Romanos 15

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jneˊ hi̱ˉ be̱e̱ꜘ kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ dsënˉ, waˊ jmeenˊ jø̱hˉ dsëˉ jneˊ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ saꜙ chaˉ beꜘ kihꜗ. Saꜙ waˊ jmeenˊ läꜙko̱o̱ˉ hnøøˉ jneˊ hñaanˈ.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ jneˊ waˊ jmeenˊ heˉ tɨh˜ dsëꜗ dsaˉkya̱a̱hnˊ baˊ mahꜗ waˊ laˈ lluꜗ kiyhꜗ hiꜙ läꜙja̱ˉ läꜙchaˉ chaˉgaˊmiihˉ beꜘ kiyhꜗ chaˊnëˊ Dio.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Jëëhꜘ saꜙ gaꜙhnoohˉ Cristo maˊ jmeeˈ läꜙ tɨh˜ dsëyꜗ hñiiyꜘ. Läꜙlaˉ baˊ naˉsɨɨˉ kiyhꜗ: “Heˉ hlɨɨhˈ heˉ maˊ hlëëhꜙ dsaˉ kyahꜗ, jaꜗ nëˊ kinꜙ.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Läꜙjëꜙ juuˈ heˉ maˉnaˉsɨɨˉ jä̱ä̱ꜗ, heˉ lluꜗ jnänˋ baˊ ja̱ˉ heˉ naˉsɨɨˉ mahꜗ miˊtë̱ë̱ꜗ jneˊ hñaanˈ. Läꜙja̱ˉ, kya̱a̱hˊ juuˈ kihꜗ Dio, të̱ë̱ꜗ jneˊ beꜘ hiꜙ jmeeꜗ kwëëh˜ dsëˉ jneˊ, hiꜙ heˉ naˉ jmeeꜗ läꜙchaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ jnänˋ kya̱a̱hˊ Dio.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dio baˊ heꜘ hi̱ˉ jmeeꜙ kwëëh˜ dsëꜗ dsaˉ hiꜙ kwayꜙ beꜘ kaˉlähꜘ. Heˉja̱ˉ ngɨɨnˊ kiyhˈ mahꜗ waˊ jmeeyꜘ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ Cristo Jesús.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Mahꜗ läꜙja̱ˉ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ, kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ, jmeehˈ hnähꜘ jʉʉhˉ kihꜗ Dio, hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Jmiiˉ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Hehꜗ läꜙja̱ˉ, lleˋ kihˈ he̱e̱hˊ hnähꜘ läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ ø̱ø̱hꜗ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙhe̱e̱hˉ Cristo jneˊ mahꜗ läꜙjnäꜘ la̱a̱ꜗ jø̱ø̱hˈ Dio.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Läꜙlaˉ jwahnꜙ. Cristo jaꜗ mahꜗ gaꜙhnooyhˉ heˉ lluꜗ kihꜗ dsaˉ judiu. Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ gaꜙläꜙteꜗ juuˈ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉ maˉka̱a̱hˊ jnänˋ. Gaꜙmiꜙjnääyˉ heˉ gaꜙmiꜙteꜗ Dio juuˈ kihꜗ.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Hiꜙ läꜙja̱ˉ jayꜗ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu mahꜗ jmeeꜗ dsaˉ heꜘ jʉʉhˉ kihꜗ Dio, kihꜗ heˉ gaꜙläꜙñihꜘ dsëyꜗ kiyhꜗ. Läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Jyohꜘ kaˉlähꜘ jeeˊ naˉsɨɨˉ, hlëëhꜙ läꜙlaˉ:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Hiꜙ naˉsɨɨˉ kaˉlähꜘ läꜙlaˉ:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Hiꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙnaˉ jähꜘ Isaía kaˉlähꜘ:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Dio baˊ jmeeꜙ heˉ chaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ jnänˋ. Heˉja̱ˉ ngɨɨnˊ kiyhˈ mahꜗ waˊ jmeeyꜘ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ chaˉmiihˉ hiꜙ waˊ jmeeyꜘ hiiꜘ tiiˊ kyahˈ hnähꜘ kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kiyhꜗ, mahꜗ läꜙja̱ˉ waˊ läꜙchaˉ chaˉmiihˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kyahꜗ hnähꜘ taꜙlaꜙ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Manꜙ kweeˉ kyahꜗ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, lluꜗ hohꜘ hnähꜘ jwërte, hiꜙ chaˉ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kyahꜗ hnähꜘ, hiꜙ kyu̱u̱h˜ hnähꜘ kwëëhˈ nʉʉhꜚ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, ko̱o̱ˉ jeeˊ ko̱o̱ˉ llahˈ maˉtu̱u̱ˉ dsënꜙ maˉsɨɨnꜗ kyahꜗ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ teꜗ llaꜙ dsënꜙ mahꜗ miˉdsoohnꜚ hohꜘ hnähꜘ heˉ maˉmiˉtë̱ë̱hˈ hnähꜘ jä̱ä̱ꜗ. Taˊ laˉ naˉhña̱a̱nˊ jmeenˋ kihˈ Dio, kihꜗ heˉ lluꜗ dsëyꜗ kya̱a̱hˊ jnäꜘ,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 mahꜗ jmeenˋ taˊ kihˈ Cristo jeeˊ tä̱ä̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu, kwanˋ juˈhmëëꜘ kihꜗ Dio. Hiꜙ läꜙja̱ˉ ngëënˊ dsaˉ heꜘ kihꜗ Dio. Hiꜙ tɨh˜ baˊ dsëyˈ kihꜗ hi̱ˉ heꜘ, jëëhꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ maˉnaˊllu̱u̱yˋ.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Kihꜗ heˉ kya̱a̱hnˊ Cristo Jesús, heˉja̱ˉ cha̱a̱nˉ lluꜗ kya̱a̱hˊ taˊ heˉ jmeenꜙ kihꜗ Dio.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Heˉja̱ˉ saꜙ tu̱u̱ˉ dsënꜙ hlëëhnˊ heˉ gaˊ jyohꜘ. Maꜙlaꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Cristo kya̱a̱hˊ jnäꜘ, heˉ ja̱ˉ baˊ miˉjnäänˈ. Kya̱a̱hˊ beꜘ kiyhꜗ, gaꜙkwanꜗ juuˈ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu hiꜙ chaˉ gaˊ jyohꜘ heˉ gaꜙjmeenꜗ, hehꜗ heˉ gaꜙhe̱e̱hˉ dsaˉ kihꜗ Dio.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio gaꜙjmeenꜗ ja̱ꜙ ko̱o̱ˉ nëëˈ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ. Läꜙja̱ˉ gaꜙløøꜗ kwanꜙ juuˈ kihꜗ Cristo jwɨɨˉ Jerusalén hiꜙ ngoonꜗ läꜙkuˊ läꜙji̱i̱ꜗ hwaꜗ ja̱ˉ, läꜙji̱i̱hˈ gaꜙtë̱ë̱nꜘ hwaꜗ Ilírico. Läꜙka̱a̱ˉ jeeˊ ja̱ˉ gaꜙkwanꜗ juˈhmëëꜘ kihꜗ Cristo.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ, gaꜙkwanꜗ beꜘ ngoonꜗ naˊkwanˈ juˈhmëëꜘ taꜙ jeeˊ saꜙ gaˊ maˉllooꜗ juuˈ kihꜗ Cristo, mahꜗ saꜙ miˉkwa̱a̱nꜗ taˊ, ja̱ˉbaˊ jeeˊ maˉløøꜗ jñahꜘ.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Gaꜙlaꜗ baˊ läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ heˉ jähꜘ läꜙlaˉ:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Kihꜗ heˉja̱ˉ baˊ saꜙ hii˜ kwaꜗ jäˊ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ. Saꜙ maˊ jä̱ä̱nˊ goˉte˜.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Pero naꜗ, moꜙsoꜙ chaˉ jeeˊ nɨɨnˋ hiꜙ maˉhyaˉ ji̱ˉñeˉ he̱e̱ꜘ dsënꜙ nɨɨnˋ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Heˉja̱ˉ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ nɨɨnˋ taꜙ España, jmeenꜙ hʉʉˊdsëˉ dsaˉngëënꜘ taꜙ naꜙ. Hnoonꜗ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ mahꜗ dsaˊtoohnˊ miihˉ jmɨɨˊ hiꜙ läꜙjø̱hˉ dsëˉ jneˊ. Hiꜙ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ yaˉhë̱ë̱nˈ, hnoonꜗ jmeehˈ hnähꜘ beꜘ kinꜙ heˉ kya̱a̱hˊ nɨɨnˋ taꜙ chaˊnëˊ.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Pero toˉnëˊ nɨɨnˋ taꜙ Jerusalén naˊkwanˈ beꜘ kihꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ ja̱ˉ.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Macedonia kya̱a̱hˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Acaya gaꜙjʉʉhꜗ gaꜙlä̱ä̱yhꜗ miihˉ kuuˊ heˉ ngëënˊ kihˈ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ täˉñeeꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Läꜙja̱ˉ llaꜙ dsëyꜗ jmeeyꜗ hiꜙ läꜙja̱ˉ gaꜙtë̱ë̱yꜘ jmeeyꜗ kihꜗ judiu heꜘ. Jëëhꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu gaꜙhyoyhꜗ heˉ laˊ kwaꜙ Dio taꜙlaꜙ kihꜗ dsaˉ judiu. Heˉja̱ˉ lleˋ kihˈ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu, jmeeꜗ beꜘ kihꜗ dsaˉ judiu kya̱a̱hˊ miihˉ heˉ chaˉ kiyhꜗ kaˉlähꜘ.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Maˉlaꜙ maˉdsa̱a̱ꜗ läꜙjëꜙ heˉ jmeenˋ laˉ hiꜙ tiˊlloohnꜚ kuuˊ heˉ gaꜙjʉʉhꜗ gaꜙlä̱ä̱hꜗ ja̱ˉ kwëëhnꜚ hi̱ˉ täˉñeeꜘ, ja̱ˉ gaˊ dsaˉngëënꜘ taꜙ naꜙ kyahꜗ hnähꜘ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ nɨɨnˋ taꜙ España.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Maꜙ baˊ jnäꜘ, chaˉmiihˉ miˉjä̱ä̱ꜗ Dio hnähꜘ kya̱a̱hˊ juˈhmëëꜘ kihꜗ Cristo waˊraˉ gaꜙlloonꜗ taꜙ jeeˊ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Chu̱u̱nꜘ kya̱a̱hˊ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, taꜙlaꜙ kihꜗ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ hiꜙ taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ hnääꜗ Jmɨˉlleꜘ jneˊ. Taꜙ jmeeˉ hnähꜘ hñaaˉ hohꜘ, kwaˊ hnähꜘ beꜘ kinꜙ, ja̱ˉ ngɨɨhˊ hnähꜘ kinꜙ kihꜗ Dio,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 mahꜗ saꜙ chaˉ heˉ dsaˉngëënꜘ jeeˊ kihˈ hi̱ˉ cha̱a̱hˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Judea. Hiꜙ ngɨɨˊ hnähꜘ kinꜙ kaˉlähꜘ kihꜗ Dio mahꜗ yaˉhɨɨˈ lluꜗ jeeˊ tiˊlloohnꜚ kuuˊ laˉ kihꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Jerusalén. Hnoonꜗ waˊ he̱e̱hˉ bihꜗ lluˈ.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Läꜙja̱ˉ ngɨɨˊ hnähꜘ kinꜙ mahꜗ jë̱ë̱ˉ dsënꜙ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ lloon˜ jeeˊ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ, hiꜙ te̱e̱hˊ jneˊ ko̱ˉjø̱hꜘ dsëˉ jneˊ jeeˊ naˉ, cherˊmahꜗ läꜙja̱ˉ hnøøꜗ Dio.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Dio, hi̱ˉ jmeeꜙ hiiꜘ tiiˊ jnänˋ, waˊ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ. Waˊ laˈ läꜙja̱ˉ.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.