Hebreus 9

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hmoohˊ heˉ maˊ laˈ toˉnëˊ ja̱ˉ, maˊ jmeeꜙ hihꜙ haˉ läꜙ gaꜙhnaahˉ dsaˉ Dio, hiꜙ haˉ läꜙ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ ko̱o̱ˉ gwahꜙ kya̱a̱hˊ looˊ jahꜘ.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Gwahꜙ ja̱ˉ, maˊ laˈ to̱ꜗ jeeˋ. Jeeˊ toˉnëˊ ja̱ˉ, maˊ che̱e̱ˉ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ. Jeeˊ ja̱ˉ maˊ chihˈ candelero, kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ mes˜ jeeˊ maˊ hlaˉ heˊñiihꜚ heˉ naˉjø̱ø̱ꜚ. Hiꜙ maˊ hiiꜘ ko̱o̱ˉ saˊhmɨɨhˉ hoˊhaahˊ.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Taꜙ kaˊluuˊ llahꜗ jeeˊ maˊ hiiꜘ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ saˊhmɨɨhˉ che̱e̱ˉ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Jeeˊ ja̱ˉ maˊ chihˈ ko̱o̱ˉ naˊhyooꜘ heˉ maˊ laˈ kya̱a̱hˊ kuˊnøøꜚ jeeˊ maˊ kooˉ waˊchu̱ˉ. Hiꜙ maˊ chihˈ ko̱o̱ˉ gooꜘ heˉ naˉløøˉ kya̱a̱hˊ kuˊnøøꜚ. Gooꜘ ja̱ˉ maˊ che̱e̱ˉ gooꜘ kihꜗ hmoohˊ. Nehꜙ gooꜘ ja̱ˉ maˊ häˊ ko̱o̱ˉ mɨˈhyaˉ jeeˊ maˊ täähˊ miihˉ maná. Hiꜙ maˊ häˊ sɨˊhmaˉ kihꜗ Aarón heˉ gaꜙhyoˈ saˊji̱hꜘ ko̱o̱ˉ häˊ, hiꜙ maˊ täähˊ jwɨˊ ku̱u̱ˊ jmaꜘ jeeˊ naˉsɨɨˉ hmoohˊ kaˉlähꜘ.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Nëˊ kihˈ waˊgooꜘ ja̱ˉ, maˊ naˉla̱a̱ꜚ u̱u̱ˈ querubine hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ høøꜙ jeeˊ naˉjngɨɨˈ goˉte˜. Maˊ naˉnɨɨh˜ saˊkyooyꜘ maˊ dsaˉjlëꜗ hooˊ waˊgooꜘ ja̱ˉ. Pero naꜗ gaˉjʉhˉ saꜙ leꜘ kwanˋ chaˉgaˊmiihˉ juuˈ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Maˉlaꜙ baˊ maˊ chihˈ läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ, maˊ dsaˉta̱a̱hˋ jmiˉdsaˉ ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ toˉnëˊ llahꜗ kihꜗ gwahꜙ ja̱ˉ, mahꜗ maˊ jmeeyꜙ taˊheꜗ kihꜗ Dio.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Pero jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ llahˈ ja̱ˉ, maꜙlaꜙ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ baˊ maˊ dsaˉheꜘ jeeˊ ja̱ˉ, ko̱o̱ˉ häˊ baˊ läꜙko̱o̱ˉ ji̱ˉñeˉ. Hiꜙ saꜙ maˊ dsaˉheyꜘ taꜙjmahꜗ. Maˊ jmeeꜙ biiꜗ kiyhꜗ maˊ dsaˉheyꜘ kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ jahꜘ mahꜗ dsaˉcheˋ dsoˊkyeˉ kiyhꜗ, hiꜙ läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ kihꜗ dsaˉ kya̱a̱yꜗ hi̱ˉ saꜙ liihꜚ maˊ dsaˉhlä̱ä̱hꜙ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Kihꜗ heˉ maˊ dsaˉheꜘ jmiˉdsaˉ ko̱o̱ˉ häˊ baˊ läꜙko̱o̱ˉ ji̱ˉñeˉ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜, heˉja̱ˉ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ gaꜙjmeeꜘ läꜙngëënꜘ heˉ saꜙ maˊ chaˉ jwëˈ jnänˋ maˊ dsaˊtoohnˊ jeeˊ ja̱ˉ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ chihꜗ llahˈ toˉnëˊ ja̱ˉ.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Läꜙjëꜙ heˉ maˊ jmeeyꜙ nehꜙ gwahꜙ ja̱ˉ, jmääꜗ jnänˋ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ naˈ. Heˉ ja̱ˉ jmeeꜙ dsaˉläˉngëëꜘ jneˊ heˉ maˊ kwëëh˜ dsaˉ heꜘ Dio kya̱a̱hˊ heˉ maˊ jë̱yˉ nëˊ naˊhyooꜘ, saꜙ leꜘ maˊ gyiyhˈ tuhˉdsëꜗ dsaˉ hi̱ˉ maˊ kwaꜙ heˉ ja̱ˉ.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Jëëhꜘ, läꜙjëꜙ juuˈ ja̱ˉ, ko̱o̱ˉ hlëëhꜙ kihꜗ heˉ kihˉhi̱hˉ jneˊ, hiꜙ haˉ läꜙ gyihꜙ jneˊ heˉ koohˉ jmeeˉ jneˊ. Heˉ ko̱o̱ˉ jmeeꜙ hihꜙ kihꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ baˊ ja̱ˉ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ saꜙ gaˊ maˉllooꜗ jmɨɨˊ miˉsɨɨꜗ Dio läꜙjëꜙ.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Pero naꜗ heˉ maˉja˜ Cristo, la̱a̱yꜗ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ jnänˋ hi̱ˉ kwaꜙ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ heˉ naꜗ gaˊ jäꜙ. Hiꜙ gaꜙllooyꜗ nehꜙ gwahꜙ heˉ jʉʉhˉ gaˊ heˉ lluꜗ goˉte˜. Saꜙ laꜗ gwahꜙ kihꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ niꜙ ja̱ꜙ heꜘ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ gwahꜙ ja̱ˉ.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Hiꜙ läꜙ maˊ gaꜙllooyꜗ jeeˊ ja̱ˉ, saꜙ maˊ kye̱yˉ jmaˉ kihꜗ chivo dsoꜗ, niꜙ kihꜗ kyaˊ mähˈ. Maˊ kye̱yˉ jmaˉ kihꜗ hñiiyꜘ baˊ hiꜙ ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ gaꜙheyꜗ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜. Läꜙja̱ˉ gaꜙlɨyhꜗ gaꜙlä̱ä̱yꜗ jneˊ läꜙjëꜙ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Läꜙhihꜙ kihꜗ hmoohˊ toˉnëˊ ja̱ˉ, kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ kyaˊ dsoˈ hiꜙ kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ chivo dsoꜗ hiꜙ kya̱a̱hˊ tʉˊjwaˉ kihꜗ kyaˊ mëꜘ mähꜗ maˊ huuy˜ nëˊ kihˈ dsaꜙ. Läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ, ko̱o̱ˉ maˊ dsaˉjñiiꜘ jmɨˉngoꜗ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ maˊ dsaˉhlä̱ä̱hꜙ chaˊnëˊ ley ja̱ˉ.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Haˉ gaˊ saꜙ kye̱e̱ꜘ jmaˉ kihꜗ Cristo. Gaꜙngëëyꜗ hñiiyꜘ gaꜙju̱u̱yꜗ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ heˉ chaˉ tä̱ä̱ꜘ. Cristo hi̱ˉ saꜙ ä̱ä̱ˉ niꜙ miihˉ, gaꜙkwa̱a̱yꜗ hñiiyꜘ kihꜗ Dio mahꜗ jñiiꜘ nehꜙ tuhˉdsëˉ jneˊ kihˈ heˉ hlɨɨhˈ heˉ jngɨɨhꜙ jnänˋ. Läꜙja̱ˉ maˉnaˊllu̱u̱ˋ jneˊ mahꜗ jmeenˊ taˊheꜗ kihꜗ Dio ji̱i̱hꜙ.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Kihꜗ heˉja̱ˉ, Cristo heꜘ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ ko̱o̱ˉ hmoohˊ hmëëꜘ. Gaꜙju̱u̱yꜗ mahꜗ gaꜙcheyꜗ läꜙjëꜙ heˉ maˊ hlä̱ä̱hˉ jneˊ chaˊnëˊ hmoohˊ toˉnëˊ ja̱ˉ. Hehꜗ läꜙja̱ˉ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉteehˊ, hyoyhꜙ he̱e̱yꜚ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kwaꜗ heˉ saꜙ he̱e̱ꜘ ji̱hˊko̱hꜘ.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Cherˊmahꜗ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ ko̱o̱ˉ hmoohˊ heˉ jähꜘ, hi̱ˉ naˉ të̱ë̱ꜗ heˉ chaˉ kiyhꜗ, saꜙ jmääꜗ hmoohˊ ja̱ˉ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ saꜙ maˉju̱u̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ hmoohˊ ja̱ˉ.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Maˉngëëꜘ maˉju̱u̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ hmoohˊ ja̱ˉ, ja̱ˉgaˊ løøˈ jmeeꜗ taˊ hmoohˊ ja̱ˉ. Saꜙ jmääꜗ taˊ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ cha̱a̱yˉ.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ hmoohˊ toˉnëˊ ja̱ˉ, gaꜙløøꜗ jmeeꜙ taˊ kya̱a̱hˊ heˉ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Jëëhꜘ, maˉngëëꜘ maˉjmeehꜗ Moisé juuˈ kihꜗ dsaˉ heꜘ läꜙhiiꜘ nëˊ läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ ley, ja̱ˉgaˊ gaꜙka̱yꜗ jmaˉ kihꜗ kyaˊ mähˈ, jmaˉ kihꜗ chivo dsoꜗ, mahꜗ gaꜙka̱a̱yhˉ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ. Gaꜙka̱yꜗ miihˉ jñuˉ kihꜗ borrego heˉ maˉnaˉhe̱e̱ꜚ he̱e̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ kya̱a̱hˊ saˊgohꜗ hisopo. Gaꜙmiꜙgyʉyhꜘ heˉ ja̱ˉ mahꜗ gaꜙhuuyꜗ nëˊ jeeˊ naˉsɨɨˉ juuˈ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙkye̱ˉ nëˊ kihˈ dsaꜙ.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Gaꜙjäyhꜘ: “Kya̱a̱hˊ jmaˉ laˉ løøꜗ jmeeꜗ taˊ läꜙko̱o̱ˉ hmoohˊ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kya̱a̱hˊ hnähꜘ.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ jeeˊ ja̱ˉ. Läꜙkye̱ˉ kihꜗ gwahꜙ gaꜙjñeeyꜗ jmaˉ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙkye̱ˉ kihꜗ kyahˊwɨ̱ɨ̱ꜘ heˉ maˊ jmä̱ä̱hˉ jmiˉdsaˉ taˊ jeeˊ ja̱ˉ.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Läꜙko̱hꜘ heˉ maˊ dsaˉjñiiꜘ läꜙjëꜙ baˊ kya̱a̱hˊ jmaˉ, läꜙko̱o̱ˉ lleˋ ley ja̱ˉ. Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ saꜙ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ, saꜙ maˊ dsaˉcheˋ dsoˊkyeˉ kihꜗ dsaꜙ.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Gaꜙlaꜗ biiꜗ heˉ gaꜙjngɨɨꜘ gwahꜙ kihꜗ dsaˉ heˉ laꜗ läꜙko̱o̱ˉ gwahꜙ heˉ gaꜙjëëꜗ Moisé gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Pero hnøøꜗ kwëëhꜗ dsaˉ Dio heˉ lluꜗ gaˊ, mahꜗ jñiiꜘ gwahꜙ heˉ chihꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Heˉja̱ˉ saꜙ gaꜙheꜗ Cristo gwahꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ, heˉ laꜗ läꜙko̱o̱ˉ heˉ chihꜗ gyʉʉhˈ. Gaꜙheyꜗ maꜙraꜙ gwahꜙ heˉ chihꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ baˊ, mahꜗ nooyꜙ nëˊ jnänˋ chaˊnëˊ Dio.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Pero saꜙ ñeeyˊ ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ naˊka̱yˉ jmaˉ kiyhꜗ, läꜙko̱o̱ˉ maˊ jmeeꜙ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ heꜘ, maˊ dsooy˜ läꜙjëꜙ ji̱ˉñeˉ, maˊ dsaˉka̱yꜙ jmaˉ kihꜗ jñahꜘ jeeˊ maˊ jähꜘ dsaˉ kihꜗ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Johꜘ ji̱i̱h˜ saꜙ maˊ jmeeꜙ biiꜗ maˊ jëëˈ Cristo wɨɨꜘ läꜙji̱i̱hˈ maˊ gaꜙnøøꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ. Pero naꜗ jeeˊ ngooˈ gaꜙdsa̱a̱ꜗ jmɨɨˊ heˉ tøøhˊ jneˊ laˉ, gaꜙngëëyꜗ hñiiyꜘ gaꜙju̱u̱yꜗ ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ mahꜗ miˉlla̱a̱yꜙ goˉte˜ läꜙjëꜙ dsoˊkyeˉ.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, ko̱o̱ˉ häˊ baˊ dsaˉju̱u̱yꜘ. Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, ja̱ˉgaˊ llaˈ Dio taˊ kiyhˈ.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ laꜗ kihꜗ Cristo. Ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ gaꜙkwa̱a̱ꜗ Dio gaꜙju̱u̱yꜗ mahꜗ gaꜙcheyꜗ läꜙjëꜙ dsoˊkyeˉ kihꜗ jwë̱ë̱ꜘ. Ja̱ˉgaˊ läꜙjnääyꜘ kaˉlähꜘ jeeˊ tëˉ to̱ꜗ ji̱i̱h˜, pero ja̱ꜙ kihꜗ dsoˊkyeˉ ja̱ˉ jä̱yhꜘ. Jä̱yhꜘ lä̱ä̱yꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jä̱ä̱y˜ yaˉteeyˉ.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.