Apocalipse 2

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ʼSɨɨꜘ kihꜗ ángel hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ gwahꜙ jwɨɨˉ Éfeso: “Jähꜘ hi̱ˉ cha̱a̱hˉ gye̱e̱ꜗ nʉʉꜘ kya̱a̱hˊ gooyˉ raˉllu̱u̱ꜗ heꜘ, hi̱ˉ ngëꜙ jeeˊ kihˈ gyiiꜗ candelero heˉ naˉlaꜚ kya̱a̱hˊ kuˊnøøꜚ:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ. Saꜙ dsaˉhwa̱a̱hˊ kya̱a̱hˊ taˊ kyahˈ hiꜙ jø̱hˉ baˊ hohꜘ. Hiꜙ saꜙ kwëëh˜ hohꜘ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ hlë̱ë̱hˈ hiꜙ maˉjë̱ë̱hˋ baˊ hi̱ˉ jmä̱ä̱˜ hñiiꜘ läꜙko̱o̱ˉ apóstole hiꜙ saꜙ la̱a̱yꜗ. Juuˈ taˉjuuˈ baˊ maˉjnääh˜ kiyhꜗ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Maˉjëëhˋ chaˉmiihˉ wɨɨꜘ kwa̱a̱t˜ kinꜙ hiꜙ maˉkwëëhꜗ baˊ hohꜘ, saꜙ chaˉ maˉhwa̱a̱hˊ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Pero chaˉ ko̱o̱ˉ heˉ maˉhlä̱ä̱hˉ kya̱a̱hˊ jnäꜘ, moꜙsoꜙ hnaahꜙ jnäꜘ läꜙko̱o̱ˉ maˊ hnaahꜙ jnäꜘ läꜙ maˊ toˉnëˊ.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Miˉdsoohꜚ daˊ hohꜘ läꜙko̱o̱ˉ maˊ hnaahꜙ jnäꜘ läꜙ maˊ toˉnëˊ. Waˊ läˉdsa̱a̱˜ hohꜘ kaˉlähꜘ mahꜗ jmeeˊ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ läꜙko̱o̱ˉ maˊ jmeehˉ jä̱ä̱ꜗ. Cherˊmahꜗ saꜙ jmeehˈ läꜙja̱ˉ, cha̱hꜘ baˊ jänˉ mahꜗ jñuuhnˊ candelero kyahꜗ cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙje̱e̱hˋ kya̱a̱hˊ Dio kaˉlähꜘ.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Pero chaˉ baˊ ko̱o̱ˉ heˉ lluꜗ heˉ maˉjëënꜗ kyahꜗ. Saꜙ tɨh˜ hohꜘ heˉ jmeeꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ nicolaita, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ saꜙ tɨh˜ dsënꜙ kaˉlähꜘ.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Hi̱ˉ hnøøꜗ he̱e̱hꜙ juuˈ laˉ, waˊ he̱e̱yhˉ heˉ hlëëhꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ läꜙjëꜙ gwahꜙ. Hi̱ˉ gaꜙlɨhꜗ miˉteꜗ, kwanˋ kuyhꜙ kihꜗ chaahˈ hmaˉ heˉ jmeeꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉ, heˉ chihꜗ to̱ꜗdsaahˋ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ʼHiꜙ sɨɨꜘ kihꜗ ángel hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ gwahꜙ jwɨɨˉ Esmirna: “Hi̱ˉ maˉla̱a̱ꜗ jä̱ä̱ꜗ ja̱ˉgaˊ nøøˈ jmɨˉgyʉʉꜙ, läꜙji̱i̱hˈ he̱e̱ꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ läꜙ maˉla̱a̱yꜗ ja̱ˉbaˊ, hiꜙ hi̱ˉ gaꜙju̱u̱ꜗ hiꜙ gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ kaˉlähꜘ, jähꜘ läꜙlaˉ:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ. Jëëhꜘ baˊ hneˉ wɨɨꜘ hiꜙ täˉñeeꜘ hneˉ pero chaˉ chaˉmiihˉ kyahꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Maꜙ baˊ jnäꜘ kihꜗ hi̱ˉ hlëëhꜙ wɨɨꜘ kyahꜗ. Heˉ ko̱o̱ˉ jähꜘ bihꜗ la̱a̱yꜗ judiu. Pero la̱a̱yꜗ dsaˉ kya̱a̱ꜗ Tanaˊ baˊ.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Niꜙ miihˉ taꜙ waˊ ga̱hˈ kihꜗ heˉ naꜗ gaˊ dsaˉngëëhꜘ. Hi̱i̱ꜚ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ laˉ ta̱a̱yhꜙ ko̱ˉlla̱a̱ˊ hnähꜘ nehꜙñeˈ mahꜗ jëëyꜗ cheˊ kwëëhˈ hohꜘ hnähꜘ. Heeyhꜗ hnähꜘ wɨɨꜘ läꜙji̱i̱hˈ tëꜗ gyaꜗ jmɨɨˋ. Kwëëhˋ hohꜘ läꜙji̱i̱hˈ ju̱u̱hꜘ. Hi̱i̱ꜚ jnäꜘ kwëëhnꜚ hneˉ ko̱o̱ˉ coron heˉ kya̱a̱hˊ jmeeˈ cha̱a̱hˉ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Hi̱ˉ hnøøꜗ he̱e̱hꜙ juuˈ laˉ, waˊ he̱e̱yhˉ heˉ hlëëhꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ läꜙjëꜙ gwahꜙ. Hi̱ˉ gaꜙlɨhꜗ miˉteꜗ, saꜙ chaˉ heˉ leꜘ kiyhꜗ jeeˊ tëˈ to̱ꜗ ji̱i̱h˜ ju̱u̱ꜘ dsaˉ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ʼHiꜙ sɨɨꜘ kihꜗ ángel hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ gwahꜙ jwɨɨˉ Pérgamo: “Hi̱ˉ cho̱o̱hˉ ñeˈtuuhꜚ chʉ̱ʉ̱hˉ heˉ naˉjniiˊ läꜙto̱ꜘ jwooˈ, jäyhꜘ läꜙlaˉ:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ hiꜙ haˉ cha̱a̱hˉ. Laꜗ hø̱ø̱ˈ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ baˊ jeeˊ naˉ. Pero maꜙraꜙ heˉ cho̱o̱hˊ baˊ hneˉ ko̱o̱ˉ hwehˉ juuˈ kinꜙ. Hiꜙ läꜙ maˉdsooꜘ ja̱ˉbaˊ hohꜘ kinꜙ kaˉlähꜘ, maꜙkeꜙ ñehˊ baˊ haˉ läꜙ gaꜙlaꜗ kihꜗ Antipa hi̱ˉ maˊ miˉte̱hꜗ kya̱a̱hˊ juuˈ kinꜙ. Gaꜙjngɨɨhꜗ dsaˉ kiyhꜗ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ naˉ jeeˊ hä̱ä̱ˊ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Pero chaˉ gaˊ jyohꜘ heˉ kya̱a̱hˊ gaꜙhlä̱ä̱hˉ hneˉ. Jëëhꜘ, tä̱ä̱hˊ gaˊ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ hi̱ˉ kye̱ˉ nʉʉhꜚ kihꜗ Balaam. Hi̱ˉ heꜘ gaꜙta̱a̱hˉ juuˈ Balac haˉ läꜙ gaꜙjmeeyꜘ heˉ gaꜙta̱hꜘ dsaˉ Israel kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ gaꜙkuyhˉ heˉ llaꜙ dsaˉ chaˊnëˊ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, hiꜙ kya̱a̱hˊ heˉ gaꜙka̱a̱yhꜗ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ hi̱ˉ kye̱ˉ nʉʉhꜚ kihꜗ dsaˉ nicolaita, heˉ ja̱ˉ saꜙ tɨh˜ dsënꜙ.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Heˉja̱ˉ je̱e̱hˋ hñaahˈ kya̱a̱hˊ Dio. Pero cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙhe̱e̱hˋ heˉ jwahnꜙ laˉ, cha̱hꜘ baˊ jänˉ kyahꜗ mahꜗ te̱e̱nꜚ kya̱a̱hˊ dsaˉ heꜘ kya̱a̱hˊ ñeˈtuuhꜚ heˉ häˊ hoonꜙ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Hi̱ˉ hnøøꜗ he̱e̱hꜙ juuˈ laˉ, waˊ he̱e̱yhˉ heˉ hlëëhꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ läꜙjëꜙ gwahꜙ. Kihꜗ hi̱ˉ gaꜙlɨhꜗ miˉteꜗ, kwanˋ kuyhꜙ maná heˉ naˉhmääˊ, hiꜙ kwëëhꜚ jnihꜘ ko̱o̱ˉ mɨɨˈ mɨˊku̱u̱ˊ tøøˉ. Nëˊ mɨˊku̱u̱ˊ ja̱ˉ, naˉsɨɨˉ ko̱o̱ˉ jmɨɨˉ hmëëꜘ, heˉ niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ kyʉʉh˜. Maꜙlaꜙ hñiiꜘ hi̱ˉ hyohꜙ baˊ läꜙkyʉʉh˜.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ʼHiꜙ sɨɨꜘ kihꜗ ángel hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ kihˈ gwahꜙ jwɨɨˉ Tiatira: “Jo̱o̱ꜘ Dio hi̱ˉ hyaˉ jeˉ mɨˈnëˊ, hiꜙ laꜗ maˉtɨɨyˊ läꜙko̱o̱ˉ ñeˈ nøøꜘ heˉ jihˈgye̱hꜗ, hi̱ˉ heꜘ jähꜘ läꜙlaˉ:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ heˉ jmeehˉ, hnaahꜙ baˊ hneˉ dsaˉ, miˉtehˋ baˊ hneˉ taˊ kyahˈ, hiꜙ jø̱hˉ baˊ hohꜘ. Chaˉgaˊmiihˉ taˊ lluˈ jmeehˉ naꜗ läꜙko̱hꜘ gaˊ heˉ maˉjmeehˊ jä̱ä̱ˈ.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pero chaˉ gaˊ jyohꜘ heˉ kya̱a̱hˊ gaꜙhlä̱ä̱hˉ hneˉ. Kwahˉ jwëˈ kihꜗ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ che̱e̱ˉ Jezabel hi̱ˉ jähꜘ ngëë˜ juuˈ kihꜗ Dio kihꜗ dsaꜙ. Kya̱a̱hˊ nʉʉhꜚ kiyhꜗ miˉga̱a̱yꜙ hi̱ˉ nʉʉhˊ kinꜙ mahꜗ ka̱a̱yh˜ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, hiꜙ kuyhꜙ heˉ llaꜙ dsaˉ chaˊnëˊ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Maˊ jø̱ø̱nˋ mahꜗ jëënꜚ cheˊ läˉdsa̱a̱˜ dsëyꜗ, pero saꜙ hii˜ tʉyꜗ heˉ ka̱a̱yh˜ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Naꜗ naꜙ, jeeˊ hä̱ä̱yˊ jwëꜘ hlɨɨhˈ, kya̱a̱ꜚ jnihꜘ nëˊ ji̱i̱ˉ mahꜗ heehꜚ jnihꜘ chaˉmiihˉ wɨɨꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ ka̱a̱yh˜ cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙläꜙdsa̱a̱˜ dsëyꜗ kihꜗ läꜙjëꜙ taˊ hlɨɨhˈ heˉ jmeeyꜙ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Jmä̱ä̱nˊ jo̱o̱yꜘ dsooˊ läꜙji̱i̱hˈ ju̱u̱yꜘ. Läꜙja̱ˉ läꜙjëꜙ gwahꜙ läꜙñeˉ kinꜙ, jnäꜘ baˊ kyʉʉhn˜ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ, hiꜙ kyʉʉhn˜ nehꜙ tuhˉdsëyꜗ kaˉlähꜘ. Jnäꜘ baˊ kwëëhnꜚ hnähꜘ läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ hnähꜘ, läꜙko̱o̱ˉ teꜗ heˉ jmeehˉ hnähꜘ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Pero jnäꜘ hlë̱ë̱hnˊ hnähꜘ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ gaˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jwɨɨˉ Tiatira, hnähꜘ hi̱ˉ saꜙ tä̱ä̱hˊ kya̱a̱hˊ nʉʉhꜚ naˉ, hnähꜘ hi̱ˉ saꜙ kyʉʉh˜ heˉ jäyhꜘ heˉ naˉhmääˊ ñiihˊ gaˊ kihˈ Tanaˊ. Jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, moꜙsoꜙ chaˉ gaˊ heˉ hnøøꜗ kyahꜗ hnähꜘ.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Cho̱o̱hˈ hnähꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ läꜙjëꜙ nʉʉhꜚ heˉ maˉhñah˜ hnähꜘ, läꜙji̱i̱hˈ lloo˜ jmɨɨˊ jä̱hnꜘ.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Kihꜗ hi̱ˉ gaꜙlɨhꜗ miˉteꜗ läꜙjëꜙ madaꜚ kinꜙ läꜙji̱i̱hˈ lla̱a̱ꜙ jmɨˉgyʉʉꜙ, jnäꜘ kwanˋ jwëˈ jmeeyꜗ hihꜙ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ läꜙka̱a̱ˉ hwaꜗ.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Jmeeyꜗ hihꜙ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ hihꜙ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ cho̱o̱hˉ hmaˉhɨɨh˜ heˉ laꜗ ñeˈ. Waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jmeeyˈ hihꜙ kihꜗ dsaꜙ, läꜙko̱o̱ˉ heˉ jøøyꜗ ko̱o̱ˉ mɨˈhyaˉ baˊ leꜘ kihꜗ dsaꜙ. Jëëhꜘ hyoyhꜙ chaˉmiihˉ beꜘ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ beꜘ heˉ maˉhyohn˜ kihꜗ Tääˋ kya̱a̱nꜙ.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Hiꜙ kwë̱ë̱hꜚ jnihꜘ nʉʉꜘ høˈ kaˉlähꜘ.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Hi̱ˉ hnøøꜗ he̱e̱hꜙ juuˈ laˉ waˊ he̱e̱yhˉ heˉ hlëëhꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ läꜙjëꜙ gwahꜙ.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.