adơi-ai hũ păng-tui kŭng 'buh kwơ-màng.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Dơlhơu biă, dơlhă hũ pơto-akhàn wơ̆ tơ buơl adơi-ai pơnuaĭ bloh rùp-phŭn dơlhă hũ đồ-mă, nư̆n la Pô Krist hũ kŏng mơtai kơyoa glài-sơnoh buơl gudrơi, tui pơnuaĭ 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Pô hũ kŏng dơ̆r, sơ̆ng hơdơi klơu hơrơi, Pô hũ hơdiŭ wơ̆, tui pơnuaĭ 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Pô hũ tơbiă pơ'buh rùp tơ Sepha, bloh nư̆n tơ sa-pluh dua aràng mơnih tơdi-tơdài.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Hơdơi mư̆ng nư̆n, lăm sa amăng, Pô tơbiă pơ'buh rùp tơ rơlau lơma rơtùh buơl adơi-ai c̆ơ 'buh, lô mơnih lăm buơl nư̆n tŭ ni sơđaŭ dò hơdiŭ, yah hũ du mơnih mơtai bơjơ.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Pô kŭng tơbiă pơ'buh rùp tơ Jakơ, hơdơi mư̆ng nư̆n tơ abih du mơnih tơdi-tơdài.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Hơdơi luĭ, Pô kŭng hũ tơbiă pơ'buh rùp tơ dơlhă, yơu tơ sa aràng anà mơnga đih apui ka tơ̆l blàn.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Kơyoa abih tơgrơ̆ mơnih tơdi-tơdài pơkơ̆n la prŏng-màng rơlau tơ dơlhă. Đờm tơpă, dơlhă la mơnih 'buh iơŭ păl tô hũ angăn la mơnih tơdi-tơdài, kơyoa dơlhă hũ mă-pơkơŭ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Yàng Pô Lơngì.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Bloh gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng Pô Lơngì bloh dơlhă hũ yơu hơrơi ni, sơ̆ng pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Pô brơi tơ dơlhă 'buh iơŭ la 'buh kwơ-màng. Tơrblơ̆ wơ̆, dơlhă ngă bruă lô rơlau tơ abih tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n, bloh 'buh iơŭ la dơlhă, nư̆n la pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì hũ ngă bruă lăm dơlhă.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Yơu nư̆n, yah dơlhă halài du mơnih pơkơ̆n, nư̆n la pơnuaĭ buơl dơlhă pơto-akhàn, sơ̆ng la pơnuaĭ buơl adơi-ai hũ păng-tui.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Yah buơl dơlhă hũ pơto-akhàn lài Pô Krist hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, nư̆n kơđa hơgĕ lăm buơl adơi-ai hũ mơnih đờm lài: 'buh hũ bruă du mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Yah mơnih mơtai 'buh hơdiŭ wơ̆, nư̆n Pô Krist kŭng 'buh hơdiŭ wơ̆.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Sơ̆ng yah Pô Krist 'buh hơdiŭ wơ̆, nư̆n pơnuaĭ buơl dơlhă pơto-akhàn la 'buh kwơ-màng, sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai kŭng 'buh kwơ-màng.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Yah mơnih mơtai 'buh hơdiŭ wơ̆, nư̆n buơl dơlhă kŏng aràng c̆ơ la du mơnih ngă grơh lơ̆r mư̆ng Yàng Pô Lơngì, kơyoa buơl dơlhă hũ đờm ngă grơh lài, Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ Pô Krist hơdiŭ wơ̆, lăm tŭ Pô 'buh ngă tơ Pô Krist hơdiŭ wơ̆!
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Kơyoa yah mơnih mơtai 'buh hơdiŭ wơ̆, nư̆n Pô Krist kŭng 'buh hơdiŭ wơ̆.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Sơ̆ng yah Pô Krist 'buh hơdiŭ wơ̆, nư̆n pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai kŭng tơbiă jiơ̆ng 'buh kwơ-màng, sơ̆ng buơl adơi-ai sơđaŭ dò hơdiŭ lăm glài-sơnoh drơi.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Yơu nư̆n, du mơnih hũ mơtai lăm Pô Krist kŭng păl kŏng mơtai-lơhiă rài pơdò rài.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Yah buơl gudrơi mĭn hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm Pô Krist mư̆ng rài ni soh, nư̆n lăm abih tơgrơ̆ mơnih, buơl gudrơi la du mơnih anĭt-anăr rơlau abih.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Bloh tŭ ni, Pô Krist hũ mư̆ng mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆ bơjơ, Pô la mơnih dơlhơu-c̆ơmrừp rơlau abih hơdiŭ wơ̆, sơ̆ng la c̆ơ̆ng-grơh brơi 'buh lài du mơnih mơtai rơŭ hũ hơdiŭ wơ̆. Pô mơhiơ̆ yơu la mơboh akŏ thŭn tơgrơ̆ mơnih mơtai.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Kơyoa yơu mư̆ng sa aràng mơnih bloh hũ pơnuaĭ mơtai, nư̆n kŭng gơnừm tơ sa aràng mơnih bloh hũ pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ tơ du mơnih mơtai.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Yơu lăm Ađam, abih tơgrơ̆ mơnih păl mơtai, kŭng yơu nư̆n rơi, lăm Pô Krist abih tơgrơ̆ mơnih rơŭ hơdiŭ wơ̆.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Bloh yàu aràng rơŭ tui pơnuaĭ daŭ-rơlaŭ dơlhơu-hơdơi drơi: Pô Krist la mơboh akŏ thŭn, nư̆n Pô hơdiŭ wơ̆ dơlhơu-c̆ơmrừp rơlau abih, bloh nư̆n truh du mơnih găm lăm Pô; buơl guñu rơŭ hơdiŭ wơ̆ tŭ Pô Krist truh mơrai.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Bloh nư̆n pơnuaĭ luĭ-dŭt rơŭ truh, tŭ Pô jào lơgăr wơ̆ tơ Yàng Pô Lơngì, la Ama, hơdơi tŭ Pô hũ pơluĭ-pơlơhiă abih tơgrơ̆ gơnuăr apăn-akŏ, tơgrơ̆ gơnăp-gơnuăr sơ̆ng tơgrơ̆ gơnuăr-pràn.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Kơyoa Pô păl apăn-akŏ, tơ̆l truh tơ tŭ Yàng Pô Lơngì daŭ abih tơgrơ̆ mơnih mơbai-tămdră tơ ala tơkai Pô.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Mơnih mơbai-tămdră luĭ-dŭt kŏng pơluĭ-pơlơhiă la pơnuaĭ mơtai.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ daŭ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh tơ ala tơkai Pô Krist. Bloh tŭ đờm “tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păl păng-duh,” nư̆n loh-làng la 'buh kơrhia găm Yàng Pô Lơngì, la Pô daŭ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păl păng-duh tơ ala tơkai Pô Krist.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Tŭ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hũ păng-duh tơ ala Pô Krist bơjơ, nư̆n rùp-phŭn Pô, kơyoa la Anà, kŭng rơŭ păng-duh Pô hũ ngă tơ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh drơi; sơ̆ng yơu nư̆n, Yàng Pô Lơngì hũ gơnuăr wĭl-tơ̆l apăn-akŏ tơ ngŏ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Yah du mơnih mơtai 'buh hơdiŭ wơ̆, nư̆n du mơnih đồ-mă 'baptem ala du mơnih mơtai rơŭ hũ hơgĕ? Yah mơnih mơtai 'buh hơdiŭ wơ̆, nư̆n kơđa hơgĕ aràng đồ-mă 'baptem ala buơl guñu?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Sơ̆ng kơđa hơgĕ rùp-phŭn buơl dơlhă tŭ-jơ lơi kŭng păl dò lăm pơnuaĭ mơtai-lơhiă soh?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ơ buơl adơi-ai, yàu hơrơi dơlhă păl păp mơta sơ̆ng pơnuaĭ mơtai. Pơnuaĭ ni la tơpă biă yơu nư̆n, kŭng yơu pơnuaĭ dơlhă yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, kŭng la tơpă biă rơi.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Yah kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ bơhiàn rài ni bloh dơlhă tămngă sơ̆ng du jơi-phơ̆n pà gah tơkai mơsak-jơhà lăm Ephesô, nư̆n dơlhă hũ kwơ-màng hơgĕ? Yah mơnih mơtai 'buh hơdiŭ wơ̆, nư̆n buơl gudrơi kừ 'bơ̆ng bĕ, kừ mơñŭm bĕ, kơyoa hơrơi bơgi buơl gudrơi rơŭ mơtai!
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Buơl adơi-ai juơi luơi kơđòng aràng pơluơ pơ̆ng-gơla: Mơ-in sơ̆ng mơnih jơhà, mơnih siàm kŭng tơbiă jiơ̆ng jơhà.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Păl mơdơh-thơu bĕ, hơdiŭ tơpă-siàm bĕ, sơ̆ng juơi ngă glài-sơnoh. Kơyoa hũ du mơnih lăm buơl adơi-ai hơdiŭ yơu 'buh thơu hơgĕ mư̆ng Yàng Pô Lơngì. Dơlhă đờm yơu nư̆n tô buơl adơi-ai păl mơlơu alah.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Bloh hũ mơnih rơŭ đờm lài: “Ngă hơyơu mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆ jiơ̆ng? Buơl guñu mă rùp-phàp lơi bloh hơdiŭ wơ̆?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ơ mơnih bơrngư̆l-gơla dih! Phơ̆n hơgĕ sơ-ai dơnih trŭn, 'buh iơŭ ñu păl mơtai dơlhơu bloh nư̆n ka hơdiŭ wơ̆ ơu?
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Tơgrơ̆ phơ̆n sơ-ai dơnih, nư̆n 'buh iơŭ la sơ-ai dơnih rơ̆p-rùp tŭ tơmuh đì rơŭ hũ, bloh mĭn la sa găr pơjeh, yơu găr bơdai halài du găr pơjeh pơkơ̆n.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Yàng Pô Lơngì brơi tơ ñu sa rơ̆p-rùp tui hơtai Pô khiăng, brơi tơ yàu jơi găr pơjeh yàu rơ̆p-rùp krơi gơŭ.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 'Buh iơŭ abih tơgrơ̆ rùp-phàp drah-rơlo la mơhiơ̆ yơu gơŭ; bloh rùp-phàp drah-rơlo anà mơnih krơi, rùp-phàp drah-rơlo jơi-phơ̆n pà gah tơkai krơi, rùp-phàp drah-rơlo jơi c̆ĭm krơi, rùp-phàp drah-rơlo jơi akàn krơi.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Kŭng hũ du rơ̆p-rùp găm sơ̆ng ngŏ lơngì, sơ̆ng hũ du rơ̆p-rùp găm sơ̆ng ala lơ̆n. Pơnuaĭ màng-kơc̆rà du rơ̆p-rùp găm sơ̆ng ngŏ lơngì krơi sơ̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà du rơ̆p-rùp găm sơ̆ng ala lơ̆n.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Pơnuaĭ màng-kơc̆rà ia-hơrơi krơi, pơnuaĭ màng-kơc̆rà ia-blàn krơi, pơnuaĭ màng-kơc̆rà du ia-pơtŭ krơi; pơnuaĭ màng-kơc̆rà ia-pơtŭ ni sơ̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà ia-pơtŭ dih kŭng krơi tơ gơŭ.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Bruă mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆ kŭng yơu nư̆n rơi. Rùp-phàp dơnih trŭn la brŭ-brăm, bloh hơdiŭ wơ̆ la 'buh tŭ lơi mơtai.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Dơnih trŭn la mơlơu alah, bloh hơdiŭ wơ̆ la màng-kơc̆rà; dơnih trŭn la 'buh pràn-khăng, bloh hơdiŭ wơ̆ la pràn-khăng;
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 dơnih trŭn la rùp-phàp drah-rơlo, bloh hơdiŭ wơ̆ la rùp-phàp gah bơngă. Yah hũ rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n kŭng hũ rùp-phàp gah bơngă.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Yơu hũ pơnuaĭ wă: “Anà mơnih c̆ơmrừp la Ađam, hũ tơbiă jiơ̆ng sa jơi-phơ̆n hơdiŭ hũ bơngă-joa, bloh Ađam hơdơi luĭ la bơngă gơdrưh brơi pơnuaĭ hơdiŭ.”
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 'Buh iơŭ anà mơnih gah bơngă truh dơlhơu, bloh la anà mơnih gah rùp-phàp drah-rơlo, hơdơi mư̆ng nư̆n la anà mơnih gah bơngă.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Mơnih c̆ơmrừp kơyoa mư̆ng lơ̆n bloh tơbiă, la găm sơ̆ng lơ̆n, mơnih dua kơyoa mư̆ng ngŏ lơngì bloh truh.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Du mơnih găm sơ̆ng lơ̆n, nư̆n mơhiơ̆ yơu mơnih tơbiă mư̆ng lơ̆n; du mơnih găm sơ̆ng ngŏ lơngì, nư̆n mơhiơ̆ yơu Pô truh mư̆ng ngŏ lơngì.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Yơu buơl gudrơi hũ đồ-mă rùp-rơ̆p mơnih tơbiă mư̆ng lơ̆n, nư̆n buơl gudrơi kŭng rơŭ hũ đồ-mă rùp-rơ̆p Pô truh mư̆ng ngŏ lơngì.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă khiăng đờm lài, rơlo sơ̆ng drah 'buh rơgơi đồ-lĕng lơgăr Yàng Pô Lơngì jiơ̆ng, sơ̆ng pơnuaĭ brŭ-brăm 'buh rơgơi đồ-lĕng pơnuaĭ 'buh brŭ-brăm jiơ̆ng.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ni la pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm bloh dơlhă khiăng đờm sơ̆ng buơl adơi-ai: 'Buh iơŭ abih buơl gudrơi rơŭ mơtai, bloh abih buơl gudrơi rơŭ hũ pơsơlih rùp-phàp bơrhơu,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 lăm sa-sĭt tŭ, lăm sa kơđĭp mơta, tŭ săp kơlwờk hơdơi luĭ blùh dơlờng. Kơyoa kơlwờk rơŭ blùh, du mơnih mơtai rơŭ hơdiŭ wơ̆ tô đồ-lĕng pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài, sơ̆ng buơl gudrơi rơŭ hũ pơsơlih rùp-phàp bơrhơu.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Kơyoa rùp-phàp păl brŭ-brăm ni rơŭ c̆ù pơnuaĭ 'buh tŭ lơi brŭ-brăm, sơ̆ng rùp-phàp păl mơtai ni rơŭ c̆ù pơnuaĭ 'buh tŭ lơi mơtai.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tŭ rùp-phàp păl brŭ-brăm ni c̆ù pơnuaĭ 'buh tŭ lơi brŭ-brăm, sơ̆ng rùp-phàp păl mơtai ni c̆ù pơnuaĭ 'buh tŭ lơi mơtai, nư̆n hũ tơbiă iơŭ tơpă biă yơu pơnuaĭ lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ wă: “Pơnuaĭ mơtai kŏng luơ̆n thĭt lăm pơnuaĭ pha-jai rơlau.”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Ơ pơnuaĭ mơtai, pơnuaĭ pha-jai rơlau hã anih lơi?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ia bih pơnuaĭ mơtai la glài-sơnoh, gơnuăr-pràn glài-sơnoh la pơnuaĭ adăt-adia.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ buơl gudrơi pơnuaĭ pha-jai rơlau, gơnừm tơ Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai dơlhă uơ̆n-rơnăm, kơjăp-pràn hơtai-hơtiàn bĕ, juơi luơi pơnuaĭ hơgĕ ngă mơgơi-tơtuơ̆n drơi. Tŭ lơi kŭng păl abih hơtai-hơtiàn duh bruă Yàng, kơyoa thơu lài 'buh sa bruă lơi buơl adơi-ai ngă tơ Yàng la 'buh kwơ-màng.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.