Apocalipse 6
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs AAI
1 Gaꜙji̱i̱ꜗ Borrego mähꜗ ko̱o̱ˉ jwë̱ë̱ꜗ heˉ naˉgyo̱hꜘ ja̱ˉ, gaꜙjëënꜗ. Ja̱ˉgaˊ gaꜙnuunꜗ gaꜙhlëëhꜘ ja̱a̱ˉ kihꜗ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ kye̱e̱ꜘ jahꜘ heꜘ. Lleꜘ kiyhꜗ maˊ nʉʉhꜘ läꜙko̱o̱ˉ ki̱i̱ˉ hɨ̱ɨ̱˜ ñihꜗ, gaꜙjäyhꜘ:
1 Imaibo buk etei seven hikwahen hi’inu’in Lamb ta bai bobotawiy aitin, naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta fanan gunum na’atube e’af, “Kuna!”
2 Maˊ gaꜙjëënꜗ, gaꜙjë̱ë̱nꜙ ja̱a̱ˉ kyaˊjɨɨhˊ tä̱ä̱ˉ. Hi̱ˉ maˊ dsë̱ë̱˜ kyaˊjɨɨhˊ heꜘ maˊ cho̱o̱hˉ ko̱o̱ˉ hmaˉ heˉ tey˜ flecha. Gaꜙhyoyhꜗ ko̱o̱ˉ coron hiꜙ yaꜙhë̱ë̱yꜗ maˉnaˊllu̱u̱yˋ mahꜗ liyhꜙ jeeˊ hniiˉ.
2 Ayu anuwanuw horse biyan kwes, tafanamaim orot uman few auman ma’am aitin. Naatu nati orot ukwarinamaim i kowas gold hiyara’ah sabuw rouw baigegsairihimih tit.
3 Läꜙ maˊ gaꜙji̱i̱yꜗ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ jwë̱ë̱ꜗ heˉ naˉgyo̱hꜘ ja̱ˉ, gaꜙnuunꜗ gaꜙhlëëhꜘ jeeˊ gaꜙtëꜘ u̱u̱ꜗ jahꜘ heꜘ, gaꜙjäyhꜘ:
3 Buk bairou’abin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih bairou’abin e’afa’af fanan anowar eo, “Kuna!”
4 Yaꜙhë̱ë̱ꜗ jñahꜘ kyaˊjɨɨhˊ gyu̱u̱ꜘ jihˈ. Hi̱ˉ maˊ dsë̱ë̱˜ kyaˊjɨɨhˊ heꜘ gaꜙhyoyhꜗ ko̱o̱ˉ ñeˈtuuhꜚ jʉʉhˉ. Läꜙja̱ˉ gaꜙhyoyhꜗ beꜘ mahꜗ jñuuyhꜗ heˉ hiiꜘ tiiˊ kihˈ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ. Llayꜗ hniiˉ mahꜗ jngëëhꜗ dsaˉ dsaˉkya̱a̱hˊ.
4 Naatu horse tabo biyan woun anababatun tafanamaim orot baibiyow kaiy hitin auman titit aitin. Nati orot i tafaram wanawanan tufuw bosairin wouyinin isan ana baibasit hitin, saise sabuw hitiyaso’aso’ar taiyuwih hitayuwih hitatarih hitimumurub isan.
5 Läꜙ maˊ gaꜙji̱i̱yꜗ jeeˊ gaꜙtëꜘ hnëˉ jwë̱ë̱ꜗ heˉ naˉgyo̱hꜘ ja̱ˉ, gaꜙnuunꜗ kihꜗ jeeˊ gaꜙtëꜘ u̱u̱ˉ jahꜘ heꜘ, gaꜙjäyhꜘ:
5 Buk baitounin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baitounin fanan anowar eo, “Kuna!” Ayu anuwanuw horse biyan fufum tafanamaim orot uman siker rou’ab hitin bobotanen aitin.
6 Ja̱ˉgaˊ gaꜙnuunꜗ gaꜙhlëëhꜘ to̱ꜗdsaahˋ jeeˊ kihˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ kye̱e̱ꜘ jahꜘ heꜘ, maˊ jäyhꜘ:
6 Naatu ayu nidun ta anonowar ana nowarin i sawar yawasih wanawanahimaim ta fananabe anowar eo, “Rafiy sum kikimin ana baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin, naatu rafiy sum gidigidih tounu hai baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin. Baise raiy naatu wine men kwani’afiyen!”
7 Läꜙ maˊ gaꜙji̱i̱yꜗ jeeˊ gaꜙtëꜘ kye̱ꜘ heˉ naˉgyo̱hꜘ ja̱ˉ, gaꜙnuunꜗ kihꜗ jeeˊ gaꜙtëꜘ kye̱ꜘ jahꜘ heꜘ, gaꜙjäyhꜘ:
7 Buk baikwafi’inin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baikwafi’inin fanan anowar eo, “Kuna!”
8 Maˊ gaꜙjëënꜗ, gaꜙjë̱ë̱nꜙ ja̱a̱ˉ kyaˊjɨɨhˊ nääꜘ. Hi̱ˉ maˊ dsë̱ë̱˜ kyaˊjɨɨhˊ heꜘ maˊ che̱e̱ˉ Hi̱ˉ Naˉju̱u̱ˊ, jä̱hꜙ kaahˋ kiyhˈ maˊ jnäꜘ chaˊjeˉ. Gaꜙhyoyhꜗ beꜘ kihꜗ ko̱o̱ˉ kiihˋ kihˈ jmɨˉgyʉʉꜙ mahꜗ jngëëyhꜗ dsaˉ kya̱a̱hˊ ñeˈtuuhꜚ, kya̱a̱hˊ kyo̱o̱ꜘ, kya̱a̱hˊ dsooˊ, hiꜙ kya̱a̱hˊ jahꜘ hä̱ä̱ˈ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ hwaꜗ laˉ.
8 Ayu anuwanuw horse biyan wair tafanamaim orot wabin Morob ma’am aitin, naatu orot ta wabin Morobana’efan ufunika i’ufunun hairi hinanan aitin. Iti orot rou’ab i tafaram wanawanan auwaraunane turin ana fofonin sabuw kaiyomaim tar morob isan, baimar botaitin isan, sawow yumatah ta ta, sigarafor yubih morob isan ana fair hitih.
9 Maˊ gaꜙji̱i̱yꜗ jeeˊ gaꜙtëꜘ hñaꜘ heˉ naˉgyo̱hꜘ ja̱ˉ, gaꜙjë̱ë̱nꜙ taꜙ hwaꜗ kihꜗ naˊhyooꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙju̱u̱ꜗ kwa̱a̱t˜ kihꜗ juuˈ kihꜗ Dio hiꜙ kwa̱a̱t˜ kihꜗ heˉ gaꜙmiꜙteyꜗ kwayꜙ juˈdsooꜘ.
9 Buk bai five hikwah inu’in Lamb kwibikwib ana veya, sabuw iyab God ana tur hibibinan isan, naatu hikukurereb isan hirouw himomorob, ayubih sibor ana gem babanamaim hima’am aitih.
10 Hi̱ˉ heꜘ maˊ hlëëhꜙ ki̱i̱ˉ:
10 Naatu iti sabuw fanah aumetawat hirerey hio, “Regah fair maiyow kakafiyi naatu turobe anababatun! Regah mar boro biy tafaram ana sabuw iyab aki hi’asbuni amomorob isan inibatiyih, aisa inabow baimakiy initih?”
11 Läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ gaꜙhyohꜗ hmɨɨhˉ tøøˉ, hiꜙ gaꜙlaꜗ madaꜚ kiyhꜗ mahꜗ te̱e̱yhꜙ dsëyꜗ ko̱o̱ˉ gaˊ ko̱ˉhwëëꜘ läꜙji̱i̱hˈ dsë̱ë̱ꜗ ø̱ø̱yhꜚ, hi̱ˉ jmeeꜙ ja̱ˉbaˊ taˊ ja̱ˉ hi̱ˉ lleˋ kihˈ ju̱u̱ꜘ ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙju̱u̱yꜗ hñiiyꜘ.
11 Etei’imak faifuw kwes ta’ita’imon hifaramih hi’osen naatu hi’uwih, mar kafai kwanakaif, kwa hi’asbuni kwamomorob na’atube akir wairafih, taituwa, hinarouw hinamorob nan ana fofonin nab.
12 Hiꜙ gaꜙjëënꜗ maˊ gaꜙnäyꜗ jeeˊ gaꜙtëꜘ jñiiꜘ heˉ naˉgyo̱hꜘ ja̱ˉ. Gaꜙjehꜗ wɨɨꜘ jwërte hwaꜗ, gaꜙläꜙlähꜙ nëˊ hyooˉ, läꜙko̱o̱ˉ lähˉ hmɨɨhˉ heˉ kë̱hˉ dsaˉ hi̱ˉ tiˉmeehˉ dsëꜗ läꜙ maˊ dsaˉju̱u̱ꜘ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ kiyhꜗ. Hiꜙ nëˊ sɨhˉ ko̱ˉllaˉ gaꜙläꜙgyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ.
12 Buk bai six hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, iriyoy gagamin na’in tit, veya matan fufum matar, watur tibifufum na’atube, sumar matan tutufin etei iwuwun rara matar,
13 Gaꜙhla̱a̱ꜗ nʉʉꜘ hi̱ˉ maˊ hë̱ë̱ꜚ gyʉʉhˈ läꜙ gaꜙtëꜘ hwaꜗ, läꜙko̱o̱ˉ hlaꜙ mɨˈhigo gyʉʉhˈ hmaˉ kihꜗ, waˊraˉ gaꜙjmeeꜘ lleꜘ täꜘ.
13 maramaim daman hihururuwih me yan hire, fafou ro’oh ahiy wowog ebabin tibihururuwih na’atube.
14 Gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ gaꜙä̱ä̱hꜗ goˉte˜ läꜙko̱o̱ˉ moˊjeˉ heˉ dsaˉgye̱e̱ꜗ kihꜗ hñiiꜘ. Gaꜙläꜙjëꜙ mohꜘ kya̱a̱hˊ läꜙjëꜙ hwaꜗ heˉ täähˊ jeeˊ jmɨˉñeehꜚ gaꜙläꜙsɨɨꜗ hø̱ø̱ˈ.
14 Fef tafifirorow na’atube mar taiyuwin firorow menika in, oyaw etei naatu nuw etei hai efanamaim sa’asa’abin hin.
15 Läꜙjë̱ë̱ꜙ rey hi̱ˉ cha̱a̱ˉ hwaꜗ, dsaˉka̱a̱hˊ, dsaˉ chaˉ kuuˊ, jʉʉˊ hløøꜘ, hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ be̱e̱ꜘ gaˊ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉhnëëˊ jmeeꜙ taˊ, hiꜙ hi̱ˉ saꜙ naˉhnëëˊ gaꜙhmääyhˉ nehꜙ tooˉ ku̱u̱ˊ hiꜙ nehꜙ ku̱u̱ˊ hlooˉ.
15 Imaibo tafaram ana aiwob, orot wabih gagamih, baiyow hai ukwarih, sabuw sawar wairafih, sabuw fairih, akirwairafih, sabuw iyab men akir wairafih, etei hinunuw oyaw an watu wanawanah hirun, naatu kabay wa’aroh hirun hiwa’ir.
16 Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ heꜘ gaꜙjähꜘ sɨɨyhꜙ mohꜘ, gaꜙsɨɨyhꜙ hlooˉ kaˉlähꜘ:
16 Imaibo hi’af ra’at oyaw naatu kabay toto hi’uwih re tounihimih hio, “Men akokok orot urama’ama afe’en ema’am matanamaim anama naatu Lamb ana yaso’ar wanawanan anarun.
17 Jëëhꜘ maˉdsë̱ë̱ꜗ jmɨɨˊ jʉʉhˉ heˉ yaˉjë̱ë̱ˈ dsëyꜗ. ¿Hi̱i̱ˉ baˊ tä̱ä̱ꜙ te̱e̱ꜗ kya̱a̱yhˊ? —gaꜙjäyhꜘ.
17 Anayabin hai yaso’ar gagamin ana veya i natitaka, naatu yait boro iti yaso’ar nanafut?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.