Hebreus 9
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs BKJ
1 Hmoohˊ heˉ maˊ laˈ toˉnëˊ ja̱ˉ, maˊ jmeeꜙ hihꜙ haˉ läꜙ gaꜙhnaahˉ dsaˉ Dio, hiꜙ haˉ läꜙ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ ko̱o̱ˉ gwahꜙ kya̱a̱hˊ looˊ jahꜘ.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Gwahꜙ ja̱ˉ, maˊ laˈ to̱ꜗ jeeˋ. Jeeˊ toˉnëˊ ja̱ˉ, maˊ che̱e̱ˉ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ. Jeeˊ ja̱ˉ maˊ chihˈ candelero, kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ mes˜ jeeˊ maˊ hlaˉ heˊñiihꜚ heˉ naˉjø̱ø̱ꜚ. Hiꜙ maˊ hiiꜘ ko̱o̱ˉ saˊhmɨɨhˉ hoˊhaahˊ.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Taꜙ kaˊluuˊ llahꜗ jeeˊ maˊ hiiꜘ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ saˊhmɨɨhˉ che̱e̱ˉ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Jeeˊ ja̱ˉ maˊ chihˈ ko̱o̱ˉ naˊhyooꜘ heˉ maˊ laˈ kya̱a̱hˊ kuˊnøøꜚ jeeˊ maˊ kooˉ waˊchu̱ˉ. Hiꜙ maˊ chihˈ ko̱o̱ˉ gooꜘ heˉ naˉløøˉ kya̱a̱hˊ kuˊnøøꜚ. Gooꜘ ja̱ˉ maˊ che̱e̱ˉ gooꜘ kihꜗ hmoohˊ. Nehꜙ gooꜘ ja̱ˉ maˊ häˊ ko̱o̱ˉ mɨˈhyaˉ jeeˊ maˊ täähˊ miihˉ maná. Hiꜙ maˊ häˊ sɨˊhmaˉ kihꜗ Aarón heˉ gaꜙhyoˈ saˊji̱hꜘ ko̱o̱ˉ häˊ, hiꜙ maˊ täähˊ jwɨˊ ku̱u̱ˊ jmaꜘ jeeˊ naˉsɨɨˉ hmoohˊ kaˉlähꜘ.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Nëˊ kihˈ waˊgooꜘ ja̱ˉ, maˊ naˉla̱a̱ꜚ u̱u̱ˈ querubine hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ høøꜙ jeeˊ naˉjngɨɨˈ goˉte˜. Maˊ naˉnɨɨh˜ saˊkyooyꜘ maˊ dsaˉjlëꜗ hooˊ waˊgooꜘ ja̱ˉ. Pero naꜗ gaˉjʉhˉ saꜙ leꜘ kwanˋ chaˉgaˊmiihˉ juuˈ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Maˉlaꜙ baˊ maˊ chihˈ läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ, maˊ dsaˉta̱a̱hˋ jmiˉdsaˉ ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ toˉnëˊ llahꜗ kihꜗ gwahꜙ ja̱ˉ, mahꜗ maˊ jmeeyꜙ taˊheꜗ kihꜗ Dio.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Pero jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ llahˈ ja̱ˉ, maꜙlaꜙ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ baˊ maˊ dsaˉheꜘ jeeˊ ja̱ˉ, ko̱o̱ˉ häˊ baˊ läꜙko̱o̱ˉ ji̱ˉñeˉ. Hiꜙ saꜙ maˊ dsaˉheyꜘ taꜙjmahꜗ. Maˊ jmeeꜙ biiꜗ kiyhꜗ maˊ dsaˉheyꜘ kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ jahꜘ mahꜗ dsaˉcheˋ dsoˊkyeˉ kiyhꜗ, hiꜙ läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ kihꜗ dsaˉ kya̱a̱yꜗ hi̱ˉ saꜙ liihꜚ maˊ dsaˉhlä̱ä̱hꜙ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Kihꜗ heˉ maˊ dsaˉheꜘ jmiˉdsaˉ ko̱o̱ˉ häˊ baˊ läꜙko̱o̱ˉ ji̱ˉñeˉ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜, heˉja̱ˉ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ gaꜙjmeeꜘ läꜙngëënꜘ heˉ saꜙ maˊ chaˉ jwëˈ jnänˋ maˊ dsaˊtoohnˊ jeeˊ ja̱ˉ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ chihꜗ llahˈ toˉnëˊ ja̱ˉ.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Läꜙjëꜙ heˉ maˊ jmeeyꜙ nehꜙ gwahꜙ ja̱ˉ, jmääꜗ jnänˋ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ naˈ. Heˉ ja̱ˉ jmeeꜙ dsaˉläˉngëëꜘ jneˊ heˉ maˊ kwëëh˜ dsaˉ heꜘ Dio kya̱a̱hˊ heˉ maˊ jë̱yˉ nëˊ naˊhyooꜘ, saꜙ leꜘ maˊ gyiyhˈ tuhˉdsëꜗ dsaˉ hi̱ˉ maˊ kwaꜙ heˉ ja̱ˉ.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Jëëhꜘ, läꜙjëꜙ juuˈ ja̱ˉ, ko̱o̱ˉ hlëëhꜙ kihꜗ heˉ kihˉhi̱hˉ jneˊ, hiꜙ haˉ läꜙ gyihꜙ jneˊ heˉ koohˉ jmeeˉ jneˊ. Heˉ ko̱o̱ˉ jmeeꜙ hihꜙ kihꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ baˊ ja̱ˉ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ saꜙ gaˊ maˉllooꜗ jmɨɨˊ miˉsɨɨꜗ Dio läꜙjëꜙ.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Pero naꜗ heˉ maˉja˜ Cristo, la̱a̱yꜗ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ jnänˋ hi̱ˉ kwaꜙ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ heˉ naꜗ gaˊ jäꜙ. Hiꜙ gaꜙllooyꜗ nehꜙ gwahꜙ heˉ jʉʉhˉ gaˊ heˉ lluꜗ goˉte˜. Saꜙ laꜗ gwahꜙ kihꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ niꜙ ja̱ꜙ heꜘ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ gwahꜙ ja̱ˉ.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Hiꜙ läꜙ maˊ gaꜙllooyꜗ jeeˊ ja̱ˉ, saꜙ maˊ kye̱yˉ jmaˉ kihꜗ chivo dsoꜗ, niꜙ kihꜗ kyaˊ mähˈ. Maˊ kye̱yˉ jmaˉ kihꜗ hñiiyꜘ baˊ hiꜙ ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ gaꜙheyꜗ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜. Läꜙja̱ˉ gaꜙlɨyhꜗ gaꜙlä̱ä̱yꜗ jneˊ läꜙjëꜙ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Läꜙhihꜙ kihꜗ hmoohˊ toˉnëˊ ja̱ˉ, kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ kyaˊ dsoˈ hiꜙ kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ chivo dsoꜗ hiꜙ kya̱a̱hˊ tʉˊjwaˉ kihꜗ kyaˊ mëꜘ mähꜗ maˊ huuy˜ nëˊ kihˈ dsaꜙ. Läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ, ko̱o̱ˉ maˊ dsaˉjñiiꜘ jmɨˉngoꜗ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ maˊ dsaˉhlä̱ä̱hꜙ chaˊnëˊ ley ja̱ˉ.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Haˉ gaˊ saꜙ kye̱e̱ꜘ jmaˉ kihꜗ Cristo. Gaꜙngëëyꜗ hñiiyꜘ gaꜙju̱u̱yꜗ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ heˉ chaˉ tä̱ä̱ꜘ. Cristo hi̱ˉ saꜙ ä̱ä̱ˉ niꜙ miihˉ, gaꜙkwa̱a̱yꜗ hñiiyꜘ kihꜗ Dio mahꜗ jñiiꜘ nehꜙ tuhˉdsëˉ jneˊ kihˈ heˉ hlɨɨhˈ heˉ jngɨɨhꜙ jnänˋ. Läꜙja̱ˉ maˉnaˊllu̱u̱ˋ jneˊ mahꜗ jmeenˊ taˊheꜗ kihꜗ Dio ji̱i̱hꜙ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Kihꜗ heˉja̱ˉ, Cristo heꜘ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ ko̱o̱ˉ hmoohˊ hmëëꜘ. Gaꜙju̱u̱yꜗ mahꜗ gaꜙcheyꜗ läꜙjëꜙ heˉ maˊ hlä̱ä̱hˉ jneˊ chaˊnëˊ hmoohˊ toˉnëˊ ja̱ˉ. Hehꜗ läꜙja̱ˉ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉteehˊ, hyoyhꜙ he̱e̱yꜚ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kwaꜗ heˉ saꜙ he̱e̱ꜘ ji̱hˊko̱hꜘ.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Cherˊmahꜗ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ ko̱o̱ˉ hmoohˊ heˉ jähꜘ, hi̱ˉ naˉ të̱ë̱ꜗ heˉ chaˉ kiyhꜗ, saꜙ jmääꜗ hmoohˊ ja̱ˉ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ saꜙ maˉju̱u̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ hmoohˊ ja̱ˉ.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Maˉngëëꜘ maˉju̱u̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ hmoohˊ ja̱ˉ, ja̱ˉgaˊ løøˈ jmeeꜗ taˊ hmoohˊ ja̱ˉ. Saꜙ jmääꜗ taˊ, taˊko̱ˉji̱i̱hˈ cha̱a̱yˉ.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ hmoohˊ toˉnëˊ ja̱ˉ, gaꜙløøꜗ jmeeꜙ taˊ kya̱a̱hˊ heˉ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Jëëhꜘ, maˉngëëꜘ maˉjmeehꜗ Moisé juuˈ kihꜗ dsaˉ heꜘ läꜙhiiꜘ nëˊ läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ ley, ja̱ˉgaˊ gaꜙka̱yꜗ jmaˉ kihꜗ kyaˊ mähˈ, jmaˉ kihꜗ chivo dsoꜗ, mahꜗ gaꜙka̱a̱yhˉ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ. Gaꜙka̱yꜗ miihˉ jñuˉ kihꜗ borrego heˉ maˉnaˉhe̱e̱ꜚ he̱e̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ kya̱a̱hˊ saˊgohꜗ hisopo. Gaꜙmiꜙgyʉyhꜘ heˉ ja̱ˉ mahꜗ gaꜙhuuyꜗ nëˊ jeeˊ naˉsɨɨˉ juuˈ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙkye̱ˉ nëˊ kihˈ dsaꜙ.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Gaꜙjäyhꜘ: “Kya̱a̱hˊ jmaˉ laˉ løøꜗ jmeeꜗ taˊ läꜙko̱o̱ˉ hmoohˊ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kya̱a̱hˊ hnähꜘ.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ jeeˊ ja̱ˉ. Läꜙkye̱ˉ kihꜗ gwahꜙ gaꜙjñeeyꜗ jmaˉ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙkye̱ˉ kihꜗ kyahˊwɨ̱ɨ̱ꜘ heˉ maˊ jmä̱ä̱hˉ jmiˉdsaˉ taˊ jeeˊ ja̱ˉ.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Läꜙko̱hꜘ heˉ maˊ dsaˉjñiiꜘ läꜙjëꜙ baˊ kya̱a̱hˊ jmaˉ, läꜙko̱o̱ˉ lleˋ ley ja̱ˉ. Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ saꜙ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ, saꜙ maˊ dsaˉcheˋ dsoˊkyeˉ kihꜗ dsaꜙ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Gaꜙlaꜗ biiꜗ heˉ gaꜙjngɨɨꜘ gwahꜙ kihꜗ dsaˉ heˉ laꜗ läꜙko̱o̱ˉ gwahꜙ heˉ gaꜙjëëꜗ Moisé gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Pero hnøøꜗ kwëëhꜗ dsaˉ Dio heˉ lluꜗ gaˊ, mahꜗ jñiiꜘ gwahꜙ heˉ chihꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Heˉja̱ˉ saꜙ gaꜙheꜗ Cristo gwahꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ, heˉ laꜗ läꜙko̱o̱ˉ heˉ chihꜗ gyʉʉhˈ. Gaꜙheyꜗ maꜙraꜙ gwahꜙ heˉ chihꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ baˊ, mahꜗ nooyꜙ nëˊ jnänˋ chaˊnëˊ Dio.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Pero saꜙ ñeeyˊ ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ naˊka̱yˉ jmaˉ kiyhꜗ, läꜙko̱o̱ˉ maˊ jmeeꜙ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ heꜘ, maˊ dsooy˜ läꜙjëꜙ ji̱ˉñeˉ, maˊ dsaˉka̱yꜙ jmaˉ kihꜗ jñahꜘ jeeˊ maˊ jähꜘ dsaˉ kihꜗ Jeeˊ Naˉjngɨɨˈ Goˉte˜.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Johꜘ ji̱i̱h˜ saꜙ maˊ jmeeꜙ biiꜗ maˊ jëëˈ Cristo wɨɨꜘ läꜙji̱i̱hˈ maˊ gaꜙnøøꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ. Pero naꜗ jeeˊ ngooˈ gaꜙdsa̱a̱ꜗ jmɨɨˊ heˉ tøøhˊ jneˊ laˉ, gaꜙngëëyꜗ hñiiyꜘ gaꜙju̱u̱yꜗ ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ mahꜗ miˉlla̱a̱yꜙ goˉte˜ läꜙjëꜙ dsoˊkyeˉ.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, ko̱o̱ˉ häˊ baˊ dsaˉju̱u̱yꜘ. Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, ja̱ˉgaˊ llaˈ Dio taˊ kiyhˈ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ laꜗ kihꜗ Cristo. Ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ gaꜙkwa̱a̱ꜗ Dio gaꜙju̱u̱yꜗ mahꜗ gaꜙcheyꜗ läꜙjëꜙ dsoˊkyeˉ kihꜗ jwë̱ë̱ꜘ. Ja̱ˉgaˊ läꜙjnääyꜘ kaˉlähꜘ jeeˊ tëˉ to̱ꜗ ji̱i̱h˜, pero ja̱ꜙ kihꜗ dsoˊkyeˉ ja̱ˉ jä̱yhꜘ. Jä̱yhꜘ lä̱ä̱yꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jä̱ä̱y˜ yaˉteeyˉ.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.