Hebreus 9

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hmoohˊ heˉ maˊ laˈ toˉnëˊ ja̱ˉ, maˊ jmeeꜙ hihꜙ haˉ läꜙ gaꜙhnaahˉ dsaˉ Dio, hiꜙ haˉ läꜙ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ ko̱o̱ˉ gwahꜙ kya̱a̱hˊ looˊ jahꜘ.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Gwahꜙ ja̱ˉ, maˊ laˈ to̱ꜗ jeeˋ. Jeeˊ toˉnëˊ ja̱ˉ, maˊ che̱e̱ˉ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ. Jeeˊ ja̱ˉ maˊ chihˈ candelero, kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ mes˜ jeeˊ maˊ hlaˉ heˊñiihꜚ heˉ naˉjø̱ø̱ꜚ. Hiꜙ maˊ hiiꜘ ko̱o̱ˉ saˊhmɨɨhˉ hoˊhaahˊ.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Taꜙ kaˊluuˊ llahꜗ jeeˊ maˊ hiiꜘ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ saˊhmɨɨhˉ che̱e̱ˉ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Jeeˊ ja̱ˉ maˊ chihˈ ko̱o̱ˉ naˊhyooꜘ heˉ maˊ laˈ kya̱a̱hˊ kuˊnøøꜚ jeeˊ maˊ kooˉ waˊchu̱ˉ. Hiꜙ maˊ chihˈ ko̱o̱ˉ gooꜘ heˉ naˉløøˉ kya̱a̱hˊ kuˊnøøꜚ. Gooꜘ ja̱ˉ maˊ che̱e̱ˉ gooꜘ kihꜗ hmoohˊ. Nehꜙ gooꜘ ja̱ˉ maˊ häˊ ko̱o̱ˉ mɨˈhyaˉ jeeˊ maˊ täähˊ miihˉ maná. Hiꜙ maˊ häˊ sɨˊhmaˉ kihꜗ Aarón heˉ gaꜙhyoˈ saˊji̱hꜘ ko̱o̱ˉ häˊ, hiꜙ maˊ täähˊ jwɨˊ ku̱u̱ˊ jmaꜘ jeeˊ naˉsɨɨˉ hmoohˊ kaˉlähꜘ.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Nëˊ kihˈ waˊgooꜘ ja̱ˉ, maˊ naˉla̱a̱ꜚ u̱u̱ˈ querubine hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ høøꜙ jeeˊ naˉjngɨɨˈ goˉte˜. Maˊ naˉnɨɨh˜ saˊkyooyꜘ maˊ dsaˉjlëꜗ hooˊ waˊgooꜘ ja̱ˉ. Pero naꜗ gaˉjʉhˉ saꜙ leꜘ kwanˋ chaˉgaˊmiihˉ juuˈ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Maˉlaꜙ baˊ maˊ chihˈ läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ, maˊ dsaˉta̱a̱hˋ jmiˉdsaˉ ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ toˉnëˊ llahꜗ kihꜗ gwahꜙ ja̱ˉ, mahꜗ maˊ jmeeyꜙ taˊheꜗ kihꜗ Dio.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Pero jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ llahˈ ja̱ˉ, maꜙlaꜙ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ baˊ maˊ dsaˉheꜘ jeeˊ ja̱ˉ, ko̱o̱ˉ häˊ baˊ läꜙko̱o̱ˉ ji̱ˉñeˉ. Hiꜙ saꜙ maˊ dsaˉheyꜘ taꜙjmahꜗ. Maˊ jmeeꜙ biiꜗ kiyhꜗ maˊ dsaˉheyꜘ kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ jahꜘ mahꜗ dsaˉcheˋ dsoˊkyeˉ kiyhꜗ, hiꜙ läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ kihꜗ dsaˉ kya̱a̱yꜗ hi̱ˉ saꜙ liihꜚ maˊ dsaˉhlä̱ä̱hꜙ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Kihꜗ heˉ maˊ dsaˉheꜘ jmiˉdsaˉ ko̱o̱ˉ häˊ baˊ läꜙko̱o̱ˉ ji̱ˉñeˉ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜, heˉja̱ˉ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ gaꜙjmeeꜘ läꜙngëënꜘ heˉ saꜙ maˊ chaˉ jwëˈ jnänˋ maˊ dsaˊtoohnˊ jeeˊ ja̱ˉ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ chihꜗ llahˈ toˉnëˊ ja̱ˉ.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Läꜙjëꜙ heˉ maˊ jmeeyꜙ nehꜙ gwahꜙ ja̱ˉ, jmääꜗ jnänˋ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ naˈ. Heˉ ja̱ˉ jmeeꜙ dsaˉläˉngëëꜘ jneˊ heˉ maˊ kwëëh˜ dsaˉ heꜘ Dio kya̱a̱hˊ heˉ maˊ jë̱yˉ nëˊ naˊhyooꜘ, saꜙ leꜘ maˊ gyiyhˈ tuhˉdsëꜗ dsaˉ hi̱ˉ maˊ kwaꜙ heˉ ja̱ˉ.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Jëëhꜘ, läꜙjëꜙ juuˈ ja̱ˉ, ko̱o̱ˉ hlëëhꜙ kihꜗ heˉ kihˉhi̱hˉ jneˊ, hiꜙ haˉ läꜙ gyihꜙ jneˊ heˉ koohˉ jmeeˉ jneˊ. Heˉ ko̱o̱ˉ jmeeꜙ hihꜙ kihꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ baˊ ja̱ˉ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ saꜙ gaˊ maˉllooꜗ jmɨɨˊ miˉsɨɨꜗ Dio läꜙjëꜙ.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Pero naꜗ heˉ maˉja˜ Cristo, la̱a̱yꜗ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ jnänˋ hi̱ˉ kwaꜙ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ heˉ naꜗ gaˊ jäꜙ. Hiꜙ gaꜙllooyꜗ nehꜙ gwahꜙ heˉ jʉʉhˉ gaˊ heˉ lluꜗ goˉte˜. Saꜙ laꜗ gwahꜙ kihꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ niꜙ ja̱ꜙ heꜘ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ gwahꜙ ja̱ˉ.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Hiꜙ läꜙ maˊ gaꜙllooyꜗ jeeˊ ja̱ˉ, saꜙ maˊ kye̱yˉ jmaˉ kihꜗ chivo dsoꜗ, niꜙ kihꜗ kyaˊ mähˈ. Maˊ kye̱yˉ jmaˉ kihꜗ hñiiyꜘ baˊ hiꜙ ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ gaꜙheyꜗ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜. Läꜙja̱ˉ gaꜙlɨyhꜗ gaꜙlä̱ä̱yꜗ jneˊ läꜙjëꜙ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Läꜙhihꜙ kihꜗ hmoohˊ toˉnëˊ ja̱ˉ, kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ kyaˊ dsoˈ hiꜙ kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ chivo dsoꜗ hiꜙ kya̱a̱hˊ tʉˊjwaˉ kihꜗ kyaˊ mëꜘ mähꜗ maˊ huuy˜ nëˊ kihˈ dsaꜙ. Läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ, ko̱o̱ˉ maˊ dsaˉjñiiꜘ jmɨˉngoꜗ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ maˊ dsaˉhlä̱ä̱hꜙ chaˊnëˊ ley ja̱ˉ.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Haˉ gaˊ saꜙ kye̱e̱ꜘ jmaˉ kihꜗ Cristo. Gaꜙngëëyꜗ hñiiyꜘ gaꜙju̱u̱yꜗ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ heˉ chaˉ tä̱ä̱ꜘ. Cristo hi̱ˉ saꜙ ä̱ä̱ˉ niꜙ miihˉ, gaꜙkwa̱a̱yꜗ hñiiyꜘ kihꜗ Dio mahꜗ jñiiꜘ nehꜙ tuhˉdsëˉ jneˊ kihˈ heˉ hlɨɨhˈ heˉ jngɨɨhꜙ jnänˋ. Läꜙja̱ˉ maˉnaˊllu̱u̱ˋ jneˊ mahꜗ jmeenˊ taˊheꜗ kihꜗ Dio ji̱i̱hꜙ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Kihꜗ heˉja̱ˉ, Cristo heꜘ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ ko̱o̱ˉ hmoohˊ hmëëꜘ. Gaꜙju̱u̱yꜗ mahꜗ gaꜙcheyꜗ läꜙjëꜙ heˉ maˊ hlä̱ä̱hˉ jneˊ chaˊnëˊ hmoohˊ toˉnëˊ ja̱ˉ. Hehꜗ läꜙja̱ˉ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉteehˊ, hyoyhꜙ he̱e̱yꜚ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kwaꜗ heˉ saꜙ he̱e̱ꜘ ji̱hˊko̱hꜘ.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Cherˊmahꜗ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ ko̱o̱ˉ hmoohˊ heˉ jähꜘ, hi̱ˉ naˉ të̱ë̱ꜗ heˉ chaˉ kiyhꜗ, saꜙ jmääꜗ hmoohˊ ja̱ˉ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ saꜙ maˉju̱u̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ hmoohˊ ja̱ˉ.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Maˉngëëꜘ maˉju̱u̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ hmoohˊ ja̱ˉ, ja̱ˉgaˊ løøˈ jmeeꜗ taˊ hmoohˊ ja̱ˉ. Saꜙ jmääꜗ taˊ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ cha̱a̱yˉ.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ hmoohˊ toˉnëˊ ja̱ˉ, gaꜙløøꜗ jmeeꜙ taˊ kya̱a̱hˊ heˉ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Jëëhꜘ, maˉngëëꜘ maˉjmeehꜗ Moisé juuˈ kihꜗ dsaˉ heꜘ läꜙhiiꜘ nëˊ läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ ley, ja̱ˉgaˊ gaꜙka̱yꜗ jmaˉ kihꜗ kyaˊ mähˈ, jmaˉ kihꜗ chivo dsoꜗ, mahꜗ gaꜙka̱a̱yhˉ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ. Gaꜙka̱yꜗ miihˉ jñuˉ kihꜗ borrego heˉ maˉnaˉhe̱e̱ꜚ he̱e̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ kya̱a̱hˊ saˊgohꜗ hisopo. Gaꜙmiꜙgyʉyhꜘ heˉ ja̱ˉ mahꜗ gaꜙhuuyꜗ nëˊ jeeˊ naˉsɨɨˉ juuˈ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙkye̱ˉ nëˊ kihˈ dsaꜙ.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Gaꜙjäyhꜘ: “Kya̱a̱hˊ jmaˉ laˉ løøꜗ jmeeꜗ taˊ läꜙko̱o̱ˉ hmoohˊ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kya̱a̱hˊ hnähꜘ.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ jeeˊ ja̱ˉ. Läꜙkye̱ˉ kihꜗ gwahꜙ gaꜙjñeeyꜗ jmaˉ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙkye̱ˉ kihꜗ kyahˊwɨ̱ɨ̱ꜘ heˉ maˊ jmä̱ä̱hˉ jmiˉdsaˉ taˊ jeeˊ ja̱ˉ.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Läꜙko̱hꜘ heˉ maˊ dsaˉjñiiꜘ läꜙjëꜙ baˊ kya̱a̱hˊ jmaˉ, läꜙko̱o̱ˉ lleˋ ley ja̱ˉ. Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ saꜙ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ, saꜙ maˊ dsaˉcheˋ dsoˊkyeˉ kihꜗ dsaꜙ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Gaꜙlaꜗ biiꜗ heˉ gaꜙjngɨɨꜘ gwahꜙ kihꜗ dsaˉ heˉ laꜗ läꜙko̱o̱ˉ gwahꜙ heˉ gaꜙjëëꜗ Moisé gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Pero hnøøꜗ kwëëhꜗ dsaˉ Dio heˉ lluꜗ gaˊ, mahꜗ jñiiꜘ gwahꜙ heˉ chihꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Heˉja̱ˉ saꜙ gaꜙheꜗ Cristo gwahꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ, heˉ laꜗ läꜙko̱o̱ˉ heˉ chihꜗ gyʉʉhˈ. Gaꜙheyꜗ maꜙraꜙ gwahꜙ heˉ chihꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ baˊ, mahꜗ nooyꜙ nëˊ jnänˋ chaˊnëˊ Dio.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Pero saꜙ ñeeyˊ ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ naˊka̱yˉ jmaˉ kiyhꜗ, läꜙko̱o̱ˉ maˊ jmeeꜙ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ heꜘ, maˊ dsooy˜ läꜙjëꜙ ji̱ˉñeˉ, maˊ dsaˉka̱yꜙ jmaˉ kihꜗ jñahꜘ jeeˊ maˊ jähꜘ dsaˉ kihꜗ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Johꜘ ji̱i̱h˜ saꜙ maˊ jmeeꜙ biiꜗ maˊ jëëˈ Cristo wɨɨꜘ läꜙji̱i̱hˈ maˊ gaꜙnøøꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ. Pero naꜗ jeeˊ ngooˈ gaꜙdsa̱a̱ꜗ jmɨɨˊ heˉ tøøhˊ jneˊ laˉ, gaꜙngëëyꜗ hñiiyꜘ gaꜙju̱u̱yꜗ ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ mahꜗ miˉlla̱a̱yꜙ goˉte˜ läꜙjëꜙ dsoˊkyeˉ.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, ko̱o̱ˉ häˊ baˊ dsaˉju̱u̱yꜘ. Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, ja̱ˉgaˊ llaˈ Dio taˊ kiyhˈ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ laꜗ kihꜗ Cristo. Ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ gaꜙkwa̱a̱ꜗ Dio gaꜙju̱u̱yꜗ mahꜗ gaꜙcheyꜗ läꜙjëꜙ dsoˊkyeˉ kihꜗ jwë̱ë̱ꜘ. Ja̱ˉgaˊ läꜙjnääyꜘ kaˉlähꜘ jeeˊ tëˉ to̱ꜗ ji̱i̱h˜, pero ja̱ꜙ kihꜗ dsoˊkyeˉ ja̱ˉ jä̱yhꜘ. Jä̱yhꜘ lä̱ä̱yꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jä̱ä̱y˜ yaˉteeyˉ.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.