Filipenses 2

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cherˊmahꜗ juˈdsooꜘ maˉhñah˜ hnähꜘ miihˉ beꜘ kihꜗ Cristo läꜙlluꜗ heˉ maˉla̱a̱hꜗ hnähꜘ ko̱o̱ˉ kya̱a̱yhˊ, hiꜙ cherˊmahꜗ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ heˉ hnääyꜗ hnähꜘ, hiꜙ cherˊmahꜗ tɨh˜ hohꜘ hnähꜘ heˉ kye̱hˊ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, hiꜙ cherˊmahꜗ gaꜙläꜙñihꜘ hohꜘ hnähꜘ hiꜙ jø̱hˉ hohꜘ hnähꜘ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱hˈ jneˊ,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 cherˊmahꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ kyahꜗ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, ja̱ˉ jmeehˉ hnähꜘ jë̱ë̱ˉ dsënꜙ goˉte˜. Hnoonꜗ jmeehˈ hnähꜘ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ, hiꜙ läꜙhiiꜘ nëˊ baˊ waˊ hnaahꜙ hnähꜘ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ, hiꜙ waˊ laˈ ko̱o̱ˉ baˊ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ jeeˊ hnaahꜙ hnähꜘ Dio.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Taꜙ jmeeˉ hnähꜘ läꜙ tɨh˜ hohꜘ hnähꜘ hñaahꜗ, niꜙ taꜙ jmä̱ä̱ꜙ hnähꜘ hñaahꜗ ka̱a̱hˊ. Llaꜚ heˉ ja̱ˉ, jmä̱ä̱ˋ hnähꜘ hñaahꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ mähꜗ baˊ. Jmeeˊ hnähꜘ kwa̱a̱t˜ kye̱e̱ꜘ gaˊ ø̱ø̱hˈ hnähꜘ läꜙko̱hꜘ gaˊ hñaahˈ hnähꜘ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Läꜙja̱ˉ hnøøhˈ hnähꜘ heˉ lluꜗ kihꜗ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ, ja̱ꜙ maꜙlaꜙ kyahꜗ hñaahꜗ hnähꜘ.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Waˊ laˈ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ Cristo Jesús.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Kweeˉ goˉte˜ baˊ la̱a̱yˈ kya̱a̱hˊ Dio, pero saꜙ gaꜙjmeeyꜘ biiꜗ maˊ le̱e̱yꜘ kweeˉ kya̱a̱yhˊ.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Gaꜙjmä̱ä̱yꜗ hñiiyꜘ mähꜗ, jayꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ moz˜ baˊ. Gaꜙläꜙcha̱a̱yꜙ läꜙko̱o̱ˉ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Läꜙ maˊ gaꜙngëyꜘ la̱a̱yꜗ dsaˉ, gaꜙjmä̱ä̱yꜗ hñiiyꜘ mähꜗ goˉte˜, läꜙji̱i̱hˈ gaꜙhe̱e̱yhˉ ju̱u̱yꜘ, maꜙkeꜙ laꜗ oˉhihꜙ heˉ gaꜙju̱u̱yꜗ dsohꜘ hmaˉcruꜚ.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Heˉja̱ˉ gaꜙcha̱a̱hˉ Dio taꜙ gyʉʉhˈ, gaꜙlla̱a̱yꜗ jø̱ø̱yhˈ goˉte˜. Hiꜙ gaꜙkwëëyhꜗ ko̱o̱ˉ jmɨɨˉ heˉ lluꜗ gaˊ läꜙko̱hꜘ gaˊ kihˈ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Mahꜗ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ dsaˉ ju̱u̱hꜗ jnëˊ waˊraˉ gaꜙnuuyꜘ jmɨɨˉ kihꜗ Jesús. Läꜙja̱ˉ jmeeꜗ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ gyʉʉhˈ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ hwaˈ, läꜙkye̱ˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ nehꜙ hwaꜗ kaˉlähꜘ.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Hiꜙ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ jähꜙ: “Jesucristo baˊ la̱a̱ˈ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ”, läꜙja̱ˉ jmeeyꜗ jʉʉhˉ kihꜗ Dio hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Tääˋ jnänˋ.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ, cha̱a̱nˉ lluꜗ kya̱a̱hˊ hnähꜘ, jëëhꜘ gaꜙjmeehˊ baˊ hnähꜘ heˈ kinꜙ läꜙ maˊ tøøhnˊ ko̱ˉjø̱hꜘ jeeˊ naˉ. Hiꜙ naꜗ heˉ gyanˊ läꜙ gaꜙtëꜘ laˉ, heˉja̱ˉ naˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, jmeeˊ hnähꜘ heˈ chaˉgaˊmiihˉ läꜙko̱hꜘ lleˋ kyahˈ hnähꜘ kihꜗ heˉ maˉla̱a̱hꜘ hnähꜘ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ hnøøꜗ waˊ ga̱hꜙ hnihꜘ.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Dio baˊ jmeeˈ jäꜙ tuhˉhohꜘ hnähꜘ jmeehˈ hnähꜘ läꜙ hnøøyꜗ hñiiyꜘ hiꜙ kwayꜗ beꜘ kyahꜗ hnähꜘ mahꜗ kwëëhꜗ hohꜘ hnähꜘ jmeehˈ heˉ jäyhꜙ.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Taꜙ tiˉchooˉ hnähꜘ juuˈ. Ja̱ˉ miˉtehˋ hnähꜘ toˉkëˊ baˊ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ hnähꜘ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Mahꜗ le̱e̱hꜘ hnähꜘ naˉjngëëˈ hiꜙ moꜙsoꜙ chaˉ gaˊ heˉ naˉbä̱ä̱hˋ hnähꜘ niꜙ miihˉ. Le̱e̱hꜘ hnähꜘ jo̱o̱ꜘ Dio hi̱ˉ moꜙsoꜙ chaˉ dsoˊkyeˉ kihꜗ jeeˊ kihˈ dsaꜙ hi̱ˉ naˉhe̱e̱ꜚ dsëꜗ. Jeeˊ kihˈ hi̱ˉ hñaaˉ dsëꜗ heꜘ, le̱e̱hꜘ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ chaˊnʉʉꜘ hi̱ˉ cha̱a̱ˈ gyʉʉhˈ hi̱ˉ chooꜙ waˊjeˉ läꜙka̱a̱ˉ jmɨˉgyʉʉꜙ,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 läꜙlluꜗ heˉ kwahˉ hnähꜘ juuˈ heˉ jmeeꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ läꜙcha̱a̱nˉ lluꜗ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jä̱hꜘ Cristo. Jëëhꜘ maˊja̱ˉ läꜙjnäꜘ heˉ jmääꜗ baˊ taˊ kinꜙ, ja̱ꜙ ko̱o̱ˉ gaꜙjmeenꜗ taˊ taꜙjmahꜗ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Hiꜙ cherˊmahꜗ gaꜙjngɨɨhꜗ dsaˉ kinꜙ, saꜙ chaˉ heˉ jmeeꜗ. Jëëhꜘ maˉngëëꜘ baˊ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ Dio hiꜙ gaꜙngëëhˋ hnähꜘ hñaahꜗ mahꜗ jmeehˈ hnähꜘ taˊheꜗ kiyhꜗ. Hiꜙ cherˊmahꜗ gaꜙju̱u̱nꜗ jeeˊ kwanꜙ beꜘ kyahꜗ hnähꜘ, ja̱ˉgaˊ maˉhñaaˉ heˉ kwëëhnˊ Dio. Hehꜗ läꜙja̱ˉ cha̱a̱ˉ baˊ jnäꜘ lluꜗ, hiꜙ jë̱ë̱ˉ baˊ dsënꜙ kwa̱a̱t˜ kyahꜗ hnähꜘ.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Hiꜙ läꜙja̱ˉ hnoonꜗ jmeehˈ hnähꜘ kaˉlähꜘ, waˊ cha̱a̱hˉ hnähꜘ lluꜗ, waˊ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ jnäꜘ.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Waˊ jëënˊ haˉ läꜙ jähꜙ Jesús Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, naꜗ gaˊ hnoonˈ che̱e̱nꜚ Timotä dsaˉjë̱ë̱yꜙ hnähꜘ, mahꜗ läꜙcha̱a̱nˉ lluꜗ kaˉlähꜘ läꜙhmëëꜘ waˊraˉ gaꜙtë̱ë̱hnꜗ juuˈ kyahꜗ hnähꜘ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Saꜙ cha̱a̱ˉ gaˊ jñahꜘ hi̱ˉ kye̱ˉ ko̱o̱ˉ baˊ hʉʉˊdsëˉ läꜙko̱o̱ˉ jnäꜘ. Ja̱a̱ˉ hi̱ˉ heꜘ baˊ lleˋ dsëˈ hnähꜘ chaˉmiihˉ.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Läꜙjë̱ë̱ꜙ gaˊ jñahꜘ hnooyhˉ maꜙlaꜙ heˉ hnøøyꜗ hñiiꜘ bihꜗ, saꜙ hnooyhˉ heˉ hnøøꜗ Cristo Jesús.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Maˉñehˊ baˊ hnähꜘ maˉyaˉhë̱ë̱˜ Timotä lluꜗ kya̱a̱hˊ taˊ kihˈ. Läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ kwaꜙ beꜘ kihꜗ jmiiˉ, läꜙja̱ˉ jmeeyꜙ kya̱a̱hˊ jnäꜘ jeeˊ kwaˊ jnäähꜗ juuˈ kihꜗ Jesús.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Heˉja̱ˉ toˉcha̱hꜘ waˊraˉ gaꜙläꜙmanꜙ haˉ läꜙ jä̱ꜗ juuˈ kinꜙ, ja̱ˉgaˊ che̱e̱nꜚ Timotä kyahꜗ hnähꜘ, la̱a̱nꜙ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Kye̱nˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, cha̱hꜘ baˊ nɨɨnˋ kaˉlähꜘ jeeˊ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Hiꜙ jmeeꜙ biiꜗ che̱e̱nꜚ ø̱ø̱hꜗ jneˊ Epafrodito kyahꜗ hnähꜘ kaˉlähꜘ. Heꜘ baˊ hi̱ˉ naˉ gaꜙche̱e̱hꜙ hnähꜘ mahꜗ jmeeyꜗ beꜘ kinꜙ. Heˉja̱ˉ gaꜙjmeeˊ jnäähꜗ taˊ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱yhˊ. Peerꜙ gaꜙkwaˊ jnäähꜗ beꜘ läꜙji̱i̱hˈ jeeˊ leꜘ.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Pero hnøøꜗ gyihꜗ dsaˉjë̱ë̱yꜙ hnähꜘ, jëëhꜘ jmeeyꜙ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ, kihꜗ heˉ maˉnʉʉhˉ hnähꜘ dsaayhˊ.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Maꜙraꜙ juˈdsooꜘ baˊ dsaayhˊ, miihˉ gaˊ saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ. Pero gaꜙläꜙñihꜘ dsëꜗ Dio kiyhꜗ. Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ kihꜗ hi̱ˉ heꜘ gaꜙläꜙñihꜘ dsëyꜗ. Gaꜙläꜙñihꜘ dsëyꜗ kiꜙ jnäꜘ kaˉlähꜘ jeeˊ maˉhla̱a̱yꜘ. Meehˉ dsënꜙ chaˉgaˊmiihˉ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ gaꜙju̱u̱yꜗ.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Heˉja̱ˉ jmeeꜙ biiꜗ kinꜙ che̱e̱ꜚ jnihꜘ kaˉlähꜘ dsaˉjë̱ë̱yꜙ hnähꜘ. Hiꜙ waˊraˉ gaꜙjë̱ë̱hˋ hnihꜘ, läꜙcha̱a̱hˉ hnähꜘ lluꜗ. Hiꜙ jnäꜘ kaˉlähꜘ moꜙsoꜙ läꜙmeehˉ dsënꜙ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 He̱e̱hˋ hnähꜘ läꜙka̱a̱ˉ tuhˉhohꜘ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ. Hiꜙ waˊ läˉhnaahꜙ hnähꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ taˊ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ ø̱ø̱hꜗ jneˊ heꜘ.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Miihˉ gaˊ saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ jeeˊ jmeeyꜙ taˊ kihˈ Cristo. Gaꜙhɨɨꜘ gooˉ kiyhꜗ heˉ gaꜙjmeeyꜘ beꜘ kinꜙ llaꜚ hnähꜘ kihꜗ heˉ saꜙ gaꜙlaꜗ heˉ maˊ jmeehꜗ hnähꜘ hñaahꜗ hnähꜘ.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.