Atos 24

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maˉhyaˉ hñaꜘ jmɨɨˊ gyaˈ Paaˊ Cesarea, ja̱ˉgaˊ gaꜙllooꜗ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ hi̱ˉ che̱e̱ˉ Ananía, kya̱a̱hˊ ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉgyʉʉhˊ hiꜙ kya̱a̱hˊ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ chehꜗ nëˊ hi̱ˉ che̱e̱ˉ Tértulo. Gaꜙllaꜙnääyꜗ hnɨɨy˜ kihꜗ Paaˊ chaˊnëˊ lleˊmohꜘ.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Hiꜙ maˊ gaꜙllooꜗ Paaˊ chaˊnëˊ Félix, gaꜙløøꜗ Tértulo hnɨɨ˜ kiyhꜗ.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Heˉ baˊ cheˉ llu̱u̱hꜗ hneˉ Félix. Heˉja̱ˉ saꜙ hwa̱a̱ꜘ jnäähˈ kwaˉ jnäähˈ tiˊhmaahˊ kyahˈ waˊ haˉ chaˉ haˉ jeeˊ tøøhˊ jnäähꜗ.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Saꜙ hnoonꜗ he̱e̱nꜚ chaˉmiihˉ jmɨɨˊ kyahˈ, heˉja̱ˉ chu̱u̱nꜘ kya̱a̱hˊ hneˉ, taꜙ jmeeˉ hñaaˉ hohꜘ nuuhˈ miihˉ juuˈ heˉ kye̱ˊ jnäähꜗ laˉ.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 ʼDsaˉñʉʉhˉ naˉ he̱e̱˜ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ dsaꜙ läꜙka̱a̱ˉ jeeˊ ngëyꜙ, llayꜙ hniiˉ kihꜗ dsaˉ judiu hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ läꜙka̱a̱ˉ jmɨˉgyʉʉꜙ. Hi̱ˉ naˉ naˉ hi̱ˉ kye̱ˉ nëˊ kihˈ dsaˉ hi̱ˉ che̱e̱ˉ nazareno hi̱ˉ kwaꜙ jyohꜘ juuˈ.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Hnøøyꜗ maˊ miˉkwa̱yhꜗ gwahꜙ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ, heˉja̱ˉ gaꜙcha̱a̱hˊ jnäähꜗ. Heˉ maˊ hnøøˉ jnäähˈ maˊ llaˊ jnäähꜗ taˊ kiyhˈ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ ley kya̱a̱ꜗ jnäähˈ.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 Pero gaꜙllooꜗ hi̱ˉ kye̱ˉ nëˊ kihˈ hløøꜘ hi̱ˉ che̱e̱ˉ Lisias jeeˊ tøøhˊ jnäähꜗ. Heˉ wɨɨꜘ baˊ gaꜙlle̱e̱yˉ dsaˉñʉʉhˉ naˉ gooˉ jnäähˈ.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Gaꜙjäyhꜘ waˊ llaˉnääꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ hnɨɨ˜ kiyhꜗ chaˊnëˊ lleˊmohꜘ. Waˊraˉ gaꜙllaꜙkya̱a̱hꜚ hnihꜘ jmɨɨˊ, läꜙñehˊ laꜗ dsooꜘ läꜙjëꜙ heˉ jähˉ jnäähˈ laˉ.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Läꜙjë̱ë̱ꜙ judiu gaꜙhɨɨꜘ ko̱o̱ˉ baˊ juuˈ kiyhꜗ, gaꜙjäyhꜘ:
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Heˉja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ lleˊmohꜘ lii˜ kihꜗ Paaˊ mahꜗ kwayꜗ juˈdsooꜘ kiyhꜗ. Ja̱ˉgaˊ gaꜙjähꜘ Paaˊ:
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Leꜘ ko̱o̱hˈ kwa̱a̱t˜, naꜗ maˉhyaˉ gyaꜙto̱ꜘ jmɨɨˊ ñeenˊ taꜙ jeeˊ chihˈ gwahꜙ jʉʉhˉ jeeˊ jwɨɨˉ Jerusalén naˊkwanˈ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Saꜙ maˊ te̱e̱n˜ kya̱a̱hˊ niꜙ ja̱a̱ˉ dsaˉ, niꜙ ja̱ꜙ heꜘ jnäꜘ gaꜙjmeenꜗ heˉ gaꜙtoohˉ dsaˉ mɨɨhˊ jeeˊ chihˈ gwahꜙ jʉʉhˉ ja̱ˉ, läꜙko̱o̱ˉ maˊ jë̱ë̱y˜ jnäꜘ. Niꜙ saꜙ gaꜙllanꜗ hniiˉ kihꜗ dsaˉ jeeˊ tø̱ø̱ꜘ gwahꜙ mähˉ, niꜙ jeeˊ jwɨɨˉ ja̱ˉ saꜙ gaꜙlla̱a̱nꜙ dsaˉ hniiˉ.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Heˉja̱ˉ saꜙ chaˉ heˉ kya̱a̱hˊ jmeeˈ dsaˉ naˉ dsooꜘ läꜙjëꜙ heˉ bä̱ä̱yhˉ jnäꜘ naˉ.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Heˉ laˉ baˊ jmeenꜙ dsooꜘ, heꜘ baˊ Dio hi̱ˉ gaꜙhnaahˉ dsaˉ maˉgyu̱hˉ jnänˋ, heꜘ baˊ hi̱ˉ heꜘ hi̱ˉ hnaahnꜙ läꜙko̱hꜘ laꜗ juuˈ hmëëꜘ. Dsaˉ naˉ jäyhꜘ laꜗ raˉkë̱hˈ baˊ jwëꜘ heˉ hä̱ä̱nˊ. Pero he̱e̱ꜘ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ ley heˉ gaꜙsɨɨꜘ Moisé hiꜙ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙsɨɨꜘ gaˊ jñahꜘ hi̱ˉ gaꜙngëëꜗ juuˈ kihꜗ Dio.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Hiꜙ kye̱nˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ Dio, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ kye̱ˉ hi̱ˉ naˉ, heˉ läꜙji̱i̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉju̱u̱ˊ, läꜙji̱i̱hˊ hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ hiꜙ läꜙkye̱ˉ hi̱ˉ hlë̱ë̱hˈ.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Kihꜗ heˉja̱ˉ baˊ naˉ, kwanꜙ beꜘ jmeenꜙ heˉ lluꜗ jmahꜗ mahꜗ saꜙ hnɨɨꜗ hʉʉˊdsëˉ kinꜙ chaˊnëˊ Dio, hiꜙ niꜙ chaˊnëˊ dsaˉ kaˉlähꜘ.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 ʼGaꜙläꜙhë̱ë̱nˋ miihˉ ji̱ˉñeˉ ñeenˊ jyohꜘ hwaꜗ, ja̱ˉgaˊ gaꜙlla̱a̱hnꜗ Jerusalén maˊ ki̱i̱nˊ kuuˊ heˉ laꜗ kwa̱a̱t˜ kihꜗ hi̱ˉ täˉñeeꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ ja̱ˉ, hiꜙ maˊ ki̱i̱nˊ heˉ gaꜙtë̱ë̱nꜘ kwëëhnꜚ Dio.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Heˉ ja̱ˉ naˉ maˊ jmeenꜙ läꜙ maˊ gaꜙllaꜙnääꜗ miihˉ judiu hi̱ˉ yaꜙnääꜗ taꜙ hwaꜗ Asia. Gaꜙjë̱ë̱yꜗ jnäꜘ jeeˊ chihˈ gwahꜙ Jerusalén, maˉnaˉjngëëˈ baˊ jnäꜘ läꜙhihꜙ kihꜗ ley. Pero saꜙ maˊ tä̱ä̱hˊ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ, niꜙ mɨɨhˊ saꜙ maˊ täähˊ.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Waˊ yaˉnääꜘ hi̱ˉ heꜘ baˊ jeeˊ laˉ mahꜗ kwayꜗ juˈdsooꜘ kiyhꜗ cherˊmahꜗ heˉ chaˉ kiyhꜗ kya̱a̱hˊ jnäꜘ.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 O waˊ jähꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ naˉ cheˊ gaꜙläꜙjnäꜘ heˉ gaꜙhlä̱ä̱hnˉ kya̱a̱yhˊ läꜙ maˊ gaꜙka̱yꜗ juˈdsooꜘ kinꜙ jeeˊ jwɨɨˉ Jerusalén.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Ko̱o̱ˉ heˉ laˉ baˊ saꜙ gaꜙtɨhꜗ dsëyꜗ maˊ gaꜙhlëëhnˋ läꜙko̱o̱ˉ maˊ hä̱ä̱nˊ jeeˊ kiyhˈ, gaꜙjwɨɨꜗ jnihꜘ läꜙlaˉ ki̱ˉga̱a̱ˉ: “Llahˉ hnähꜘ taˊ kinꜙ, kihꜗ heˉ jmeenꜙ dsooꜘ heˉ läꜙji̱i̱hˊ kaˉlähꜘ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ”, gaꜙjähꜘ Paaˊ.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Maˉñeˉ baˊ Félix haˉ läꜙ laꜗ juuˈ hmëëꜘ kihꜗ Jesús. Heˉja̱ˉ maˊ gaꜙnuuyꜘ gaꜙjähꜘ Paaˊ läꜙja̱ˉ, gaꜙhɨɨyꜘ läꜙja̱ˉ baˊ nëˊ juuˈ ja̱ˉ. Gaꜙsɨɨyhꜙ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ heꜘ:
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Ja̱ˉgaˊ gaꜙjmeeꜘ lleˊmohꜘ Félix madaꜚ kihꜗ hløøꜘ kya̱a̱yꜗ mahꜗ hä̱ä̱yꜗ Paaˊ hiꜙ gaꜙkwaꜘ bihꜗ jwëˈ heˉ naˊnääˈ omeꜚ kya̱a̱yꜗ naˊjë̱ë̱yˉ hiꜙ naˊka̱yˉ heˉ maˊ jmeeꜙ biiꜗ kiyhꜗ.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Gaꜙläꜙhɨɨˋ gaˊ miihˉ jmɨɨˊ maˊ ja̱hˈ lleˊmohꜘ Félix nëˊtaˊ kiyhˈ kaˉlähꜘ kya̱a̱hˊ Drusila mëyˊ, hi̱ˉ la̱a̱ꜗ dsaˉ judiu. Heˉja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Félix madaꜚ heˉ gaꜙtëëyhꜗ Paaˊ mahꜗ nuuyꜗ haˉ läꜙ laꜗ juuˈ heˉ jmeeꜙ dsooꜘ dsëꜗ dsaˉ kihꜗ Jesucristo.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Heˉja̱ˉ gaꜙhlëëhꜘ Paaˊ haˉ läꜙ jä̱ꜗ dsaˉ llu̱u̱ꜗ chaˊnëˊ Dio, hiꜙ haˉ läꜙ hä̱ä̱ꜗ dsaˉ hñiiꜘ, hiꜙ gaꜙhlëëyhꜘ heˉ ka̱ꜗ Dio juˈdsooꜘ kihꜗ dsaꜙ.
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Kuuˊ baˊ ja̱ˉ maˊ jø̱ø̱˜ Félix maˊ ji̱i̱hˈ Paaˊ, ja̱ˉgaˊ maˊ lä̱ä̱yˈ. Heˉja̱ˉ maˊ tëëyh˜ Paaˊ ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ maˊ llayꜙ juuˈ kya̱a̱yhˊ.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Gaꜙhyaˉ to̱ꜗ ji̱ˉñeˉ jmeeyꜙ läꜙja̱ˉ läꜙji̱i̱hˈ yaꜙhë̱ë̱ꜗ Félix lleˊmohꜘ. Nëˊ kiyhˈ gaꜙheꜗ Porcio Festo. Maˊ hnøøˈ Félix maˊ jä̱ˈ lluꜗ kya̱a̱hˊ dsaˉ judiu, heˉja̱ˉ saꜙ gaꜙkwayꜘ jwëˈ maˊ lä̱ä̱ꜘ Paaˊ.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.