2 Coríntios 7

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꜗ maˉnʉʉnˊ haˉ ko̱hꜘ naˊhñaahꜗ saꜙ laꜗ heˉ gaꜙjähꜘ Dio jmeeꜗ jnänˋ. Heˉja̱ˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ, hnøøꜗ benˊ läꜙjëꜙ heˉ miˉsa̱hꜘ jneˊ hiꜙ läꜙja̱ˉ kihꜗ heˉ miˉsohꜘ jmɨˉlleꜘ jnänˋ. Hiꜙ kihꜗ heˉ ga̱hꜙ jneˊ Dio, hnøøꜗ miˉllu̱u̱ˋ jneˊ hñaanˈ ko̱o̱ˉ häˊ ko̱o̱ˉ häˊ läꜙji̱i̱hˈ jä̱nˊ naˉjngëënˈ goˉte˜.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Jmeeˊ hnähꜘ miihˉ heˈ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ. Jëëhꜘ, kihꜗ niꜙ ja̱a̱ˉ hnähꜘ saꜙ maˉjmeeˊ jnäähꜗ heˉ hlɨɨhˈ. Saꜙ maˉhe̱e̱ˊ jnäähꜗ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ niꜙ ja̱a̱ˉ, niꜙ saꜙ maˉmiˉga̱a̱ˈ jnäähꜗ niꜙ ja̱a̱ˉ.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Saꜙ jwahnꜙ läꜙja̱ˉ mahꜗ bä̱ä̱hnˊ hnähꜘ dsooˊ. Gaꜙjwë̱ë̱hnꜗ hnähꜘ jä̱ä̱ꜗ, hnaanꜙ hnähꜘ. Jëëhꜘ maˉllaꜙ dsëˉ jnäähˈ, jmeeˉ jnäähˈ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ hnähꜘ maꜙkeꜙ cha̱a̱ˉ ju̱u̱ꜘ jnäähˈ.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Chaˉ chaˉmiihˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kinꜙ kya̱a̱hˊ hnähꜘ. Cha̱a̱nˉ lluꜗ kwa̱a̱t˜ kyahꜗ hnähꜘ. Heˉja̱ˉ gwaꜘ dsaˉnøhꜗ dsënꜙ chaˉmiihˉ hiꜙ jë̱ë̱ˉ dsënꜙ maˊ jëën˜ chaˉmiihˉ heˉ wɨɨꜘ.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Läꜙ maˊ gaꜙtë̱ë̱ꜘ jnäähˈ Macedonia, saꜙ gaꜙte̱e̱hˊ jnäähꜗ dsëˉ jnäähꜗ niꜙ miihˉ. Gaꜙläꜙjëꜙ nëëˈ heˉ wɨɨꜘ gaꜙjëëˊ jnäähꜗ. Gaꜙte̱e̱ꜗ dsaˉ kya̱a̱hˊ jnäähꜗ. Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ heˉ ja̱ˉ, gaꜙläꜙga̱hꜗ jnäähˈ chaˉmiihˉ.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pero Dio hi̱ˉ jmeeꜙ dsaˉnøhꜗ dsëꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ hʉʉˊdsëˉ, gaꜙjmeeyꜘ gaꜙnøhꜗ dsëˉ jnäähˈ läꜙ maˊ jaˈ Tito.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Ja̱ꜙ maꜙlaꜙ kihꜗ heˉ jaꜗ Tito, kihꜗ heˉ gaꜙjmeehˊ hnähꜘ gaꜙnøhꜗ dsëyꜗ kaˉlähꜘ, heˉ ja̱ˉ baˊ ja̱ˉ gaꜙnøhꜗ dsëˉ jnäähˈ. Gaꜙjmeeyhꜗ juuˈ heˉ hnoohˉ hnähꜘ jë̱ë̱hˈ jnäꜘ, hiꜙ tiˉmeehˉ hohꜘ hnähꜘ, lleˋ hohꜘ jnäꜘ. Heˉja̱ˉ chaˉgaˊmiihˉ jë̱ë̱ˉ dsënꜙ.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Maꜙkeꜙ gaꜙjmeenꜗ meehˉ hohꜘ hnähꜘ kya̱a̱hˊ jeˉ heˉ gaꜙsɨɨnꜗ kyahꜗ hnähꜘ, pero saꜙ ko̱o̱n˜ dsënꜙ. Dsooꜘ baˊ gaꜙji̱i̱ꜗ miihˉ kinꜙ kihꜗ heˉ gaꜙläꜙmeehꜙ hohꜘ hnähꜘ ko̱ˉhwëëꜘ.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Pero naꜗ jë̱ë̱ˉ dsënꜙ. Ja̱ꜙ kihꜗ heˉ gaꜙläꜙmeehꜙ hohꜘ hnähꜘ. Kihꜗ heˉ gaꜙläꜙsɨɨꜗ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ, maˊ gaꜙji̱i̱ꜗ kyahꜗ hnähꜘ, heˉja̱ˉ baˊ jmeeꜙ jë̱ë̱ˉ dsënꜙ. Läꜙ maˊ gaꜙläꜙmeehꜙ hohꜘ hnähꜘ, gaꜙjmeehˊ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ Dio. Läꜙja̱ˉ, niꜙ ko̱o̱ˉ heˉ hlɨɨhˈ saꜙ jaꜗ nëˊ kyahˈ hnähꜘ kwa̱a̱t˜ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ gwaꜘ tiˉmeehˉ dsëˉ jneˊ läꜙ hnøøꜗ Dio, heˉ ja̱ˉ jmeeꜙ dsaˉläˉsɨɨꜗ hʉʉˊdsëˉ jnänˋ mahꜗ lä̱ä̱ꜘ jneˊ. Hehꜗ heˉ maˉnaˉla̱a̱ˊ jneˊ saꜙ jmeeꜙ tiˉmeehˉ dsëˉ jneˊ. Pero heˉ tiˉmeehˉ dsëˉ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ të̱ë̱ˈ jmeeꜙ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ, kya̱a̱hˊ heˉ ja̱ˉ ju̱u̱ꜘ baˊ jneˊ ja̱ˉ.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Jëëˋ daˊ hnähꜘ haˉ läꜙ gaꜙlaꜗ kyahꜗ hnähꜘ läꜙ maˊ gaꜙläꜙmeehꜙ hohꜘ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ Dio. Gaꜙjmääꜘ baˊ taˊ heˉ ja̱ˉ kyahꜗ hnähꜘ, jaꜗ hohꜘ hnähꜘ gaꜙnoohˉ hnähꜘ nëˊ kinꜙ, jaꜗ yaˉjë̱ë̱ˈ hohꜘ hnähꜘ, jaꜗ ga̱hꜗ hnähꜘ, hnoohˉ hnähꜘ maˊ jë̱ë̱hꜗ jnäꜘ, gaꜙmiꜙeehˈ hnähꜘ juuˈ läꜙko̱o̱ˉ madaꜚ gaꜙjmeenꜗ kyahꜗ hnähꜘ. Läꜙja̱ˉ gaꜙmiꜙjnäähˈ hnähꜘ hñaahꜗ heˉ maˉmiˉtehˋ baˊ hnähꜘ kihꜗ juuˈ ja̱ˉ.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Heˉja̱ˉ läꜙ maˊ gaꜙsɨɨnꜗ kyahꜗ hnähꜘ jeˉ ja̱ˉ, ja̱ꜙ maꜙlaꜙ kihꜗ hi̱ˉ hñaaˉ dsëꜗ heꜘ gaꜙjmeenꜗ hʉʉˊdsëˉ, niꜙ ja̱ꜙ kihꜗ hi̱ˉ gaꜙjmeeyhꜙ. Heˉ hnoonꜗ läꜙjnäꜘ kyahꜗ hnähꜘ chaˊnëˊ Dio heˉ kye̱hˊ hnähꜘ hʉʉˊdsëˉ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ baˊ ja̱ˉ.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Peerꜙ gaꜙnøhꜗ dsëˉ jnäähˈ heˉ gaꜙläꜙjnäꜘ heˉ kye̱hˊ hnähꜘ hʉʉˊdsëˉ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Gaꜙjmeehnꜗ juuˈ kihꜗ Tito heˉ cha̱a̱nˉ lluꜗ kya̱a̱hˊ hnähꜘ. Hiꜙ saꜙ gaꜙjä̱nꜗ hlɨɨhˈ. Jëëhꜘ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjwë̱ë̱hnꜗ hnähꜘ laꜗ juˈdsooꜘ. Läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ maˊ gaꜙjëëꜗ Tito haˉ läꜙ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ, saꜙ naˉhe̱e̱ꜚ juuˈ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjwɨɨꜗ jnihꜘ heˉ cha̱a̱ˉ jnäähˈ lluꜗ kya̱a̱hˊ hnähꜘ.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Hiꜙ chaˉgaˊmiihˉ hnääꜗ Tito hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ maˊ dsooh˜ dsëyꜗ heˉ nuuhˉ baˊ hnähꜘ kiyhꜗ. Hiꜙ gaꜙhe̱e̱hˋ baˊ hnähꜘ lluꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ dsaˉ maˉjø̱ø̱hˈ.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Peerꜙ jë̱ë̱ˉ dsënꜙ kya̱a̱hˊ hnähꜘ. Gaꜙläꜙjëꜙ baˊ miˉtehˋ hnähꜘ.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.