Romanos 15
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NVT
1 Jneˊ hi̱ˉ be̱e̱ꜘ kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ dsënˉ, waˊ jmeenˊ jø̱hˉ dsëˉ jneˊ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ saꜙ chaˉ beꜘ kihꜗ. Saꜙ waˊ jmeenˊ läꜙko̱o̱ˉ hnøøˉ jneˊ hñaanˈ.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ jneˊ waˊ jmeenˊ heˉ tɨh˜ dsëꜗ dsaˉkya̱a̱hnˊ baˊ mahꜗ waˊ laˈ lluꜗ kiyhꜗ hiꜙ läꜙja̱ˉ läꜙchaˉ chaˉgaˊmiihˉ beꜘ kiyhꜗ chaˊnëˊ Dio.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Jëëhꜘ saꜙ gaꜙhnoohˉ Cristo maˊ jmeeˈ läꜙ tɨh˜ dsëyꜗ hñiiyꜘ. Läꜙlaˉ baˊ naˉsɨɨˉ kiyhꜗ: “Heˉ hlɨɨhˈ heˉ maˊ hlëëhꜙ dsaˉ kyahꜗ, jaꜗ nëˊ kinꜙ.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Läꜙjëꜙ juuˈ heˉ maˉnaˉsɨɨˉ jä̱ä̱ꜗ, heˉ lluꜗ jnänˋ baˊ ja̱ˉ heˉ naˉsɨɨˉ mahꜗ miˊtë̱ë̱ꜗ jneˊ hñaanˈ. Läꜙja̱ˉ, kya̱a̱hˊ juuˈ kihꜗ Dio, të̱ë̱ꜗ jneˊ beꜘ hiꜙ jmeeꜗ kwëëh˜ dsëˉ jneˊ, hiꜙ heˉ naˉ jmeeꜗ läꜙchaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ jnänˋ kya̱a̱hˊ Dio.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Dio baˊ heꜘ hi̱ˉ jmeeꜙ kwëëh˜ dsëꜗ dsaˉ hiꜙ kwayꜙ beꜘ kaˉlähꜘ. Heˉja̱ˉ ngɨɨnˊ kiyhˈ mahꜗ waˊ jmeeyꜘ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ Cristo Jesús.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Mahꜗ läꜙja̱ˉ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ, kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ, jmeehˈ hnähꜘ jʉʉhˉ kihꜗ Dio, hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Jmiiˉ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Hehꜗ läꜙja̱ˉ, lleˋ kihˈ he̱e̱hˊ hnähꜘ läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ ø̱ø̱hꜗ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙhe̱e̱hˉ Cristo jneˊ mahꜗ läꜙjnäꜘ la̱a̱ꜗ jø̱ø̱hˈ Dio.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Läꜙlaˉ jwahnꜙ. Cristo jaꜗ mahꜗ gaꜙhnooyhˉ heˉ lluꜗ kihꜗ dsaˉ judiu. Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ gaꜙläꜙteꜗ juuˈ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉ maˉka̱a̱hˊ jnänˋ. Gaꜙmiꜙjnääyˉ heˉ gaꜙmiꜙteꜗ Dio juuˈ kihꜗ.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Hiꜙ läꜙja̱ˉ jayꜗ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu mahꜗ jmeeꜗ dsaˉ heꜘ jʉʉhˉ kihꜗ Dio, kihꜗ heˉ gaꜙläꜙñihꜘ dsëyꜗ kiyhꜗ. Läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Jyohꜘ kaˉlähꜘ jeeˊ naˉsɨɨˉ, hlëëhꜙ läꜙlaˉ:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Hiꜙ naˉsɨɨˉ kaˉlähꜘ läꜙlaˉ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Hiꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙnaˉ jähꜘ Isaía kaˉlähꜘ:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Dio baˊ jmeeꜙ heˉ chaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ jnänˋ. Heˉja̱ˉ ngɨɨnˊ kiyhˈ mahꜗ waˊ jmeeyꜘ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ chaˉmiihˉ hiꜙ waˊ jmeeyꜘ hiiꜘ tiiˊ kyahˈ hnähꜘ kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kiyhꜗ, mahꜗ läꜙja̱ˉ waˊ läꜙchaˉ chaˉmiihˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kyahꜗ hnähꜘ taꜙlaꜙ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Manꜙ kweeˉ kyahꜗ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, lluꜗ hohꜘ hnähꜘ jwërte, hiꜙ chaˉ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kyahꜗ hnähꜘ, hiꜙ kyu̱u̱h˜ hnähꜘ kwëëhˈ nʉʉhꜚ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, ko̱o̱ˉ jeeˊ ko̱o̱ˉ llahˈ maˉtu̱u̱ˉ dsënꜙ maˉsɨɨnꜗ kyahꜗ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ teꜗ llaꜙ dsënꜙ mahꜗ miˉdsoohnꜚ hohꜘ hnähꜘ heˉ maˉmiˉtë̱ë̱hˈ hnähꜘ jä̱ä̱ꜗ. Taˊ laˉ naˉhña̱a̱nˊ jmeenˋ kihˈ Dio, kihꜗ heˉ lluꜗ dsëyꜗ kya̱a̱hˊ jnäꜘ,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 mahꜗ jmeenˋ taˊ kihˈ Cristo jeeˊ tä̱ä̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu, kwanˋ juˈhmëëꜘ kihꜗ Dio. Hiꜙ läꜙja̱ˉ ngëënˊ dsaˉ heꜘ kihꜗ Dio. Hiꜙ tɨh˜ baˊ dsëyˈ kihꜗ hi̱ˉ heꜘ, jëëhꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ maˉnaˊllu̱u̱yˋ.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Kihꜗ heˉ kya̱a̱hnˊ Cristo Jesús, heˉja̱ˉ cha̱a̱nˉ lluꜗ kya̱a̱hˊ taˊ heˉ jmeenꜙ kihꜗ Dio.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Heˉja̱ˉ saꜙ tu̱u̱ˉ dsënꜙ hlëëhnˊ heˉ gaˊ jyohꜘ. Maꜙlaꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Cristo kya̱a̱hˊ jnäꜘ, heˉ ja̱ˉ baˊ miˉjnäänˈ. Kya̱a̱hˊ beꜘ kiyhꜗ, gaꜙkwanꜗ juuˈ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu hiꜙ chaˉ gaˊ jyohꜘ heˉ gaꜙjmeenꜗ, hehꜗ heˉ gaꜙhe̱e̱hˉ dsaˉ kihꜗ Dio.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio gaꜙjmeenꜗ ja̱ꜙ ko̱o̱ˉ nëëˈ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ. Läꜙja̱ˉ gaꜙløøꜗ kwanꜙ juuˈ kihꜗ Cristo jwɨɨˉ Jerusalén hiꜙ ngoonꜗ läꜙkuˊ läꜙji̱i̱ꜗ hwaꜗ ja̱ˉ, läꜙji̱i̱hˈ gaꜙtë̱ë̱nꜘ hwaꜗ Ilírico. Läꜙka̱a̱ˉ jeeˊ ja̱ˉ gaꜙkwanꜗ juˈhmëëꜘ kihꜗ Cristo.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ, gaꜙkwanꜗ beꜘ ngoonꜗ naˊkwanˈ juˈhmëëꜘ taꜙ jeeˊ saꜙ gaˊ maˉllooꜗ juuˈ kihꜗ Cristo, mahꜗ saꜙ miˉkwa̱a̱nꜗ taˊ, ja̱ˉbaˊ jeeˊ maˉløøꜗ jñahꜘ.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Gaꜙlaꜗ baˊ läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ heˉ jähꜘ läꜙlaˉ:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Kihꜗ heˉja̱ˉ baˊ saꜙ hii˜ kwaꜗ jäˊ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ. Saꜙ maˊ jä̱ä̱nˊ goˉte˜.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Pero naꜗ, moꜙsoꜙ chaˉ jeeˊ nɨɨnˋ hiꜙ maˉhyaˉ ji̱ˉñeˉ he̱e̱ꜘ dsënꜙ nɨɨnˋ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Heˉja̱ˉ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ nɨɨnˋ taꜙ España, jmeenꜙ hʉʉˊdsëˉ dsaˉngëënꜘ taꜙ naꜙ. Hnoonꜗ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ mahꜗ dsaˊtoohnˊ miihˉ jmɨɨˊ hiꜙ läꜙjø̱hˉ dsëˉ jneˊ. Hiꜙ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ yaˉhë̱ë̱nˈ, hnoonꜗ jmeehˈ hnähꜘ beꜘ kinꜙ heˉ kya̱a̱hˊ nɨɨnˋ taꜙ chaˊnëˊ.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Pero toˉnëˊ nɨɨnˋ taꜙ Jerusalén naˊkwanˈ beꜘ kihꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ ja̱ˉ.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Macedonia kya̱a̱hˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Acaya gaꜙjʉʉhꜗ gaꜙlä̱ä̱yhꜗ miihˉ kuuˊ heˉ ngëënˊ kihˈ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ täˉñeeꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Läꜙja̱ˉ llaꜙ dsëyꜗ jmeeyꜗ hiꜙ läꜙja̱ˉ gaꜙtë̱ë̱yꜘ jmeeyꜗ kihꜗ judiu heꜘ. Jëëhꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu gaꜙhyoyhꜗ heˉ laˊ kwaꜙ Dio taꜙlaꜙ kihꜗ dsaˉ judiu. Heˉja̱ˉ lleˋ kihˈ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu, jmeeꜗ beꜘ kihꜗ dsaˉ judiu kya̱a̱hˊ miihˉ heˉ chaˉ kiyhꜗ kaˉlähꜘ.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Maˉlaꜙ maˉdsa̱a̱ꜗ läꜙjëꜙ heˉ jmeenˋ laˉ hiꜙ tiˊlloohnꜚ kuuˊ heˉ gaꜙjʉʉhꜗ gaꜙlä̱ä̱hꜗ ja̱ˉ kwëëhnꜚ hi̱ˉ täˉñeeꜘ, ja̱ˉ gaˊ dsaˉngëënꜘ taꜙ naꜙ kyahꜗ hnähꜘ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ nɨɨnˋ taꜙ España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Maꜙ baˊ jnäꜘ, chaˉmiihˉ miˉjä̱ä̱ꜗ Dio hnähꜘ kya̱a̱hˊ juˈhmëëꜘ kihꜗ Cristo waˊraˉ gaꜙlloonꜗ taꜙ jeeˊ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Chu̱u̱nꜘ kya̱a̱hˊ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, taꜙlaꜙ kihꜗ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ hiꜙ taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ hnääꜗ Jmɨˉlleꜘ jneˊ. Taꜙ jmeeˉ hnähꜘ hñaaˉ hohꜘ, kwaˊ hnähꜘ beꜘ kinꜙ, ja̱ˉ ngɨɨhˊ hnähꜘ kinꜙ kihꜗ Dio,
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 mahꜗ saꜙ chaˉ heˉ dsaˉngëënꜘ jeeˊ kihˈ hi̱ˉ cha̱a̱hˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Judea. Hiꜙ ngɨɨˊ hnähꜘ kinꜙ kaˉlähꜘ kihꜗ Dio mahꜗ yaˉhɨɨˈ lluꜗ jeeˊ tiˊlloohnꜚ kuuˊ laˉ kihꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ Jerusalén. Hnoonꜗ waˊ he̱e̱hˉ bihꜗ lluˈ.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Läꜙja̱ˉ ngɨɨˊ hnähꜘ kinꜙ mahꜗ jë̱ë̱ˉ dsënꜙ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ lloon˜ jeeˊ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ, hiꜙ te̱e̱hˊ jneˊ ko̱ˉjø̱hꜘ dsëˉ jneˊ jeeˊ naˉ, cherˊmahꜗ läꜙja̱ˉ hnøøꜗ Dio.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Dio, hi̱ˉ jmeeꜙ hiiꜘ tiiˊ jnänˋ, waˊ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ. Waˊ laˈ läꜙja̱ˉ.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.