Judas 1

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jnäꜘ Juda jmeenꜙ taˊ kihˈ Jesucristo hiꜙ la̱a̱nꜗ ø̱ø̱hꜚ Jacobo, sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ hi̱ˉ naˉteehˊ kya̱a̱ˈ Dio hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Tääˋ jnänˋ, hnähꜘ hi̱ˉ naˉjngëëˈ, hiꜙ läꜙja̱ˉ hä̱ä̱˜ baˊ Jesucristo hnähꜘ.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Waˊ läˉñihꜘ dsëꜗ Dio hnähꜘ chaˉgaˊmiihˉ, hiꜙ waˊ jmeeyꜘ hiiꜘ tiiˊ kyahˈ hnähꜘ, hiꜙ läꜙja̱ˉ waˊ hnääyˈ hnähꜘ chaˉgaˊmiihˉ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ, maˊ hnoonˈ maˊ sɨɨnˋ kyahˈ hnähꜘ haˉ läꜙ gaꜙlä̱ä̱ꜗ Dio jneˊ. Pero naꜗ baˊ la̱a̱nꜙ, jmeeꜙ biiꜗ kinꜙ sɨɨnˋ jyohꜘ juuˈ kyahꜗ hnähꜘ. Heˉja̱ˉ chu̱u̱nꜘ kya̱a̱hˊ hnähꜘ, niꜙ ko̱ˉhi̱ˊpihˈ taꜙ kwaˉ hnähꜘ jwëˈ miˉsɨɨꜗ dsaˉ juuˈ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ laˉ. Jëëhꜘ, ko̱o̱ˉ häˊ baˊ maˊ gaꜙkwaꜘ Dio juuˈ laˉ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉjngëëˈ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ko̱ˉlla̱a̱ˊ hi̱ˉ maˉta̱a̱hˋ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ jmä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ ø̱ø̱hꜗ jneˊ. Pero ko̱ˉja̱ˉ maˉnaˉhe̱e̱ꜚ baˊ hi̱ˉ hñaaˉ dsëꜗ heꜘ jaꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ. Läꜙko̱o̱ˉ heˉ tɨh˜ dsëyꜗ juuˈ heˉ lluꜗ dsëꜗ Dio kya̱a̱hˊ jneˊ, heˉja̱ˉ jäyhꜘ naˉnaˊ jwëꜗ jnänˋ jmeenˊ läꜙjëꜙ heˉ llaꜙ dsëˉ jneˊ. Niꜙ saꜙ tooyhˉ taˊ kihˈ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ ja̱a̱ˉ baˊ, hi̱ˉ jmeeꜙ hihꜙ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Maꜙkeꜙ maˉñehˊ baˊ hnähꜘ heˉ laˉ, hnoonꜗ miˊdsoohnꜚ hohꜘ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Dio lloꜘjooꜗ, läꜙ maˊ gaꜙhwë̱ë̱yꜗ dsaˉ kya̱a̱yꜗ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ hwaˈ Egipto. Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙjngëëhꜗ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ saꜙ gaꜙläꜙdsooꜘ dsëꜗ kiyhꜗ.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Hiꜙ läꜙja̱ˉ ko̱ˉlla̱a̱ˊ ángele gaꜙbeyꜗ hø̱ø̱yˈ, kihꜗ heˉ saꜙ gaꜙtɨhꜗ dsëyꜗ taˊ heˉ maˊ häˊ gooyˉ. Heˉja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Dio tä̱ä̱yhˊ naˉjnëëyˈ jeeˊ naˉho̱o̱ˉ jeeˊ saꜙ hwë̱ë̱yꜙ ji̱hˊko̱hꜘ, läꜙji̱i̱hˈ lloo˜ jmɨɨˊ llaꜗ Dio taˊ kiyhˈ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Hiꜙ läꜙja̱ˉ gaꜙheehꜗ Dio wɨɨꜘ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ jwɨɨˉ Sodoma, hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ jwɨɨˉ Gomorra hiꜙ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ jyohꜘ jwɨɨˉ heˉ maˊ täähˊ läꜙka̱a̱ˉ jä̱hꜙ ja̱ˉ, kihꜗ heˉ gaꜙka̱a̱yhꜗ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, hiꜙ gaꜙka̱a̱yhꜗ heˉ baˊ dsaˉñʉʉhˉ dsaˉkya̱a̱yhˊ. Läꜙja̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ dsaˉ heꜘ mahꜗ läꜙngëëꜘ jneˊ haˉ läꜙko̱o̱ˉ wɨɨꜘ saꜙ jëëꜗ dsaˉ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ llaˈ Dio taˊ, ka̱a̱yꜙ kya̱a̱hˊ jeˉ heˉ saꜙ ʉʉꜙ ji̱hˊko̱hꜘ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ jmeeꜙ dsaˉ hi̱ˉ maˉta̱a̱hˋ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ, la̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ chaˉ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ, maˉmiˉsa̱yhꜘ hñiiyꜘ, saꜙ hnøøyꜗ jmeeꜗ Dio hihꜙ kiyhꜗ, hiꜙ hlëëyhꜙ wɨɨꜘ kihꜗ jmɨˉlleꜘ hi̱ˉ chaˉ beꜘ kihꜗ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Pero ángel jø̱ø̱hˈ hi̱ˉ che̱e̱ˉ Migyeˈ saꜙ gaꜙtu̱u̱ˉ dsëyꜗ maˊ jwä̱ä̱yˈ dsoˊjwɨɨꜘ kihꜗ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ, maˊ gaꜙtiˉ gaꜙchooꜘ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ juuˈ kya̱a̱yhˊ. Maˊ te̱e̱y˜ kwa̱a̱t˜ kihꜗ hi̱ˉ kihꜗ maˊ jä̱ˈ hlɨɨꜘ Moisé. Heˉja̱ˉ gaꜙsɨɨyhꜙ läꜙlaˉ baˊ: “Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ waˊ jʉʉhˈ kyahꜗ.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Pero dsaˉ hñaaˉ dsëꜗ heꜘ, hlëëyhꜙ wɨɨꜘ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ saꜙ ngëëyꜘ. Hiꜙ dsaˉga̱a̱yˈ kya̱a̱hˊ heˉ saꜙ jwë̱ë̱hˋ läꜙngëëꜘ jneˊ. Jëëhꜘ, maˉñeˊ baˊ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ jnänˋ hiꜙ läꜙkye̱ˉ jahꜘ maˉñeˉ bihꜗ kaˉlähꜘ. Pero dsaˉ heꜘ, he̱e̱y˜ hñiiyꜘ kya̱a̱hˊ läꜙjëꜙ heˉ he̱e̱ꜘ dsëyꜗ. Niꜙ miihˉ saꜙ jmeeyꜙ hʉʉˊdsëˉ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Peerꜙ jwɨɨ˜ dsaˉ heꜘ, heˉ jmeeyꜙ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Caín. Hiꜙ hnøøyꜗ liyhꜙ chaˉmiihˉ kuuˊ, heˉja̱ˉ dsaˉka̱yh˜ jwëꜘ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙka̱h˜ Balaam. Hiꜙ leꜘ kiyhꜗ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ Coré hi̱ˉ gaꜙju̱u̱ꜗ kihꜗ heˉ gaꜙjmeeyꜘ cha̱a̱yhˉ kya̱a̱hˊ Dio.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Laꜗ oˉhihꜙ kyahꜗ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ dsaˉ heꜘ, maˊ dsaˉta̱a̱yhˋ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ läꜙ maˊ jmeehˉ hnähꜘ jmɨɨˊ kuhˉhuhꜘ hnähꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ. Niꜙ miihˉ saꜙ läˉhiiyhˊ dsaˉta̱a̱yhˋ kuhˉhɨ̱yh˜ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ, hnooyhˉ läꜙjëꜙ heˉ gaˊ tɨh˜ dsëyꜗ hñiiyꜘ baˊ. La̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ jniiꜘ heˉ saꜙ kya̱a̱hˊ jmaˈ, heˉ goˉkye̱ꜚ lleꜘ taꜙ laꜙ taꜙ jnøꜙ. La̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ hmaˉ heˉ saꜙ hɨɨˉ mɨɨˈ ji̱i̱ˉ kihꜗ, heˉ maˉcheehˋ läꜙkye̱ˉ jmooˈ kihꜗ. Läꜙko̱o̱ˉ heˉ naˉju̱u̱ˊ to̱ꜗ ji̱i̱h˜ baˊ la̱a̱yˈ.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Läꜙko̱o̱ˉ jmɨˉñeehꜚ jeeˊ chaˉhlu̱hꜙ sooˉ tʉˊjo̱o̱˜ kihꜗ, läꜙja̱ˉ la̱a̱ꜗ hi̱ˉ heꜘ kya̱a̱hˊ läꜙjëꜙ heˉ hlɨɨhˈ heˉ jmeeyꜙ ja̱ˉ. La̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ nʉʉꜘ hi̱ˉ maˉka̱h˜ jwëꜘ kihꜗ. Maˉnaˉla̱a̱yꜚ kwa̱a̱t˜ dsaˉnääyꜗ tä̱ä̱ꜘ jeeˊ naˉho̱o̱ˉ lähˉ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoc, hi̱ˉ maˊ la̱a̱ˈ jeeˊ gaꜙtëꜘ gye̱e̱ꜗ saˊju̱ˉ kihꜗ Adán, gaꜙhlëëyhꜘ kihꜗ dsaˉ heꜘ, gaꜙngëëyꜗ juuˈ haˉ läꜙ leꜘ taꜙ chaˊnëˊ, gaꜙjäyhꜘ: “Hi̱i̱ꜚ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ maˉja˜ kya̱a̱hˊ chaˉmiihˉ mil hi̱ˉ naˉjngëëˈ kya̱a̱yꜗ,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 mahꜗ jmeeyꜗ jwiz˜ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ. Maˊja̱ˉ llayꜗ taˊ kihˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ hñaaˉ dsëꜗ heꜘ kwa̱a̱t˜ kihꜗ dsoˊkyeˉ heˉ gaꜙjmeeyꜘ jeeˊ tä̱ä̱yhˊ jwëꜘ hlɨɨhˈ ja̱ˉ, hiꜙ kwa̱a̱t˜ kihꜗ läꜙjëꜙ wɨɨꜘ heˉ gaꜙhlëëyhꜘ kihꜗ Dio”, gaꜙjähꜘ Enoc.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Dsaˉ heꜘ ko̱o̱ˉ tiˉchooyꜙ juuˈ, saꜙ tɨhꜗ dsëyꜗ niꜙ ko̱o̱ˉ niꜙ heˉ gaˊ jyohꜘ heˉ lluꜗ, gaꜙnääyˊ hnooyhꜙ läꜙjëꜙ heˉ he̱e̱ꜘ dsëyꜗ baˊ. Hiꜙ hlëëyhꜙ juuˈ kaahˊ jmahˈ hiꜙ hlëëyhꜙ juuˈ jmäꜘøøꜘ haˉ läꜙ jeeˊ liyhꜙ kuuˊ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ, miˉdsoohꜚ hohꜘ hnähꜘ läꜙjëꜙ juuˈ heˉ maˉnʉʉnˊ jä̱ä̱ˈ heˉ gaꜙkwaꜘ apóstole kya̱a̱ꜗ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ,
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 gaꜙjäyhꜘ sɨɨyhꜙ hnähꜘ: “Waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ lla̱a̱ꜙ jmɨɨˊ, yaꜙnääꜗ dsaˉ hi̱ˉ miˉkwa̱hꜗ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ, hi̱ˉ gaꜙnääˊ läꜙko̱o̱ˉ ngɨɨꜙ heˉ hlɨɨhˈ heˉ häˊ tuhˉdsëyꜗ.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Hi̱ˉ heꜘ, ko̱o̱ˉ lla̱a̱y˜ dsaˉ hniiˉ mahꜗ jmeeyꜗ to̱ꜗ nääꜗ, hnoohˉ gyihꜗ heˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kiyhꜗ, saꜙ kye̱yˉ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ, goˉnääꜘ baˊ hnähꜘ taꜙ chaˊnëˊ kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ. Heˉ naˉ baˊ heˉ naˉjngɨɨˈ goˉte˜. Hiꜙ läꜙja̱ˉ ngɨɨˊ hnähꜘ kyahꜗ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Goˉta̱a̱hˊ hnähꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ kya̱a̱hˊ heˉ hnääꜗ Dio hnähꜘ. Kwëëhˋ hohꜘ hnähꜘ läꜙji̱i̱hˈ tëëꜗ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ kyahˈ hnähꜘ mahꜗ läꜙja̱ˉ jmeeꜗ cha̱a̱ˉ hnähꜘ kya̱a̱yhˊ läꜙjëꜙ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ, jëëhꜘ läꜙñihꜘ dsëyꜗ kyahꜗ hnähꜘ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Hlë̱ë̱hˊ hnähꜘ hi̱ˉ jmeeꜙ to̱ꜗ dsëꜗ, mahꜗ läꜙngëëyꜘ heeˉ ja̱ˉ heˉ lluꜗ.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Cha̱a̱hˋ hnähꜘ hi̱ˉ maˉhiiꜘ gooˉ kihꜗ dsooꜗ chaˊjeˉ hiꜙ waˊ läˉñihꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ jñahꜘ. Pero le̱e̱hꜚ hnähꜘ waˊraˉ gaꜙjmeehˊ hnähꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱yhˊ. Jëëhꜘ, läꜙko̱o̱ˉ heˉ sa̱hꜘ baˊ la̱a̱yˈ kya̱a̱hˊ heˉ hlɨɨhˈ heˉ jmeeyꜙ ja̱ˉ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ja̱a̱ˉ Dio baˊ hi̱ˉ chaˉ beꜘ kihꜗ. Hñiiꜘ bihꜗ liyhꜙ hä̱ä̱yꜗ hnähꜘ mahꜗ saꜙ tä̱hꜙ hnähꜘ. Hehꜗ läꜙja̱ˉ ngëëyꜗ hnähꜘ yaꜙjwɨɨꜗ kiyhꜗ, naˉjngëëhˈ hnähꜘ hiꜙ chaˉmiihˉ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ja̱a̱ˉ hñiiyꜘ baˊ chaˉ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kiyhꜗ, hiꜙ lä̱ä̱y˜ jneˊ. Heˉja̱ˉ waˊ jmeenˊ jʉʉhˉ kihꜗ Dio hi̱ˉ gyaꜗ jø̱ø̱hˈ. Ja̱a̱ˉ hñiiꜘ bihꜗ jmeeyꜙ hihꜙ hiꜙ chaˉ chaˉmiihˉ beꜘ kiyhꜗ. Läꜙja̱ˉ la̱a̱yꜗ naꜗ hiꜙ läꜙja̱ˉ la̱a̱yꜗ gaꜙläꜙjëꜙ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ. Waˊ laˈ läꜙja̱ˉ.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.