Colossenses 1

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jnäꜘ Paaˊ la̱a̱nˈ apóstol kya̱a̱ꜗ Jesucristo läꜙ hyohˉ dsëꜗ Dio. Kya̱a̱hˊ Timotä ø̱ø̱hꜗ jneˊ sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jwɨɨˉ Colosas. La̱a̱hꜗ hnähꜘ naˉjngëëˈ hiꜙ miˉtehˋ baˊ hnähꜘ, kihꜗ heˉ maˉla̱a̱hꜗ hnähꜘ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Cristo. Heˉja̱ˉ ngɨɨnˊ kihˈ Dio hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Tääˋ jnänˋ hiꜙ ngɨɨnˊ kihˈ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, waˊ kwayꜘ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ kyahꜗ hnähꜘ hiꜙ waˊ jmeeyꜘ hiiꜘ tiiˊ kyahˈ hnähꜘ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Läꜙjëꜙ ji̱i̱h˜ maˊ ngɨɨˊ jnäähꜗ kyahꜗ hnähꜘ, kwaˉ jnäähˈ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio, Jmiiˉ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ Jesucristo.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Jëëhꜘ maˉtë̱ë̱hꜗ jnäähˈ juuˈ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ Cristo Jesús hiꜙ hnaahꜙ hnähꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉjngëëˈ.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Jmeehˉ hnähꜘ läꜙja̱ˉ, jëëhꜘ maˉchaˉ baˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kyahꜗ hnähꜘ heˉ hñahꜙ hnähꜘ he̱e̱hꜚ heˉ høøꜙ Dio gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Gaꜙnʉʉhˉ baˊ hnähꜘ haˉ läꜙ laꜗ heˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ laˉ läꜙ maˊ gaꜙhe̱e̱hˋ hnähꜘ juˈdsooꜘ, ja̱ˉbaˊ juˈhmëëꜘ kihꜗ Cristo.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Gaꜙllooꜗ juuˈ naˉ läꜙ gaꜙtëꜘ jeeˊ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ ngooꜗ läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ. Hiꜙ läꜙka̱a̱ˉ jeeˊ dsaˉkwayꜙ juuˈ naˉ, leꜘ lluꜗ kihꜗ dsaꜙ hiꜙ läꜙja̱ˉ ngooꜗ baˊ taꜙ chaˊnëˊ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙlaꜗ kyahꜗ hnähꜘ läꜙ maˊ toˉnëˊ gaꜙnʉʉhˉ hnähꜘ hiꜙ gaꜙläꜙngëëhꜘ hnähꜘ haˉ ko̱hꜘ saꜙ lluꜗ dsëꜗ Dio kya̱a̱hˊ jneˊ.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Gaꜙläꜙtë̱ë̱hꜙ baˊ hnähꜘ juuˈ naˉ, läꜙ maˊ gaꜙhlë̱ë̱hꜗ Epafra hnähꜘ, ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ hnääꜙ jnäähˈ, hi̱ˉ jmeeꜙ taˊ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ jnäähꜗ hiꜙ miˉteꜗ bihꜗ läꜙjëꜙ taˊ kihˈ Cristo, jeeˊ kyahˈ hnähꜘ kaˉlähꜘ.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Hi̱ˉ heꜘ gaꜙjmeehꜗ juuˈ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ heˉ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ hnaahꜙ hnähꜘ ø̱ø̱hꜗ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Heˉja̱ˉ läꜙ maˊ gaꜙtë̱ë̱hꜗ jnäähˈ juuˈ kyahꜗ hnähꜘ saꜙ maˉtʉˊ jnäähꜗ ngɨɨˊ jnäähꜗ kihꜗ Dio mahꜗ waˊ kwëëyhˈ hnähꜘ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ heˉ jäꜙ gyʉʉhˈ, läꜙjwëꜘ ja̱ˉ läꜙñehˊ hnähꜘ kweeˉ haˉ läꜙ hnøøyꜗ hñiiyꜘ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Läꜙja̱ˉ ngɨɨˊ jnäähꜗ kyahꜗ hnähꜘ mahꜗ goˊta̱a̱hˊ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, hiꜙ jmeehˈ hnähꜘ tä̱ä̱ꜘ baˊ läꜙjëꜙ heˉ tɨh˜ dsëyꜗ. Maˊja̱ˉ gaˊ jmeehꜗ hnähꜘ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ jmahꜗ hiꜙ läˉkyu̱u̱hꜙ hnähꜘ Dio chaˉgaˊmiihˉ ko̱o̱ˉ häˊ ko̱o̱ˉ häˊ.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Hiꜙ waˊ të̱ë̱hꜘ hnähꜘ beꜘ kihꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ hi̱ˉ chaˉ gaꜙläꜙjëꜙ beꜘ kihꜗ mahꜗ kwëëhꜗ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ dsaˉngëëhꜘ hnähꜘ hiꜙ läꜙjø̱hˉ hohꜘ hnähꜘ chaˉgaˊmiihˉ kya̱a̱hˊ dsaˉ.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Hiꜙ waˊ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ kwaˊ hnähꜘ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Tääˋ jnänˋ hi̱ˉ gaꜙmiꜙllu̱u̱ꜗ jneˊ mahꜗ hñahꜙ jneˊ he̱e̱nꜚ jeeˊ ooꜙ yaꜙjwɨɨꜗ jeeˊ jnäꜘ waˊjeˉ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉjngëëˈ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Jëëhꜘ, gaꜙlä̱ä̱yꜗ jneˊ heˉ maˊ tøøhnˊ jeeˊ naˉho̱o̱ˉ jeeˊ maˊ jmeeꜙ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ hihꜙ jnänˋ hiꜙ gaꜙta̱a̱yhˉ jneˊ gooˉ Jo̱o̱yꜘ hi̱ˉ hnääyꜗ chaˉmiihˉ mahꜗ hi̱ˉ heꜘ baˊ jä̱ä̱ˈ jneˊ läꜙhihꜙ kiyhꜗ.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Gaꜙlä̱ä̱yhꜙ jneˊ taꜙlaꜙ kihꜗ Jo̱o̱yꜘ hi̱ˉ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ kihꜗ. Kya̱a̱hˊ heˉ ja̱ˉ gaꜙko̱o̱yˈ dsëyꜗ kihꜗ dsoˊkyeˉ jnänˋ.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Cristo la̱a̱ꜗ ko̱o̱ˉ he̱e̱hꜙ kya̱a̱hˊ Dio hi̱ˉ saꜙ të̱ë̱ꜗ jneˊ jë̱ë̱nˊ. Jä̱ä̱ꜗ baˊ maˉcha̱a̱yˉ, heˉja̱ˉ la̱a̱yꜗ toˉnëˊ kihˈ heˉ ja̱ˉgaˊ gaꜙnøøꜗ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo gaꜙjmeeꜘ Dio gaꜙläꜙjëꜙ goˉte˜ heˉ chaˉ. Gaꜙjmeeyꜘ läꜙjëꜙ heˉ chaˉ gyʉʉhˈ hwaꜗ, läꜙjëꜙ heˉ jnäꜘ kya̱a̱hˊ heˉ saꜙ jnäꜘ. Gaꜙjmä̱ä̱yꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ nëëˈ dsaˉtaˊ hi̱ˉ mähꜗ, hi̱ˉ ka̱a̱hˊ. Ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ Jo̱o̱yꜘ, gaꜙjmeeyꜘ gaꜙläꜙjëꜙ baˊ heˉ chaˉ hiꜙ gaꜙläꜙjëꜙ baˊ laˈ kihꜗ Jo̱o̱yꜘ kaˉlähꜘ.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Maˉgyaꜗ bihꜗ jä̱ä̱ꜗ, ja̱ˉgaˊ gaꜙlaꜗ läꜙjëꜙ heˉ chaˉ hiꜙ kya̱a̱hˊ beꜘ kiyhꜗ ngooꜗ baˊ naˊjnäꜘ gaꜙläꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeyꜘ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Hi̱ˉ heꜘ naˉ kye̱ˉ nëˊ kihˈ gwahꜙ. Hñiiꜘ bihꜗ la̱a̱yꜗ toˉnëˊ jeeˊ kihˈ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ, hiꜙ hñiiꜘ bihꜗ hi̱ˉ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ toˉnëˊ jeeˊ kihˈ hi̱ˉ naˉju̱u̱ˊ, mahꜗ läꜙja̱ˉ le̱e̱yꜘ jø̱ø̱hˈ kihꜗ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Jëëhꜘ, gaꜙtɨhꜗ baˊ dsëˈ Dio heˉ la̱a̱ꜗ Cristo kweeˉ läꜙko̱o̱ˉ la̱a̱yꜗ hñiiyꜘ.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Hiꜙ gaꜙtɨhꜗ baˊ dsëyˈ heˉ gaꜙje̱e̱yhˉ juuˈ heˉ maˊ chaˉ gyʉʉhˈ hwaꜗ. Gaꜙmiꜙlla̱a̱yˉ goˉte˜ heˉ maˊ ä̱ä̱ˉ jneˊ kiyhˈ, taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo hi̱ˉ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ kihꜗ dsohꜘ hmaˉcruꜚ mahꜗ läꜙja̱ˉ hɨɨꜗ tiiˊ jnänˋ kya̱a̱hˊ Dio.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Jä̱ä̱ꜗ maˊ la̱a̱hˈ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ dsaˉ cha̱a̱ˉ ʉ̱ʉ̱ꜘ, saꜙ maˊ jwa̱hꜘ hnähꜘ kya̱a̱hˊ Dio. Jëëhꜘ, hʉʉˊdsëˉ hlɨɨhˈ jmahꜗ baˊ maˊ kye̱hˊ hnähꜘ, hiꜙ heˉ hlɨɨhˈ jmahꜗ baˊ maˊ jmeehˉ hnähꜘ. Pero naꜗ maˉje̱e̱hˉ bihꜗ juuˈ kyahꜗ hnähꜘ,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 taꜙlaꜙ kya̱a̱hˊ jmɨˉngoꜗ kihꜗ Jesús. Gaꜙju̱u̱yꜗ mahꜗ miˉjnääyꜙ hnähꜘ naˉjngëëhˈ hnähꜘ chaˊnëyˊ, moꜙsoꜙ chaˉ dsoˊkyeˉ kyahꜗ hnähꜘ hiꜙ moꜙsoꜙ chaˉ gaˊ heˉ naˉbä̱ä̱hˋ hnähꜘ niꜙ miihˉ.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Pero hnøøꜗ läꜙ maˉdsooꜘ naˉ baˊ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ Jesús hiꜙ taꜙ waˊ gaaꜘ hohꜘ hnähꜘ oˉjø̱hꜙ dsëˉ heˉ kye̱hˊ hnähꜘ kihꜗ juˈhmëëꜘ heˉ maˉnʉʉhˉ hnähꜘ, ja̱ˉbaˊ juˈhmëëꜘ kihꜗ Jesús heˉ kwaꜙ dsaˉ läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ jnäꜘ kaˉlähꜘ naˉhña̱a̱nˊ kwanˋ juˈhmëëꜘ naˉ.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Cha̱a̱ˉ baˊ jnäꜘ lluꜗ kihꜗ heˉ jëën˜ wɨɨꜘ kyahꜗ hnähꜘ. Hiꜙ ngooꜗ baˊ jnäꜘ jëën˜ wɨɨꜘ kya̱a̱hˊ jmɨˉngoꜗ kinꜙ mahꜗ läꜙja̱ˉ hñaaꜙ haˉ ko̱hꜘ wɨɨꜘ heˉ jëë˜ Cristo kihꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱yꜗ, jneˊ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ gwahꜙ kiyhꜗ.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Hiꜙ gaꜙhña̱a̱ꜗ Dio jnäꜘ mahꜗ kwanˋ beꜘ kihꜗ gwahꜙ. Gaꜙjmeeyꜘ madaꜚ heˉ miˊjnäänꜗ naˉhñaaˈ läꜙjë̱ë̱ˉ juuˈ kiyhꜗ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Maˊ naˉhmääˊ baˊ juuˈ ja̱ˉ lloꜘjooꜗ. Pero naꜗ maˉmiˉjnääyˉ juuˈ ja̱ˉ kihꜗ hi̱ˉ naˉjngëëˈ kya̱a̱yꜗ.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kihꜗ hi̱ˉ heꜘ baˊ gaꜙtɨhꜗ dsëꜗ Dio miˉjnääꜙ juuˈ heˉ maˊ naˉhmääˊ. Peerꜙ jna̱a̱hˈ laꜗ juuˈ ja̱ˉ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu, heˉ jähꜘ läꜙlaˉ: Cristo jmeeꜙ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ jneˊ. Heˉja̱ˉ naˉ kye̱ˊ jneˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ dsaˊtoohˊ jneˊ yaꜙjwɨɨꜗ kiyhꜗ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Heˉja̱ˉ naˉ kwaˉ jnäähˈ juuˈ laˉ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ. Hlë̱ë̱hˊ jnäähꜗ hiꜙ miˊtë̱ë̱ꜗ jnäähˈ dsaˉ, kya̱a̱hˊ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ, mahꜗ ngëëˊ jnihꜘ kihꜗ Dio läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱yˉ, llu̱u̱yꜗ goˉte˜, la̱a̱yꜗ ko̱o̱ˉ baˊ kya̱a̱hˊ Cristo Jesús.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Heˉja̱ˉ kwanꜙ beꜘ jmeenꜙ taˊ laˉ, kya̱a̱hˊ beꜘ heˉ kwaꜙ Cristo. Haˉ ko̱hꜘ beꜘ saꜙ chaˉ kihꜗ hi̱ˉ kya̱hˊjä̱ꜙ jnäꜘ.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.