1 Pedro 3

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ hnähꜘ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱ꜗ, waˊ nʉʉhˊ hnähꜘ kiyhꜗ. Hiꜙ cherˊmahꜗ dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱hꜗ saꜙ maˉhe̱e̱yhˉ kihꜗ Dio, saꜙ jwë̱ë̱hˋ kiyhˈ he̱e̱yhꜙ juuˈ kihꜗ Dio. Saꜙ hnøøꜗ chaˉmiihˉ juuˈ, waˊraˉ gaꜙjëëyꜗ heˉ hwa̱a̱hˊ hnähꜘ kya̱a̱yhˊ.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Le̱e̱ꜙ ko̱o̱ˉ jëëy˜ baˊ heˉ jmeehˉ hnähꜘ lluꜗ hiꜙ ga̱hꜙ hnihꜘ kaˉlähꜘ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Taꜙ jmääˋ hnähꜘ hñaahꜗ kya̱a̱hˊ heˉ naˉlɨɨˊ chaˉmiihˉ llehˊ, täähˊ chaˉmiihˉ caden˜ luuhˊ, kye̱hˊ hnähꜘ hmɨɨhˉ hmoohˈ mahꜗ jëëꜗ dsaˉ kyahꜗ hnähꜘ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Waˊ la̱a̱hˈ hnähꜘ naˊhñaahꜗ taꜙ nehꜙ tuhˉhohꜘ hnähꜘ baˊ, kya̱a̱hˊ heˉ hwa̱a̱hˊ hnähꜘ hiꜙ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ toˉkëˊ. Hehꜗ naˊhñaahꜗ läꜙja̱ˉ, saꜙ läꜙsɨɨꜗ ji̱hˊko̱hꜘ hiꜙ kye̱e̱ꜘ chaˉmiihˉ kihꜗ Dio.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Läꜙja̱ˉ maˊ la̱a̱ˈ naˊhñaahꜗ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ naˉjngëëˈ hi̱ˉ maˊ cha̱a̱ˉ lloꜘjooꜗ. Maˊ kye̱yˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ Dio hiꜙ maˊ nʉʉyhˊ kihˈ dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Läꜙja̱ˉ maˊ la̱a̱ˈ Sara, maˊ nʉʉyhˊ kihˈ Abraham, gaꜙjmääyꜗ jø̱ø̱hˈ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ hnähꜘ dsaˉmëꜘ, le̱e̱hꜘ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ maˊ la̱a̱ˈ Sara cherˊmahꜗ jmeehˉ hnähꜘ heˉ lluꜗ hiꜙ niꜙ saꜙ ga̱hˈ hnähꜘ niꜙ miihˉ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Hiꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ hnähꜘ dsaˉñʉʉhˉ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ kya̱a̱ꜗ, goˉta̱a̱hˊ hnähꜘ lluꜗ kya̱a̱yhˊ läꜙ hnøøꜗ kihꜗ dsaˉmëꜘ. Jëëhꜘ, saꜙ chaˉ beꜘ kiyhꜗ läꜙko̱hꜘ hnähꜘ. Pero Dio baˊ jmeeꜙ heˉ cha̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ dsaˉñʉʉhˉ, heˉja̱ˉ kweeˉ baˊ naˊjnääꜘ hnähꜘ chaˊnëyˊ. Läꜙja̱ˉ hnähꜘ dsaˉñʉʉhˉ, goˉta̱a̱hˊ hnähꜘ lluꜗ kya̱a̱yhˊ, mahꜗ nuuꜗ Dio jeeˊ ngɨɨhˊ hnähꜘ kyahꜗ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ko̱o̱ˉ kaˉlähꜘ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, waˊ laˈ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ, waˊ jø̱hˉ hohꜘ hnähꜘ, waˊ hnaahꜙ hnähꜘ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ ø̱ø̱hꜗ hnähꜘ. Waˊ läˉñihꜘ hohꜘ hnähꜘ hiꜙ jmeeˊ hwa̱a̱hˊ hnähꜘ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Taꜙ ji̱i̱hˋ hlɨɨhˈ kihꜗ hi̱ˉ jmeeꜙ heˉ hlɨɨhˈ, niꜙ taꜙ hlëëhˋ wɨɨꜘ kihꜗ hi̱ˉ hlëëhꜙ wɨɨꜘ kyahꜗ hnähꜘ, ngɨɨˊ hnähꜘ heˉ lluꜗ kiyhꜗ baˊ. Kihꜗ heˉja̱ˉ baˊ gaꜙtëëhꜗ Dio jneˊ mahꜗ miˉjä̱ä̱yꜗ jneˊ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Jëëhꜘ läꜙlaˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Waˊ läˉø̱ø̱yꜘ kihꜗ heˉ hlɨɨhˈ mahꜗ waˊ jmeeyꜘ heˉ lluꜗ jmahꜗ baˊ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Hä̱ä̱˜ baˊ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ heˉ lluꜗ,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Hi̱i̱ˉ naˉ hi̱ˉ jmeeꜗ heˉ hlɨɨhˈ kyahꜗ hnähꜘ cherˊmahꜗ jmeehˉ hnähꜘ heˉ lluꜗ jmahꜗ baˊ?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero lluꜗ laꜗ kyahꜗ hnähꜘ maꜙkeꜙ jëëhꜘ hnähꜘ heˉ wɨɨꜘ, kwa̱a̱t˜ kihꜗ heˉ lluꜗ heˉ jmeehˉ hnähꜘ. Taꜙ jø̱ø̱hˋ hnähꜘ hñaahˈ kihꜗ niꜙ ja̱a̱ˉ, niꜙ taꜙ waˊ ga̱hˈ hnähꜘ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Waˊ ga̱hꜙ hnähꜘ Dio baˊ. Hnäähˈ hnähꜘ Dio läꜙka̱a̱ˉ tuhˉhohꜘ hnähꜘ. Hnøøꜗ waˊ naˊlluˋ juuˈ kyahꜗ hnähꜘ tä̱ä̱ꜘ mahꜗ chaˉ heˉ jwɨɨhˈ läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ ngɨɨꜙ juuˈ haˉläꜙ laꜗ oˉjø̱hꜙ dsëˉ heˉ chaˉ kyahꜗ hnähꜘ. Läꜙja̱ˉ waˊ hwa̱a̱hˊ hnähꜘ kya̱a̱yhˊ, hiꜙ ji̱i̱hˋ hnähꜘ juuˈ lluꜗ kiyhꜗ.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Hä̱ä̱ˋ hnähꜘ hñaahꜗ mahꜗ saꜙ hnɨɨꜗ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ, hiꜙ läꜙja̱ˉ jä̱ꜗ oˉhihꜙ hi̱ˉ hlëëhꜙ wɨɨꜘ kyahꜗ hnähꜘ kihꜗ heˉ gaꜙnäähˊ hnähꜘ jmeehˉ hnähꜘ heˉ lluꜗ läꜙ hnøøꜗ Cristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Hiꜙ cherˊmahꜗ hnøøꜗ Dio jëëˊ jneˊ heˉ wɨɨꜘ läꜙ maˊ jmeeˉ jneˊ heˉ lluꜗ, lluꜗ gaˊ läꜙja̱ˉ, läꜙko̱hꜘ gaˊ heˉ jëëˊ jneˊ heˉ wɨɨꜘ läꜙ maˊ jmeeˉ jneˊ dsoˊkyeˉ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Läꜙja̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ Cristo kaˉlähꜘ. Ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ gaꜙju̱u̱yꜗ kihꜗ dsoˊkyeˉ jnänˋ. Hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ heꜘ gaꜙju̱u̱yꜗ kwa̱a̱t˜ jnänˋ hi̱ˉ jmeeꜙ dsoˊkyeˉ mahꜗ läꜙja̱ˉ tëëyꜙ jneˊ kihˈ Dio. Laꜗ juuˈ dsooꜘ gaꜙju̱u̱ꜗ jmɨˉngoꜗ kiyhˈ pero gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ la̱a̱yꜗ jmɨˉlleꜘ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Läꜙja̱ˉ ñeeyˊ la̱a̱yꜗ jmɨˉlleꜘ, naˊkwayˉ juuˈ kihꜗ jmɨˉlleꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ naˉjnëëˈ,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 hi̱ˉ saꜙ gaꜙjmeeꜘ heˈ kihꜗ Dio lloꜘjooꜗ. Maˊ jø̱hˉ dsëꜗ Dio kya̱a̱yhˊ, saꜙ gaꜙche̱e̱yꜗ cha̱hꜘ heˉ wɨɨꜘ nëˊ kiyhˈ taˊko̱ˉji̱i̱hˈ maˊ jmeeꜙ Noé barco. Miihˉ goˉte˜ baˊ gaꜙla̱a̱ꜘ kya̱a̱hˊ barco maˊ jaˈ jmɨɨˉ. Heˉlɨɨꜗ baˊ gaꜙtëꜘ jña̱a̱ꜗ dsaˉ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Heˉ gaꜙlaꜗ läꜙja̱ˉ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ ja̱ˉ, laꜗ läꜙko̱o̱ˉ heˉ gaꜙsa̱a̱ˉ jneˊ jmɨɨˉ heˉ kya̱a̱hˊ maˉla̱a̱ꜘ jneˊ naˈ. Pero heˉ sa̱a̱ˉ jneˊ jmɨɨˉ, saꜙ dsaˉjñeeꜘ jneˊ kya̱a̱hˊ heˉ ja̱ˉ. Heˉ naˉ ko̱o̱ˉ jɨ̱ɨ̱h˜ juuˈ baˊ heˉ moꜙsoꜙ hnɨɨ˜ hʉʉˊdsëˉ jnänˋ kihˈ Dio taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ Jesucristo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Hiꜙ ngaayhꜗ gyʉʉhˈ, naˊgyayˉ jwooˈ raˉllu̱u̱ꜗ kihꜗ Dio. Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ ángele hiꜙ läꜙkye̱ˉ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ chaˉ beꜘ kihꜗ gyʉʉhˈ nʉʉhˊ kiyhˈ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.