Filipenses 2
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NAA
1 Cherˊmahꜗ juˈdsooꜘ maˉhñah˜ hnähꜘ miihˉ beꜘ kihꜗ Cristo läꜙlluꜗ heˉ maˉla̱a̱hꜗ hnähꜘ ko̱o̱ˉ kya̱a̱yhˊ, hiꜙ cherˊmahꜗ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ heˉ hnääyꜗ hnähꜘ, hiꜙ cherˊmahꜗ tɨh˜ hohꜘ hnähꜘ heˉ kye̱hˊ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, hiꜙ cherˊmahꜗ gaꜙläꜙñihꜘ hohꜘ hnähꜘ hiꜙ jø̱hˉ hohꜘ hnähꜘ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱hˈ jneˊ,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 cherˊmahꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ kyahꜗ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, ja̱ˉ jmeehˉ hnähꜘ jë̱ë̱ˉ dsënꜙ goˉte˜. Hnoonꜗ jmeehˈ hnähꜘ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ, hiꜙ läꜙhiiꜘ nëˊ baˊ waˊ hnaahꜙ hnähꜘ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ, hiꜙ waˊ laˈ ko̱o̱ˉ baˊ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ jeeˊ hnaahꜙ hnähꜘ Dio.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Taꜙ jmeeˉ hnähꜘ läꜙ tɨh˜ hohꜘ hnähꜘ hñaahꜗ, niꜙ taꜙ jmä̱ä̱ꜙ hnähꜘ hñaahꜗ ka̱a̱hˊ. Llaꜚ heˉ ja̱ˉ, jmä̱ä̱ˋ hnähꜘ hñaahꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ mähꜗ baˊ. Jmeeˊ hnähꜘ kwa̱a̱t˜ kye̱e̱ꜘ gaˊ ø̱ø̱hˈ hnähꜘ läꜙko̱hꜘ gaˊ hñaahˈ hnähꜘ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Läꜙja̱ˉ hnøøhˈ hnähꜘ heˉ lluꜗ kihꜗ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ, ja̱ꜙ maꜙlaꜙ kyahꜗ hñaahꜗ hnähꜘ.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Waˊ laˈ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ Cristo Jesús.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Kweeˉ goˉte˜ baˊ la̱a̱yˈ kya̱a̱hˊ Dio, pero saꜙ gaꜙjmeeyꜘ biiꜗ maˊ le̱e̱yꜘ kweeˉ kya̱a̱yhˊ.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Gaꜙjmä̱ä̱yꜗ hñiiyꜘ mähꜗ, jayꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ moz˜ baˊ. Gaꜙläꜙcha̱a̱yꜙ läꜙko̱o̱ˉ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Läꜙ maˊ gaꜙngëyꜘ la̱a̱yꜗ dsaˉ, gaꜙjmä̱ä̱yꜗ hñiiyꜘ mähꜗ goˉte˜, läꜙji̱i̱hˈ gaꜙhe̱e̱yhˉ ju̱u̱yꜘ, maꜙkeꜙ laꜗ oˉhihꜙ heˉ gaꜙju̱u̱yꜗ dsohꜘ hmaˉcruꜚ.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Heˉja̱ˉ gaꜙcha̱a̱hˉ Dio taꜙ gyʉʉhˈ, gaꜙlla̱a̱yꜗ jø̱ø̱yhˈ goˉte˜. Hiꜙ gaꜙkwëëyhꜗ ko̱o̱ˉ jmɨɨˉ heˉ lluꜗ gaˊ läꜙko̱hꜘ gaˊ kihˈ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Mahꜗ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ dsaˉ ju̱u̱hꜗ jnëˊ waˊraˉ gaꜙnuuyꜘ jmɨɨˉ kihꜗ Jesús. Läꜙja̱ˉ jmeeꜗ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ gyʉʉhˈ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ hwaˈ, läꜙkye̱ˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ nehꜙ hwaꜗ kaˉlähꜘ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Hiꜙ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ jähꜙ: “Jesucristo baˊ la̱a̱ˈ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ”, läꜙja̱ˉ jmeeyꜗ jʉʉhˉ kihꜗ Dio hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Tääˋ jnänˋ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ, cha̱a̱nˉ lluꜗ kya̱a̱hˊ hnähꜘ, jëëhꜘ gaꜙjmeehˊ baˊ hnähꜘ heˈ kinꜙ läꜙ maˊ tøøhnˊ ko̱ˉjø̱hꜘ jeeˊ naˉ. Hiꜙ naꜗ heˉ gyanˊ läꜙ gaꜙtëꜘ laˉ, heˉja̱ˉ naˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, jmeeˊ hnähꜘ heˈ chaˉgaˊmiihˉ läꜙko̱hꜘ lleˋ kyahˈ hnähꜘ kihꜗ heˉ maˉla̱a̱hꜘ hnähꜘ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ hnøøꜗ waˊ ga̱hꜙ hnihꜘ.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Dio baˊ jmeeˈ jäꜙ tuhˉhohꜘ hnähꜘ jmeehˈ hnähꜘ läꜙ hnøøyꜗ hñiiyꜘ hiꜙ kwayꜗ beꜘ kyahꜗ hnähꜘ mahꜗ kwëëhꜗ hohꜘ hnähꜘ jmeehˈ heˉ jäyhꜙ.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Taꜙ tiˉchooˉ hnähꜘ juuˈ. Ja̱ˉ miˉtehˋ hnähꜘ toˉkëˊ baˊ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ hnähꜘ.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Mahꜗ le̱e̱hꜘ hnähꜘ naˉjngëëˈ hiꜙ moꜙsoꜙ chaˉ gaˊ heˉ naˉbä̱ä̱hˋ hnähꜘ niꜙ miihˉ. Le̱e̱hꜘ hnähꜘ jo̱o̱ꜘ Dio hi̱ˉ moꜙsoꜙ chaˉ dsoˊkyeˉ kihꜗ jeeˊ kihˈ dsaꜙ hi̱ˉ naˉhe̱e̱ꜚ dsëꜗ. Jeeˊ kihˈ hi̱ˉ hñaaˉ dsëꜗ heꜘ, le̱e̱hꜘ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ chaˊnʉʉꜘ hi̱ˉ cha̱a̱ˈ gyʉʉhˈ hi̱ˉ chooꜙ waˊjeˉ läꜙka̱a̱ˉ jmɨˉgyʉʉꜙ,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 läꜙlluꜗ heˉ kwahˉ hnähꜘ juuˈ heˉ jmeeꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ läꜙcha̱a̱nˉ lluꜗ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jä̱hꜘ Cristo. Jëëhꜘ maˊja̱ˉ läꜙjnäꜘ heˉ jmääꜗ baˊ taˊ kinꜙ, ja̱ꜙ ko̱o̱ˉ gaꜙjmeenꜗ taˊ taꜙjmahꜗ.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Hiꜙ cherˊmahꜗ gaꜙjngɨɨhꜗ dsaˉ kinꜙ, saꜙ chaˉ heˉ jmeeꜗ. Jëëhꜘ maˉngëëꜘ baˊ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ Dio hiꜙ gaꜙngëëhˋ hnähꜘ hñaahꜗ mahꜗ jmeehˈ hnähꜘ taˊheꜗ kiyhꜗ. Hiꜙ cherˊmahꜗ gaꜙju̱u̱nꜗ jeeˊ kwanꜙ beꜘ kyahꜗ hnähꜘ, ja̱ˉgaˊ maˉhñaaˉ heˉ kwëëhnˊ Dio. Hehꜗ läꜙja̱ˉ cha̱a̱ˉ baˊ jnäꜘ lluꜗ, hiꜙ jë̱ë̱ˉ baˊ dsënꜙ kwa̱a̱t˜ kyahꜗ hnähꜘ.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Hiꜙ läꜙja̱ˉ hnoonꜗ jmeehˈ hnähꜘ kaˉlähꜘ, waˊ cha̱a̱hˉ hnähꜘ lluꜗ, waˊ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ jnäꜘ.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Waˊ jëënˊ haˉ läꜙ jähꜙ Jesús Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, naꜗ gaˊ hnoonˈ che̱e̱nꜚ Timotä dsaˉjë̱ë̱yꜙ hnähꜘ, mahꜗ läꜙcha̱a̱nˉ lluꜗ kaˉlähꜘ läꜙhmëëꜘ waˊraˉ gaꜙtë̱ë̱hnꜗ juuˈ kyahꜗ hnähꜘ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Saꜙ cha̱a̱ˉ gaˊ jñahꜘ hi̱ˉ kye̱ˉ ko̱o̱ˉ baˊ hʉʉˊdsëˉ läꜙko̱o̱ˉ jnäꜘ. Ja̱a̱ˉ hi̱ˉ heꜘ baˊ lleˋ dsëˈ hnähꜘ chaˉmiihˉ.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Läꜙjë̱ë̱ꜙ gaˊ jñahꜘ hnooyhˉ maꜙlaꜙ heˉ hnøøyꜗ hñiiꜘ bihꜗ, saꜙ hnooyhˉ heˉ hnøøꜗ Cristo Jesús.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Maˉñehˊ baˊ hnähꜘ maˉyaˉhë̱ë̱˜ Timotä lluꜗ kya̱a̱hˊ taˊ kihˈ. Läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ kwaꜙ beꜘ kihꜗ jmiiˉ, läꜙja̱ˉ jmeeyꜙ kya̱a̱hˊ jnäꜘ jeeˊ kwaˊ jnäähꜗ juuˈ kihꜗ Jesús.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Heˉja̱ˉ toˉcha̱hꜘ waˊraˉ gaꜙläꜙmanꜙ haˉ läꜙ jä̱ꜗ juuˈ kinꜙ, ja̱ˉgaˊ che̱e̱nꜚ Timotä kyahꜗ hnähꜘ, la̱a̱nꜙ.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Kye̱nˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, cha̱hꜘ baˊ nɨɨnˋ kaˉlähꜘ jeeˊ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Hiꜙ jmeeꜙ biiꜗ che̱e̱nꜚ ø̱ø̱hꜗ jneˊ Epafrodito kyahꜗ hnähꜘ kaˉlähꜘ. Heꜘ baˊ hi̱ˉ naˉ gaꜙche̱e̱hꜙ hnähꜘ mahꜗ jmeeyꜗ beꜘ kinꜙ. Heˉja̱ˉ gaꜙjmeeˊ jnäähꜗ taˊ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱yhˊ. Peerꜙ gaꜙkwaˊ jnäähꜗ beꜘ läꜙji̱i̱hˈ jeeˊ leꜘ.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Pero hnøøꜗ gyihꜗ dsaˉjë̱ë̱yꜙ hnähꜘ, jëëhꜘ jmeeyꜙ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ, kihꜗ heˉ maˉnʉʉhˉ hnähꜘ dsaayhˊ.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Maꜙraꜙ juˈdsooꜘ baˊ dsaayhˊ, miihˉ gaˊ saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ. Pero gaꜙläꜙñihꜘ dsëꜗ Dio kiyhꜗ. Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ kihꜗ hi̱ˉ heꜘ gaꜙläꜙñihꜘ dsëyꜗ. Gaꜙläꜙñihꜘ dsëyꜗ kiꜙ jnäꜘ kaˉlähꜘ jeeˊ maˉhla̱a̱yꜘ. Meehˉ dsënꜙ chaˉgaˊmiihˉ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ gaꜙju̱u̱yꜗ.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Heˉja̱ˉ jmeeꜙ biiꜗ kinꜙ che̱e̱ꜚ jnihꜘ kaˉlähꜘ dsaˉjë̱ë̱yꜙ hnähꜘ. Hiꜙ waˊraˉ gaꜙjë̱ë̱hˋ hnihꜘ, läꜙcha̱a̱hˉ hnähꜘ lluꜗ. Hiꜙ jnäꜘ kaˉlähꜘ moꜙsoꜙ läꜙmeehˉ dsënꜙ.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 He̱e̱hˋ hnähꜘ läꜙka̱a̱ˉ tuhˉhohꜘ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ. Hiꜙ waˊ läˉhnaahꜙ hnähꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ taˊ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ ø̱ø̱hꜗ jneˊ heꜘ.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Miihˉ gaˊ saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ jeeˊ jmeeyꜙ taˊ kihˈ Cristo. Gaꜙhɨɨꜘ gooˉ kiyhꜗ heˉ gaꜙjmeeyꜘ beꜘ kinꜙ llaꜚ hnähꜘ kihꜗ heˉ saꜙ gaꜙlaꜗ heˉ maˊ jmeehꜗ hnähꜘ hñaahꜗ hnähꜘ.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.