1 Coríntios 15
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARC
1 Naꜗ naꜙ miˉdsoohnꜚ hohꜘ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, haˉ läꜙ laꜗ juˈhmëëꜘ heˉ gaꜙhlë̱ë̱hnˋ hnähꜘ, ja̱ˉbaˊ heˉ gaꜙhe̱e̱hˋ hnähꜘ ja̱ˉ. Hiꜙ läꜙ maˉtä̱ä̱hˊ ja̱ˉbaˊ hnähꜘ kya̱a̱hˊ juuˈ ja̱ˉ läꜙji̱i̱hˈ naꜗ.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Kya̱a̱hˊ ja̱ˉbaˊ juuˈ laˉ maˉnaˉla̱a̱hˊ hnähꜘ cherˊmahꜗ gaꜙnääˊ baˊ hnähꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ maˉhlë̱ë̱hnˋ hnähꜘ. Pero cherˊmahꜗ saꜙ laꜗ läꜙja̱ˉ, saꜙ jmääꜗ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Toˉnëˊ gaꜙhlë̱ë̱hnˋ hnähꜘ ja̱ˉbaˊ juuˈ heˉ gaꜙhe̱e̱hnˋ hñiinꜙ heˉ gaꜙju̱u̱ꜗ Cristo kihꜗ dsoˊkyeˉ jnänˋ läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ja̱ˉgaˊ naꜙ gaꜙha̱a̱ꜗ dsihꜘ mahꜗ gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ kaˉlähꜘ maˊ gaꜙhyaˉ hnëˉ jmɨɨˊ, läꜙko̱o̱ˉ maˉnaˉsɨɨˉ kiyhꜗ jä̱ä̱ꜗ.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Gaꜙmiꜙjnääyˉ hñiiyꜘ kihꜗ Peeˊ. Hiꜙ kë̱ë̱ˉ gaˊ, gaꜙmiꜙjnääyˉ hñiiyꜘ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ gyaꜙtu̱u̱ꜘ.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙmiꜙjnääyˉ hñiiyꜘ kihꜗ la̱a̱ꜚ gaˊ hñaꜘ hña̱ˉla̱a̱ꜘ ø̱ø̱hꜗ jneˊ kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ häˊ baˊ. Hiꜙ jwë̱ë̱ꜘ ø̱ø̱hꜗ jneˊ heꜘ, cha̱a̱ˉ gyihꜗ läꜙji̱i̱hˈ naꜗ, ko̱ˉlla̱a̱ˊ baˊ maˉnaˉju̱u̱ˊ.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙmiꜙjnääyˉ hñiiyꜘ kihꜗ Jacobo, ja̱ˉgaˊ gaꜙmiꜙjnääyˉ hñiiyꜘ jeeˊ maˊ tä̱ä̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ apóstole.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Jeeˊ gaꜙdsa̱a̱ꜗ ja̱ˉ, gaꜙmiꜙjnääyˉ hñiiyꜘ kiꜙ jnäꜘ. Jnäꜘ hi̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Jëëhꜘ, mähꜗ gaˊ jnäꜘ läꜙko̱hꜘ gaˊ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ apóstole heꜘ. Niꜙ saꜙ lleˋ kihˈ tëëhꜗ dsaˉ jnäꜘ apóstol. Jëëhꜘ, gaꜙjmeehnˋ chaˉmiihˉ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dio.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pero, kihꜗ heˉ lluꜗ dsëꜗ Dio, heˉja̱ˉ baˊ ja̱ˉ la̱a̱nꜗ heˉ jwahnꜙ la̱a̱nꜗ. Hiꜙ gaꜙjmääꜘ baˊ heˉ lluꜗ dsëyꜗ kya̱a̱hˊ jnäꜘ jëëhꜘ gaꜙjmeenꜗ chaˉgaˊmiihˉ taˊ läꜙko̱hꜘ gaˊ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ apóstole heꜘ. Pero ja̱ꜙ hñiinꜙ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ taˊ ja̱ˉ. Heˉ lluꜗ dsëꜗ Dio kya̱a̱hˊ jnäꜘ baˊ ja̱ˉ, heˉja̱ˉ yaꜙhɨɨꜗ lluꜗ taˊ heˉ gaꜙjmeenꜗ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Läꜙja̱ˉ baˊ laˈ juuˈ heˉ kwaˉ jnäähˈ, kweeˉ baˊ jmeeꜙ cherˊmahꜗ jnäꜘ, o cherˊmahꜗ jñahꜘ kwaꜙ juuˈ laˉ, hiꜙ juuˈ laˉ baˊ ja̱ˉ, heˉ gaꜙhe̱e̱hˋ hnähꜘ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Gaꜙnʉʉhˉ baˊ hnähꜘ heˉ gaꜙkwaꜘ dsaˉ juuˈ heˉ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ Cristo. ¿Heˉlaˈ ja̱ˉ ko̱ˉlla̱a̱ˊ hnähꜘ jwahꜘ hnähꜘ heˉ saꜙ läꜙji̱i̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ saꜙ läꜙji̱i̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ, niꜙ saꜙ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ Cristo cherˊmahꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Hiꜙ cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ Cristo, saꜙ jmääꜗ taˊ heˉ kwaˉ jnäähˈ juuˈ kiyhꜗ. Läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ, heˉ maˉläˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ, saꜙ jmääꜗ taˊ niꜙ miihˉ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ heˉ ja̱ˉ. Gaꜙjmeeˊ jnäähꜗ juuˈ taˉjuuˈ kihꜗ Dio, jëëhꜘ maˉjmeeˊ jnäähꜗ juˈdsooꜘ heˉ gaꜙmiꜙji̱i̱yhˋ Cristo. Pero saꜙ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ Cristo cherˊmahꜗ laꜗ juˈdsooꜘ heˉ saꜙ läꜙji̱i̱hˊ dsaˉ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ saꜙ läꜙji̱i̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ, niꜙ läꜙja̱ˉ saꜙ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ Cristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ saꜙ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ Cristo, saꜙ jmääꜗ taˊ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ. Läꜙ maˉtä̱ä̱hˊ ja̱ˉbaˊ hnähꜘ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ kyahꜗ hnähꜘ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ, maˉnaˉhe̱e̱ꜚ goˉte˜ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙju̱u̱ꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Cristo.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ laꜗ kihꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ baˊ, heˉ maˉchaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ jnänˋ kya̱a̱hˊ Cristo, peerꜙ jwɨɨ˜ jneˊ jeeˊ kihˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero maꜙraꜙ juˈdsooꜘ heˉ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ Cristo jeeˊ kihˈ hi̱ˉ naˉju̱u̱ˊ. La̱a̱yꜗ toˉnëˊ kihˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ läꜙji̱i̱hˊ jeeˊ kihˈ hi̱ˉ naˉju̱u̱ˊ.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Kihꜗ ja̱a̱ˉ baˊ dsaˉ jaꜗ heˉ dsaˉju̱u̱ꜘ dsaˉ. Läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ, kihꜗ ja̱a̱ˉ baˊ dsaˉ jaꜗ heˉ läꜙji̱i̱hˊ hi̱ˉ naˉju̱u̱ˊ.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Jëëhꜘ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱hꜘ dsaˉju̱u̱ꜘ dsaˉ kihꜗ heˉ la̱a̱yꜗ saˊju̱ˉ kihꜗ Adán, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ läꜙji̱i̱hˊ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Cristo.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ läꜙji̱i̱hˊ, gaˊ maˉtëꜘ hor˜ kiyhꜗ. Toˉnëˊ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ Cristo hi̱ˉ kye̱ˉ nëˊ jnänˋ. Ja̱ˉgaˊ läꜙji̱i̱hˊ kaˉlähꜘ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱yꜗ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jä̱yhꜘ.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Hiꜙ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ lla̱a̱ꜙ goˉte˜, llaˉdsëëˋ Cristo kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jmeeꜙ hihꜙ, hiꜙ kihꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ taˊ hiꜙ kihꜗ hi̱ˉ be̱e̱ꜘ. Maˊja̱ˉ gaˊ tooyhꜙ gooˉ Dio hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Tääˋ jnänˋ mahꜗ hñiiꜘ bihꜗ jmeeyꜗ hihꜙ.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Jëëhꜘ, jmeeꜙ biiꜗ llaˉdsëëˋ Cristo kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉhøøhˊ kiyhˈ läꜙji̱i̱hˈ jä̱yꜗ taꜙ hwaꜗ hʉʉˊ tɨɨyˊ.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Kihꜗ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉhøøhˊ kiyhˈ heꜘ, he̱e̱yꜗ goˉte˜ hi̱ˉ jngɨɨhꜙ kihꜗ dsaꜙ.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Jëëhꜘ, kihꜗ Dio maˉjä̱ꜘ taꜙ hwaꜗ hʉʉˊ tɨɨˊ Cristo läꜙjëꜙ goˉte˜ heˉ chaˉ. Läꜙko̱o̱ˉ maˊ gaꜙjäyhꜘ: “Maˉjä̱ꜘ taꜙ hwaꜗ hʉʉˊ tɨɨyˊ läꜙjëꜙ heˉ chaˉ”, ñeˊ baˊ jneˊ saꜙ hlëëhꜙ läꜙkye̱ˉ kihꜗ hñiiꜘ Dio hi̱ˉ gaꜙtoohˉ gooyˉ läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Heˉja̱ˉ waˊraˉ gaꜙjä̱ꜘ taꜙ hwaꜗ hʉʉˊ tɨɨyˊ läꜙjëꜙ heˉ chaˉ, ja̱ˉgaˊ naꜙ Jo̱o̱yꜘ ngëëyꜗ hñiiyꜘ chaˊnëˊ hi̱ˉ gaꜙtoohˉ gooyˉ läꜙjëꜙ heˉ chaˉ mahꜗ läꜙja̱ˉ jä̱ꜗ jø̱ø̱hˈ Dio jeeˊ kihˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Taꜙ jyohꜘ ko̱ˉta̱a̱ˉ, ¿heeˉ gaꜙlɨhꜗ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙsa̱a̱ˉ jmɨɨˉ llaꜚ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ? Cherˊmahꜗ saꜙ läꜙji̱i̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ, ¿heˉlaˈ ja̱ˉ gaꜙsa̱a̱yˉ jmɨɨˉ llaꜚ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Läꜙja̱ˉ jnäähˈ kaˉlähꜘ, ¿heˉlaˈ ja̱ˉ he̱e̱hˊ jnäähꜗ heˉ hiiꜘ gooˉ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ gaꜙläꜙjëꜙ jmɨɨˊ, cherˊmahꜗ saꜙ läꜙji̱i̱hˊ dsaˉ?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Juˈdsooꜘ jwahnꜙ ø̱ø̱hnꜗ, läꜙjëꜙ jmɨɨˊ baˊ hiiꜘ gooˉ ju̱u̱nꜘ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ laꜗ juˈdsooꜘ heˉ cha̱a̱nˉ lluꜗ jwërte kwa̱a̱t˜ kyahꜗ hnähꜘ jeeˊ hnäähꜙ jneˊ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ la̱a̱nꜗ dsaˉ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, ¿heeˉ jmääꜗ kinꜙ ja̱ˉ, heˉ gaꜙte̱e̱nꜗ kya̱a̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ läꜙko̱o̱ˉ jahꜘ hä̱ä̱ˈ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jwɨɨˉ Éfeso? Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ saꜙ läꜙji̱i̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ, waˊ jmeeˊ baˊ jneˊ läꜙjëꜙ heˉ tɨh˜ dsëˉ jneˊ, waˊ kihˊhi̱hnˊ lluˈ. Jëëhꜘ, høꜗ baˊ ju̱u̱ꜘ jneˊ.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Pero taꜙ miˉga̱a̱ˈ hnähꜘ hñaahꜗ kihꜗ hi̱ˉ hlëëhꜙ läꜙja̱ˉ. Jëëhꜘ cherˊmahꜗ gaꜙjmeeˊ jneˊ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ hñaaˉ dsëˉ, dsaˉhe̱e̱ꜘ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ heˉ të̱ë̱ˈ jneˊ jmeenˉ.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Jmeeˊ hnähꜘ hʉʉˊdsëˉ, moꜙtoꜙ jmeeˉ gaˊ hnähꜘ heˉ hlɨɨhˈ. Jëëhꜘ, ko̱ˉlla̱a̱ˊ hnähꜘ saꜙ jmeehˉ hnähꜘ heˈ kihꜗ Dio. Heˉja̱ˉ jwahnꜙ läꜙnaˉ mahꜗ jäꜙ oˉhihꜙ kyahꜗ hnähꜘ.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Pero jähꜙ ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉ: “¿Haˉ läꜙ laꜗ heˉ läꜙji̱i̱hˊ dsaˉ? ¿Haˉ baˊ läꜙjnääyꜘ waˊraˉ gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Peerꜙ ta̱a̱hˉ hneˉ. Saꜙ hyaꜙ mɨˈju̱ˉ heˉ jngëëhˉ cherˊmahꜗ gaꜙjä̱ꜘ läꜙ maˉlaꜗ ja̱ˉbaˊ mɨɨˈ.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Heˉ jngëëhˉ ja̱ˉ, saꜙ laꜗ chaahˈ heˉ ja̱ˉgaˊ hyaꜙ. Laꜗ mɨˈju̱ˉ taꜙjmahꜗ baˊ, cherˊmahꜗ laꜗ mɨˈju̱ˉ trigo, o heˉ gaˊ jyohꜘ mɨˈju̱ˉ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Dio kwaꜙ chaahˈ läꜙko̱o̱ˉ llaꜙ dsëyꜗ. Läꜙko̱o̱ˉ nëëˈ mɨˈju̱ˉ hyaꜙ kya̱a̱hˊ chaahꜗ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Hiꜙ läꜙja̱ˉ laꜗ kihꜗ ngoꜗ, saꜙ laꜗ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ jeeˊ läꜙjëꜙ. Ka̱hꜘ baˊ laˈ jmɨˉngoꜗ kihꜗ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ, hiꜙ ka̱hꜘ baˊ laˈ ngoꜗ kihꜗ jahꜘ. Ka̱hꜘ baˊ laˈ kaˉlähꜘ ngoꜗ kihꜗ jahꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ chaˊjmɨɨˉ, hiꜙ läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ kihꜗ jahꜘ hi̱ˉ hë̱ë̱ꜙ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Hiꜙ läꜙja̱ˉ laꜗ kaˉlähꜘ kihꜗ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ gyʉʉhˈ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ hwaꜗ laˉ. Ka̱hꜘ baˊ jnä̱ä̱ꜘ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ gyʉʉhˈ hiꜙ ka̱hꜘ baˊ la̱a̱ˈ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ hwaꜗ laˉ.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Ka̱hꜘ baˊ laˈ jmëëꜗ hyooˉ, hiꜙ ka̱hꜘ baˊ laˈ kihꜗ sɨhˉ, hiꜙ läꜙja̱ˉ kihꜗ chaˊnʉʉꜘ kaˉlähꜘ. Ka̱hꜘ baˊ laˈ jmëëꜗ kihꜗ ja̱a̱ˉ ja̱a̱ˉ.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ laꜗ heˉ läꜙji̱i̱hˊ dsaˉ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ. Hoo˜ dsaˉ jmɨˉngoꜗ heˉ dsaˉhe̱e̱ꜘ, pero waˊraˉ gaꜙllooꜗ jmɨɨˊ läꜙji̱i̱yhˊ kaˉlähꜘ, moꜙsoꜙ he̱e̱yꜘ ji̱hˊko̱hꜘ.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Hoo˜ dsaˉ heˉ moꜙsoꜙ tɨh˜ dsëyꜗ, pero waˊraˉ gaꜙläꜙji̱i̱hˋ, läꜙjnäꜘ naˊhñaahꜗ. Hoo˜ dsaˉ heˉ maˉhwa̱a̱ꜘ goˉte˜, pero waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ läꜙji̱i̱hˊ, maˉkya̱a̱hˊ chaˉmiihˉ beꜘ.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Heˉ hoo˜ dsaˉ, laꜗ kihꜗ hwaꜗ laˉ. Pero heˉ läꜙji̱i̱hˊ, laꜗ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ. Chaˉ jmɨˉngoꜗ heˉ laꜗ kihꜗ hwaꜗ, hiꜙ läꜙja̱ˉ chaˉ heˉ laꜗ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Läꜙja̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Dsaˉñʉʉhˉ Adán hi̱ˉ toˉnëˊ heꜘ, maˊ naˉla̱a̱ꜚ kihꜗ hwaꜗ laˉ baˊ hiꜙ maˊ ji̱i̱yhꜙ.” Pero Adán hi̱ˉ jaꜗ jeeˊ gaꜙdsa̱a̱ꜗ heꜘ, la̱a̱ꜗ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ mahꜗ jmeeyꜗ cha̱a̱ˉ dsaˉ.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ saꜙ la̱a̱yꜗ toˉnëˊ. Hi̱ˉ maˊ naˉla̱a̱ꜚ kihꜗ hwaꜗ laˉ baˊ maˊ la̱a̱yˈ toˉnëˊ, ja̱ˉgaˊ jaˈ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ jmɨˉlleꜘ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Dsaˉñʉʉhˉ hi̱ˉ maˊ la̱a̱ˈ toˉnëˊ, maˊ naˊjnääyꜘ kihꜗ hwaꜗ laˉ. Pero jeeˊ gaꜙtëꜘ u̱u̱ꜗ dsaˉñʉʉhˉ heꜘ, la̱a̱ꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ hi̱ˉ naˊjnääꜘ kihꜗ gyʉʉhˈ.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˊjnääꜘ kihꜗ hwaꜗ laˉ, la̱a̱yꜗ kweeˉ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ gaꜙla̱a̱ꜗ kya̱a̱hˊ gwaahˊ. Läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˊjnääꜘ gyʉʉhˈ, le̱e̱yꜘ läꜙko̱o̱ˉ la̱a̱ꜗ hi̱ˉ gyaꜗ gyʉʉhˈ.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Jnä̱ä̱ꜘ jneˊ kweeˉ läꜙko̱o̱ˉ maˊ jnä̱ä̱ꜘ hi̱ˉ gaꜙla̱a̱ꜗ kya̱a̱hˊ gwaahˊ. Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ, läꜙko̱o̱ˉ jnä̱ä̱ꜘ hi̱ˉ gyaꜗ gyʉʉhˈ, läꜙja̱ˉ läꜙjnääꜘ jneˊ kaˉlähꜘ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Läꜙja̱ˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱hˊ jmɨˉngoꜗ, saꜙ të̱ë̱yꜗ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio. Jëëhꜘ jmɨˉngoꜗ heˉ dsaˉhe̱e̱ꜘ, saꜙ hiihꜚ kya̱a̱hˊ jyohꜘ jmɨˉngoꜗ heˉ naꜗ gaˊ të̱ë̱ˈ jneˊ heˉ saꜙ dsaˉhe̱e̱ꜘ ji̱hˊko̱hꜘ.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Naꜗ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ ko̱o̱ˉ juuˈ heˉ maˊ naˉhmääˊ. Ja̱ꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ jneˊ ju̱u̱nꜘ, pero läꜙjë̱ë̱ꜙ jneˊ läꜙsë̱ë̱ꜗ jneˊ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Niꜙ saꜙ le̱e̱hꜚ gaˊ jneˊ, kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ hmihˊ baˊ jneˊ läꜙsë̱ë̱ꜗ jneˊ, waˊraˉ gaꜙhi̱i̱ˊ jeeˊ gaꜙdsa̱a̱ꜗ luuꜘ hooˊ. Jëëhꜘ, hi̱i̱ˋ luuꜘ hooˊ mahꜗ läꜙji̱i̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ. Ja̱ˉ ji̱i̱hˈ moꜙsoꜙ ju̱u̱yꜘ ji̱hˊko̱hꜘ. Läꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ jneˊ läꜙsë̱ë̱ꜗ jneˊ maˊja̱ˉ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Jmɨˉngoꜗ jnänˋ heˉ dsaˉhe̱e̱ꜘ, jmeeꜙ biiꜗ läꜙsɨɨꜗ mahꜗ moꜙsoꜙ he̱e̱ꜘ. Hiꜙ jmeeꜙ biiꜗ läꜙsɨɨꜗ mahꜗ moꜙsoꜙ ju̱u̱ꜘ ji̱hˊko̱hꜘ.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Waˊraˉ gaꜙlɨɨꜗ jmɨˉngoꜗ heˉ dsaˉhe̱e̱ꜘ, ja̱ˉ ji̱i̱hˈ moꜙsoꜙ he̱e̱ꜘ, hiꜙ waˊraˉ gaꜙlɨɨꜗ jmɨˉngoꜗ heˉ dsaˉju̱u̱ꜘ, läꜙja̱ˉ moꜙsoꜙ ju̱u̱ꜘ gaˊ. Ja̱ˉgaˊ naꜙ läꜙteꜗ juuˈ heˉ naˉsɨɨˉ läꜙlaˉ: “Maˉdsa̱a̱ꜗ goˉte˜ baˊ heˉ maˊ jmeeꜙ dsaˉju̱u̱ꜘ dsaˉ.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Naꜚ hmaˉkuuˊ heˉ maˊ lleˋ naˊku̱u̱ꜘ heˉ maˊ jngɨɨhꜙ kihꜗ dsaꜙ. Naꜚ toˉhø̱ø̱ˉ, heˉ maˊ llaˉdsëëˋ kihˈ dsaꜙ.”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Hmaˉkuuˊ heˉ jngɨɨhꜙ kihꜗ dsaꜙ, laꜗ dsoˊkyeˉ. Hiꜙ dsoˊkyeˉ ja̱ˉ, ka̱˜ beꜘ kihꜗ ley mahꜗ jmeehꜙ jneˊ.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Waˊ kwanˊ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio hi̱ˉ jmeeꜙ lë̱hˈ jneˊ taꜙlaꜙ kihꜗ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Heˉja̱ˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ chaˉmiihˉ, goˉta̱a̱hˊ hnähꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ. Taꜙ jehꜙ hohꜘ hnähꜘ niꜙ miihˉ. Jmeeˊ baˊ hnähꜘ chaˉgaˊmiihˉ taˊ kihˈ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ ko̱o̱ˉ häˊ ko̱o̱ˉ häˊ. Jëëhꜘ, ñeˊ baˊ jneˊ saꜙ naˉhe̱e̱ꜚ taˊ heˉ jmeeˉ jneˊ kiyhˈ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.