Romanos 2
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NVT
1 Heˉja̱ˉ saꜙ chaˉ leꜘ jwahˈ: “Saꜙ dsë̱ë̱n˜ dsooˊ”, hneˉ hi̱ˉ ka̱˜ kwa̱a̱t˜ kihꜗ dsaˉkya̱a̱hˊ, waˊ la̱a̱hˈ heˉ la̱a̱hꜗ hneˉ. Kihꜗ heˉ ka̱hˉ kwa̱a̱t˜ kihꜗ dsaˉkya̱a̱hˊ, heˉ bä̱ä̱hˊ hñaahˈ baˊ hneˉ ja̱ˉ. Jëëhꜘ, ja̱ˉbaˊ heˉ jwahꜘ saꜙ lluꜗ, ja̱ˉbaˊ heˉ ja̱ˉ jmeehˉ hñaahꜗ kaˉlähꜘ.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ñeˊ baˊ jneˊ, Dio ngɨɨhꜗ kwa̱a̱t˜ kihꜗ hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙja̱ˉ hiꜙ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ juˈdsooꜘ kiyhꜗ llayꜗ taˊ.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Hneˉ hi̱ˉ ka̱˜ kwa̱a̱t˜ kihꜗ dsaˉkya̱a̱hˊ mahꜗ jmeehˉ baˊ hneˉ kaˉlähꜘ heˉ jwahꜘ saꜙ lluꜗ, ¿cheˊ la̱a̱hꜘ, saꜙ ka̱ꜗ Dio juˈdsooꜘ kyahꜗ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Taꜙ kooꜘ baˊ jmeehˉ läꜙko̱o̱ˉ teꜗ heˉ lluꜗ dsëꜗ Dio kya̱a̱hˊ jneˊ. Haˉ ko̱hꜘ saꜙ jø̱hˉ dsëyꜗ hiꜙ chaˉmiihˉ beꜘ dsëyꜗ kya̱a̱hˊ jneˊ. ¿Cheˊ saꜙ jëëhꜘ heˉ tëëh˜ Dio hneˉ mahꜗ waˊ läˉdsa̱a̱˜ miihˉ hohꜘ, heˉja̱ˉ baˊ ja̱ˉ heˉ lluꜗ dsëyꜗ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Peerꜙ cha̱a̱hˉ hneˉ, saꜙ hii˜ läˉdsa̱a̱˜ miihˉ hohꜘ. Heˉ hnoohꜘ heˉ jäꜙ chaˉgaˊmiihˉ heˉ wɨɨꜘ nëˊ kyahˈ baˊ ja̱ˉ, waˊraˉ gaꜙllooꜗ jmɨɨˊ yaˉjë̱ë̱ˈ dsëꜗ Dio, llayꜗ taˊ kya̱a̱hˊ juˈdsooꜘ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Maˊja̱ˉ miˉhmaahˋ Dio jñeeˈ läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ teꜗ heˉ maˉjmeeyꜘ.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ saꜙ tʉ˜ jmeeꜙ heˉ lluꜗ, kwayꜗ jwëˈ dsaˉta̱a̱hˋ tä̱ä̱ꜘ kya̱a̱yhˊ, läꜙlluꜗ heˉ hnooyhˉ yaꜙjwɨɨꜗ, hiꜙ hnooyhˉ haˉ läꜙ jeeˊ jmääˈ Dio jø̱ø̱yhˈ, hiꜙ hnooyhˉ haˉ läꜙ jwëꜘ jeeˊ saꜙ ju̱u̱yꜘ.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pero jäꜙ yaˉjë̱ë̱ˈ dsëꜗ Dio waˊraˉ gaꜙläꜙlle̱e̱yꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ cha̱a̱hˉ, kihꜗ hi̱ˉ saꜙ jmeeꜙ heˈ kihꜗ juˈdsooꜘ, mahꜗ jmeeꜙ gyihꜗ heˈ kihꜗ heˉ hlɨɨhˈ baˊ.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ heˉ hlɨɨhˈ, jäꜙ naˉkuˊ naˉngɨɨˈ heˉ wɨɨꜘ nëˊ kiyhˈ, toˉnëˊ jäꜙ kihꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ judiu hiꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ jäꜙ kihꜗ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu kaˉlähꜘ.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pero läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ heˉ lluꜗ, të̱ë̱yꜗ yaꜙjwɨɨꜗ hiꜙ jmääꜗ Dio jø̱ø̱yhˈ hiꜙ hɨɨꜗ tiiˊ kiyhˈ. Toˉnëˊ kihˈ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ judiu, ja̱ˉgaˊ të̱ë̱ˈ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Jëëhꜘ, Dio kweeˉ baˊ hnääyˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ dsoˊkyeˉ, maꜙkeꜙ saꜙ naˊjnääyꜘ kya̱a̱hˊ ley kihꜗ Moisé, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ ju̱u̱yꜘ goˉte˜, pero ja̱ꜙ kihꜗ heˉ saꜙ gaꜙmiꜙteyꜗ ley ja̱ˉ. Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˊjnääꜘ kya̱a̱hˊ ley, cherˊmahꜗ maˉjmeeyꜘ dsoˊkyeˉ, ja̱ˉbaˊ ley ja̱ˉ ka̱ꜗ kwa̱a̱t˜ kiyhꜗ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ja̱ꜙ kihꜗ heˉ maˉnuuyꜘ ley ja̱ˉ, heˉja̱ˉ llu̱u̱ꜗ dsaˉ chaˊnëˊ Dio. Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ miˉteꜗ ley, hi̱ˉ heꜘ baˊ hwë̱ë̱ꜙ llu̱u̱ꜗ.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu, saꜙ chaˉ ley kiyhꜗ, pero cherˊmahꜗ miˉteyꜗ ley kihꜗ Moisé, ko̱ˉja̱ˉ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ bihꜗ, heꜘ baˊ hñiiyꜘ la̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ ley, maꜙkeꜙ saꜙ kyʉʉyh˜ ley.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Kya̱a̱hˊ heˉ jmeeꜙ dsaˉ heꜘ läꜙja̱ˉ, laꜗ läꜙko̱o̱ˉ heˉ naˉsɨɨˉ ley nehꜙ tuhˉdsëyꜗ. Heˉja̱ˉ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ hñiiꜘ bihꜗ jmeeꜙ dsooꜘ, cherˊmahꜗ jmeeyꜙ heˉ lluꜗ hiꜙ cherˊmahꜗ jmeeyꜙ heˉ hlɨɨhˈ hnɨɨ˜ kiyhꜗ.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Jmɨɨˊ heˉ llaꜗ Dio taˊ kya̱a̱hˊ jo̱o̱yꜘ Jesucristo, läꜙjnäꜘ läꜙjëꜙ hʉʉˊdsëˉ heˉ jmeeˉ jneˊ jeeˊ naˉhmääˊ. Läꜙja̱ˉ laꜗ juˈhmëëꜘ kihꜗ Dio heˉ kwanꜙ.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Naꜗ chaˉ ko̱o̱ˉ heˉ jwë̱ë̱hn˜ hneˉ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ dsaˉ judiu, hneˉ hi̱ˉ kye̱ˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ ley kihꜗ Moisé hiꜙ jmä̱ä̱hꜙ hñaahꜗ jø̱ø̱hˈ kihꜗ heˉ jwa̱hꜘ Dio kya̱a̱hˊ hneˉ.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Maˉñehˊ baˊ hneˉ haˉ läꜙ hnøøꜗ Dio, hiꜙ maˉmiˉtë̱ë̱hˈ baˊ hneˉ ley, heˉja̱ˉ maˉñehˊ baˊ hneˉ, heeˉ ja̱ˉ heˉ nääꜚ heˉ lluꜗ.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Hiꜙ le̱hꜗ jä̱ä̱hˈ dsaˉtʉʉˊ, la̱a̱hꜘ. Hiꜙ le̱hꜗ choohˈ jeˉ kihꜗ hi̱ˉ gaꜙnääˊ jeeˊ naˉho̱o̱ˉ, la̱a̱hꜘ.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Hiꜙ le̱hꜗ miˊtë̱ë̱hꜗ jñahꜘ hi̱ˉ saꜙ kyʉʉh˜ hiꜙ la̱a̱hꜗ taˉjwohꜗ kya̱a̱ꜗ chihˉpihˈ, la̱a̱hꜘ, kihꜗ heˉ maˉchaˉ ley heˉ laꜗ juˈdsooꜘ jmahꜗ heˉ jmeeꜙ kyu̱u̱h˜ chaˉmiihˉ.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Hneˉ hi̱ˉ miˉtë̱ë̱ꜙ jñahꜘ, ¿heˉlaˈ saꜙ miˉtë̱ë̱hˈ daˊ hneˉ hñaahꜗ jä̱ä̱ꜗ? Hneˉ jwahꜘ, saꜙ lluꜗ heˉ hë̱ë̱ˉ dsaˉ, mahꜗ hë̱ë̱hˉ baˊ hneˉ.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Hiꜙ jwahꜘ saꜙ lluꜗ kya̱a̱hˊ jneˊ jñahꜘ dsaˉmëꜘ, mahꜗ kya̱a̱hˊ baˊ hneˉ jñahꜘ. Hneˉ hi̱ˉ naˉhøøhˊ kihˈ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ Dio, mahꜗ hɨ̱ɨ̱hˉ baˊ hneˉ kuuˊ heˉ chaˉ nehꜙ gwahꜙ kiyhꜗ.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Peerꜙ ta̱a̱hꜗ hneˉ, kihꜗ heˉ chaˉ ley kyahꜗ. ¿Cheˊ saꜙ jëëhꜘ maˉjmä̱ä̱hˋ taꜙ kooꜘ Dio, kihꜗ heˉ saꜙ maˉmiˉtehˋ ley naˉ?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Läꜙlaˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu miˉkwa̱hꜗ jmɨɨˉ kihꜗ Dio, dsooˊ kyahˈ hnähꜘ dsaˉ judiu.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Dsooꜘ baˊ kye̱e̱ꜘ miihˉ heˉ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ, cherˊmahꜗ miˉtehˋ ley. Pero cherˊmahꜗ saꜙ miˉtehˋ ley, la̱a̱hꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kihꜗ.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Hiꜙ läꜙja̱ˉ, ja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, cherˊmahꜗ miˉteyꜗ läꜙjëꜙ madaꜚ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ ley kihꜗ Moisé, la̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kihꜗ.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Heˉja̱ˉ, ja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, cherˊmahꜗ miˉteyꜗ ley, hi̱ˉ heꜘ ka̱ꜗ juˈdsooꜘ kyahꜗ, kihꜗ heˉ saꜙ maˉmiˉtehˋ ley maꜙkeꜙ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hiꜙ naˊjnäähꜘ nëˊ ley kihꜗ Moisé.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Saꜙ jmääꜗ kihꜗ dsaˉ judiu heˉ ko̱o̱ˉ la̱a̱yꜗ judiu. Hiꜙ niꜙ saꜙ jmääꜗ kihꜗ dsaꜙ, heˉ ko̱o̱ˉ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kiyhꜗ.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Saꜙ laꜗ läꜙja̱ˉ. Hi̱ˉ maꜙraꜙ hi̱ˉ dsooꜘ la̱a̱ꜗ judiu, hnaayhˉ Dio läꜙka̱a̱ˉ tuhˉdsëyꜗ. Hiꜙ maꜙraꜙ hi̱ˉ dsooꜘ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, ja̱ꜙ taˊ gaꜙwɨ̱hꜘ ja̱ˉ, Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ baˊ gaꜙmiꜙsɨɨꜗ tuhˉdsëyꜗ. Heˉ ja̱ˉ saꜙ jaꜗ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ madaꜚ kihꜗ ley. Kihꜗ hi̱ˉ heꜘ baˊ hlëëhˈ Dio lluꜗ maꜙkeꜙ dsaˉ saꜙ jmeeꜗ läꜙja̱ˉ.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.