Apocalipse 2
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NTLH
1 ʼSɨɨꜘ kihꜗ ángel hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ gwahꜙ jwɨɨˉ Éfeso: “Jähꜘ hi̱ˉ cha̱a̱hˉ gye̱e̱ꜗ nʉʉꜘ kya̱a̱hˊ gooyˉ raˉllu̱u̱ꜗ heꜘ, hi̱ˉ ngëꜙ jeeˊ kihˈ gyiiꜗ candelero heˉ naˉlaꜚ kya̱a̱hˊ kuˊnøøꜚ:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ. Saꜙ dsaˉhwa̱a̱hˊ kya̱a̱hˊ taˊ kyahˈ hiꜙ jø̱hˉ baˊ hohꜘ. Hiꜙ saꜙ kwëëh˜ hohꜘ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ hlë̱ë̱hˈ hiꜙ maˉjë̱ë̱hˋ baˊ hi̱ˉ jmä̱ä̱˜ hñiiꜘ läꜙko̱o̱ˉ apóstole hiꜙ saꜙ la̱a̱yꜗ. Juuˈ taˉjuuˈ baˊ maˉjnääh˜ kiyhꜗ.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Maˉjëëhˋ chaˉmiihˉ wɨɨꜘ kwa̱a̱t˜ kinꜙ hiꜙ maˉkwëëhꜗ baˊ hohꜘ, saꜙ chaˉ maˉhwa̱a̱hˊ.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Pero chaˉ ko̱o̱ˉ heˉ maˉhlä̱ä̱hˉ kya̱a̱hˊ jnäꜘ, moꜙsoꜙ hnaahꜙ jnäꜘ läꜙko̱o̱ˉ maˊ hnaahꜙ jnäꜘ läꜙ maˊ toˉnëˊ.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Miˉdsoohꜚ daˊ hohꜘ läꜙko̱o̱ˉ maˊ hnaahꜙ jnäꜘ läꜙ maˊ toˉnëˊ. Waˊ läˉdsa̱a̱˜ hohꜘ kaˉlähꜘ mahꜗ jmeeˊ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ läꜙko̱o̱ˉ maˊ jmeehˉ jä̱ä̱ꜗ. Cherˊmahꜗ saꜙ jmeehˈ läꜙja̱ˉ, cha̱hꜘ baˊ jänˉ mahꜗ jñuuhnˊ candelero kyahꜗ cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙje̱e̱hˋ kya̱a̱hˊ Dio kaˉlähꜘ.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Pero chaˉ baˊ ko̱o̱ˉ heˉ lluꜗ heˉ maˉjëënꜗ kyahꜗ. Saꜙ tɨh˜ hohꜘ heˉ jmeeꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ nicolaita, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ saꜙ tɨh˜ dsënꜙ kaˉlähꜘ.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Hi̱ˉ hnøøꜗ he̱e̱hꜙ juuˈ laˉ, waˊ he̱e̱yhˉ heˉ hlëëhꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ läꜙjëꜙ gwahꜙ. Hi̱ˉ gaꜙlɨhꜗ miˉteꜗ, kwanˋ kuyhꜙ kihꜗ chaahˈ hmaˉ heˉ jmeeꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉ, heˉ chihꜗ to̱ꜗdsaahˋ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 ʼHiꜙ sɨɨꜘ kihꜗ ángel hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ gwahꜙ jwɨɨˉ Esmirna: “Hi̱ˉ maˉla̱a̱ꜗ jä̱ä̱ꜗ ja̱ˉgaˊ nøøˈ jmɨˉgyʉʉꜙ, läꜙji̱i̱hˈ he̱e̱ꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ läꜙ maˉla̱a̱yꜗ ja̱ˉbaˊ, hiꜙ hi̱ˉ gaꜙju̱u̱ꜗ hiꜙ gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ kaˉlähꜘ, jähꜘ läꜙlaˉ:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ. Jëëhꜘ baˊ hneˉ wɨɨꜘ hiꜙ täˉñeeꜘ hneˉ pero chaˉ chaˉmiihˉ kyahꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Maꜙ baˊ jnäꜘ kihꜗ hi̱ˉ hlëëhꜙ wɨɨꜘ kyahꜗ. Heˉ ko̱o̱ˉ jähꜘ bihꜗ la̱a̱yꜗ judiu. Pero la̱a̱yꜗ dsaˉ kya̱a̱ꜗ Tanaˊ baˊ.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Niꜙ miihˉ taꜙ waˊ ga̱hˈ kihꜗ heˉ naꜗ gaˊ dsaˉngëëhꜘ. Hi̱i̱ꜚ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ laˉ ta̱a̱yhꜙ ko̱ˉlla̱a̱ˊ hnähꜘ nehꜙñeˈ mahꜗ jëëyꜗ cheˊ kwëëhˈ hohꜘ hnähꜘ. Heeyhꜗ hnähꜘ wɨɨꜘ läꜙji̱i̱hˈ tëꜗ gyaꜗ jmɨɨˋ. Kwëëhˋ hohꜘ läꜙji̱i̱hˈ ju̱u̱hꜘ. Hi̱i̱ꜚ jnäꜘ kwëëhnꜚ hneˉ ko̱o̱ˉ coron heˉ kya̱a̱hˊ jmeeˈ cha̱a̱hˉ.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Hi̱ˉ hnøøꜗ he̱e̱hꜙ juuˈ laˉ, waˊ he̱e̱yhˉ heˉ hlëëhꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ läꜙjëꜙ gwahꜙ. Hi̱ˉ gaꜙlɨhꜗ miˉteꜗ, saꜙ chaˉ heˉ leꜘ kiyhꜗ jeeˊ tëˈ to̱ꜗ ji̱i̱h˜ ju̱u̱ꜘ dsaˉ.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ʼHiꜙ sɨɨꜘ kihꜗ ángel hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ gwahꜙ jwɨɨˉ Pérgamo: “Hi̱ˉ cho̱o̱hˉ ñeˈtuuhꜚ chʉ̱ʉ̱hˉ heˉ naˉjniiˊ läꜙto̱ꜘ jwooˈ, jäyhꜘ läꜙlaˉ:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ hiꜙ haˉ cha̱a̱hˉ. Laꜗ hø̱ø̱ˈ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ baˊ jeeˊ naˉ. Pero maꜙraꜙ heˉ cho̱o̱hˊ baˊ hneˉ ko̱o̱ˉ hwehˉ juuˈ kinꜙ. Hiꜙ läꜙ maˉdsooꜘ ja̱ˉbaˊ hohꜘ kinꜙ kaˉlähꜘ, maꜙkeꜙ ñehˊ baˊ haˉ läꜙ gaꜙlaꜗ kihꜗ Antipa hi̱ˉ maˊ miˉte̱hꜗ kya̱a̱hˊ juuˈ kinꜙ. Gaꜙjngɨɨhꜗ dsaˉ kiyhꜗ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ naˉ jeeˊ hä̱ä̱ˊ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Pero chaˉ gaˊ jyohꜘ heˉ kya̱a̱hˊ gaꜙhlä̱ä̱hˉ hneˉ. Jëëhꜘ, tä̱ä̱hˊ gaˊ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ hi̱ˉ kye̱ˉ nʉʉhꜚ kihꜗ Balaam. Hi̱ˉ heꜘ gaꜙta̱a̱hˉ juuˈ Balac haˉ läꜙ gaꜙjmeeyꜘ heˉ gaꜙta̱hꜘ dsaˉ Israel kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ gaꜙkuyhˉ heˉ llaꜙ dsaˉ chaˊnëˊ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, hiꜙ kya̱a̱hˊ heˉ gaꜙka̱a̱yhꜗ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ hi̱ˉ kye̱ˉ nʉʉhꜚ kihꜗ dsaˉ nicolaita, heˉ ja̱ˉ saꜙ tɨh˜ dsënꜙ.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Heˉja̱ˉ je̱e̱hˋ hñaahˈ kya̱a̱hˊ Dio. Pero cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙhe̱e̱hˋ heˉ jwahnꜙ laˉ, cha̱hꜘ baˊ jänˉ kyahꜗ mahꜗ te̱e̱nꜚ kya̱a̱hˊ dsaˉ heꜘ kya̱a̱hˊ ñeˈtuuhꜚ heˉ häˊ hoonꜙ.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Hi̱ˉ hnøøꜗ he̱e̱hꜙ juuˈ laˉ, waˊ he̱e̱yhˉ heˉ hlëëhꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ läꜙjëꜙ gwahꜙ. Kihꜗ hi̱ˉ gaꜙlɨhꜗ miˉteꜗ, kwanˋ kuyhꜙ maná heˉ naˉhmääˊ, hiꜙ kwëëhꜚ jnihꜘ ko̱o̱ˉ mɨɨˈ mɨˊku̱u̱ˊ tøøˉ. Nëˊ mɨˊku̱u̱ˊ ja̱ˉ, naˉsɨɨˉ ko̱o̱ˉ jmɨɨˉ hmëëꜘ, heˉ niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ kyʉʉh˜. Maꜙlaꜙ hñiiꜘ hi̱ˉ hyohꜙ baˊ läꜙkyʉʉh˜.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 ʼHiꜙ sɨɨꜘ kihꜗ ángel hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ kihˈ gwahꜙ jwɨɨˉ Tiatira: “Jo̱o̱ꜘ Dio hi̱ˉ hyaˉ jeˉ mɨˈnëˊ, hiꜙ laꜗ maˉtɨɨyˊ läꜙko̱o̱ˉ ñeˈ nøøꜘ heˉ jihˈgye̱hꜗ, hi̱ˉ heꜘ jähꜘ läꜙlaˉ:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ, hnaahꜙ baˊ hneˉ dsaˉ, miˉtehˋ baˊ hneˉ taˊ kyahˈ, hiꜙ jø̱hˉ baˊ hohꜘ. Chaˉgaˊmiihˉ taˊ lluˈ jmeehˉ naꜗ läꜙko̱hꜘ gaˊ heˉ maˉjmeehˊ jä̱ä̱ˈ.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pero chaˉ gaˊ jyohꜘ heˉ kya̱a̱hˊ gaꜙhlä̱ä̱hˉ hneˉ. Kwahˉ jwëˈ kihꜗ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ che̱e̱ˉ Jezabel hi̱ˉ jähꜘ ngëë˜ juuˈ kihꜗ Dio kihꜗ dsaꜙ. Kya̱a̱hˊ nʉʉhꜚ kiyhꜗ miˉga̱a̱yꜙ hi̱ˉ nʉʉhˊ kinꜙ mahꜗ ka̱a̱yh˜ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, hiꜙ kuyhꜙ heˉ llaꜙ dsaˉ chaˊnëˊ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Maˊ jø̱ø̱nˋ mahꜗ jëënꜚ cheˊ läˉdsa̱a̱˜ dsëyꜗ, pero saꜙ hii˜ tʉyꜗ heˉ ka̱a̱yh˜ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Naꜗ naꜙ, jeeˊ hä̱ä̱yˊ jwëꜘ hlɨɨhˈ, kya̱a̱ꜚ jnihꜘ nëˊ ji̱i̱ˉ mahꜗ heehꜚ jnihꜘ chaˉmiihˉ wɨɨꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ ka̱a̱yh˜ cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙläꜙdsa̱a̱˜ dsëyꜗ kihꜗ läꜙjëꜙ taˊ hlɨɨhˈ heˉ jmeeyꜙ.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Jmä̱ä̱nˊ jo̱o̱yꜘ dsooˊ läꜙji̱i̱hˈ ju̱u̱yꜘ. Läꜙja̱ˉ läꜙjëꜙ gwahꜙ läꜙñeˉ kinꜙ, jnäꜘ baˊ kyʉʉhn˜ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ, hiꜙ kyʉʉhn˜ nehꜙ tuhˉdsëyꜗ kaˉlähꜘ. Jnäꜘ baˊ kwëëhnꜚ hnähꜘ läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ hnähꜘ, läꜙko̱o̱ˉ teꜗ heˉ jmeehˉ hnähꜘ.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Pero jnäꜘ hlë̱ë̱hnˊ hnähꜘ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ gaˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jwɨɨˉ Tiatira, hnähꜘ hi̱ˉ saꜙ tä̱ä̱hˊ kya̱a̱hˊ nʉʉhꜚ naˉ, hnähꜘ hi̱ˉ saꜙ kyʉʉh˜ heˉ jäyhꜘ heˉ naˉhmääˊ ñiihˊ gaˊ kihˈ Tanaˊ. Jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, moꜙsoꜙ chaˉ gaˊ heˉ hnøøꜗ kyahꜗ hnähꜘ.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Cho̱o̱hˈ hnähꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ läꜙjëꜙ nʉʉhꜚ heˉ maˉhñah˜ hnähꜘ, läꜙji̱i̱hˈ lloo˜ jmɨɨˊ jä̱hnꜘ.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Kihꜗ hi̱ˉ gaꜙlɨhꜗ miˉteꜗ läꜙjëꜙ madaꜚ kinꜙ läꜙji̱i̱hˈ lla̱a̱ꜙ jmɨˉgyʉʉꜙ, jnäꜘ kwanˋ jwëˈ jmeeyꜗ hihꜙ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ läꜙka̱a̱ˉ hwaꜗ.
26 — ausente —
27 Jmeeyꜗ hihꜙ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ hihꜙ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ cho̱o̱hˉ hmaˉhɨɨh˜ heˉ laꜗ ñeˈ. Waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jmeeyˈ hihꜙ kihꜗ dsaꜙ, läꜙko̱o̱ˉ heˉ jøøyꜗ ko̱o̱ˉ mɨˈhyaˉ baˊ leꜘ kihꜗ dsaꜙ. Jëëhꜘ hyoyhꜙ chaˉmiihˉ beꜘ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ beꜘ heˉ maˉhyohn˜ kihꜗ Tääˋ kya̱a̱nꜙ.
27 — ausente —
28 Hiꜙ kwë̱ë̱hꜚ jnihꜘ nʉʉꜘ høˈ kaˉlähꜘ.
28 — ausente —
29 Hi̱ˉ hnøøꜗ he̱e̱hꜙ juuˈ laˉ waˊ he̱e̱yhˉ heˉ hlëëhꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ läꜙjëꜙ gwahꜙ.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.