1 Coríntios 10

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hnoonꜗ waˊ läˉdsooh˜ hohꜘ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, läꜙko̱o̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ dsaˉ maˉgyu̱hˉ jnänˋ. Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ gaꜙnääꜗ läꜙ ngooꜗ jniiꜘ. Hiꜙ gaꜙngëëyꜘ jeeˊ jmɨˉñeehꜚ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Läꜙlluꜗ heˉ gaꜙngëëꜘ dsaˉ heꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ Moisé jeeˊ maˊ hiiꜘ jniiꜘ hiꜙ taꜙ jeeˊ jmɨˉñeehꜚ, heˉja̱ˉ laꜗ läꜙko̱hꜘ heˉ gaꜙta̱a̱yhˋ ko̱ˉjø̱hꜘ gaꜙsa̱a̱ˉ dsaˉ heꜘ jmɨɨˉ kya̱a̱hˊ Moisé mahꜗ le̱e̱yꜘ ko̱o̱ˉ kya̱a̱yhˊ.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ gaꜙkuhˉ heˊñiihꜚ heˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ gaꜙhɨ̱hꜗ jmɨɨˉ heˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio. Saꜙ maˊ laˈ waˊ heˉ chaˉ heˉ jmɨˉgwaˉ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio gaꜙhyaˉ dsohꜘ mɨˈku̱u̱ˊ. Hiꜙ mɨˈku̱u̱ˊ ja̱ˉ, saꜙ maˊ laˈ waˊ heˉ chaˉ heˉ mɨˈku̱u̱ˊ, maˊ la̱a̱ˈ hñiiꜘ Cristo hi̱ˉ maˊ jmeeꜙ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱yhˊ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Pero miihˉ goˉteˈ baˊ dsaˉ heꜘ gaꜙjmeeꜘ heˉ tɨh˜ dsëꜗ Dio. Heˉja̱ˉ jwë̱ë̱ꜘ gaˊ gaꜙju̱u̱ꜗ hwaꜗ ki̱i̱ꜙ ja̱ˉ.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Heˉ gaꜙlaꜗ läꜙja̱ˉ kihꜗ dsaˉ heꜘ, heˉ ja̱ˉ kwëëh˜ jneˊ nʉʉhꜚ mahꜗ saꜙ waˊ he̱e̱ꜘ dsëˉ jneˊ jmeenˊ heˉ hlɨɨhˈ läꜙko̱hꜘ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ heꜘ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Niꜙ taꜙ waˊ jmä̱ä̱nˊ jø̱ø̱hˈ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, läꜙko̱hꜘ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ heꜘ. Läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ jeeˊ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Gaꜙta̱a̱hˋ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ gaꜙkuhˉ gaꜙhɨ̱hꜗ, ja̱ˉgaˊ gaꜙta̱a̱yhˋ gaꜙjmeeyꜘ waˊ laˈ chaˉ laꜗ.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Niꜙ taꜙ waˊ ka̱a̱hˊ jneˊ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ heꜘ. Jëëhꜘ kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ baˊ gaꜙju̱u̱ꜗ gyiiꜘ hnëˉ mil dsaˉ heꜘ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Niꜙ saꜙ waˊ kooˊ jneˊ kya̱a̱hˊ heˉ jø̱hˉ dsëꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjmeeꜘ ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉ heꜘ mahꜗ gaꜙjngɨɨhꜗ mɨɨhˉ kiyhꜗ.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Saꜙ waˊ chaˉ waˊ hä̱ä̱˜ jneˊ Dio, läꜙko̱o̱ˉ gaꜙchaˉ gaꜙhä̱ä̱ꜗ dsaˉ heꜘ, mahꜗ gaꜙjngɨɨhꜗ ángel kiyhꜗ.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Heˉ gaꜙlaꜗ läꜙja̱ˉ kihꜗ dsaˉ heꜘ, heˉ ja̱ˉ kwëëh˜ jneˊ nʉʉhꜚ, hiꜙ maˉnaˉsɨɨˉ jnänˋ mahꜗ läꜙle̱e̱hꜚ jneˊ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ naꜗ jeeˊ gaꜙdsa̱a̱ꜗ jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ laˉ.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Läꜙja̱ˉ, kihꜗ hi̱ˉ jmeeꜙ hʉʉˊdsëˉ saꜙ chaˉ heˉ kihꜗ jehꜗ dsëyꜗ, hnøøꜗ liiyhꜚ mahꜗ saꜙ tä̱yhꜙ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Waˊ heˉ chaˉ heˉ heˉ wɨɨꜘ heˉ jëëˊ jneˊ, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ maˉjëëꜙ jñahꜘ. Pero Dio lluꜗ dsëyꜗ. Saꜙ kwayꜙ jwëˈ ngëëꜘ jneˊ ko̱o̱ˉ heˉ hwehˉ gaˊ heˉ moꜙsoꜙ tä̱ä̱ꜙ jneˊ. Waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jëëˊ jneˊ heˉ wɨɨꜘ ja̱ˉ, kwaꜗ baˊ Dio beꜘ haˉ läꜙ jeeˊ lä̱ä̱ꜘ jneˊ hiꜙ läꜙja̱ˉ kwëëhꜗ dsëˉ jneˊ.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Heˉja̱ˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ. Hä̱ä̱ˋ hnähꜘ hñaahꜗ chaˉmiihˉ. Moꜙtoꜙ jmeeˉ hnähꜘ jʉʉhˉ kihꜗ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Hlë̱ë̱hnˊ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ kyʉʉh˜. Kye̱ˉ daˊ hnähꜘ kwa̱a̱t˜ haˉ läꜙ ngooꜗ juuˈ heˉ hlë̱ë̱hnˊ hnähꜘ.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Läꜙ maˊ hi̱hˉ jneˊ kya̱a̱hˊ waˊkyaahˊ heˉ naˉjø̱ø̱ꜚ, kwaˉ jneˊ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio, laꜗ kwa̱a̱t˜ hi̱hˉ jneˊ jmaˉ kihꜗ Cristo baˊ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙja̱ˉ maˉla̱a̱ꜗ jneˊ ko̱o̱ˉ baˊ kya̱a̱yhˊ. Hiꜙ läꜙ maˊ kihˉ jneˊ heˊñiihꜚ heˉ tiˉlloohˉ jneˊ, heˉ jmeeˉ jneˊ kwa̱a̱t˜ jmɨˉngoꜗ kihꜗ Cristo baˊ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙja̱ˉ maˉla̱a̱ꜗ jneˊ ko̱o̱ˉ baˊ kya̱a̱yhˊ kaˉlähꜘ.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maꜙkeꜙ jwë̱ë̱ꜘ jneˊ, ko̱o̱ˉ baˊ la̱a̱ˈ jneˊ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ jneˊ. Jëëhꜘ, ko̱o̱ˉ baˊ laˈ heˊñiihꜚ heˉ kihˉ jneˊ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Jëëˋ daˊ hnähꜘ haˉ läꜙ gaꜙlaꜗ kihꜗ dsaˉ Israel hi̱ˉ gaꜙku̱hˉ jahꜘ hi̱ˉ maˊ dsaˉjä̱ä̱ꜙ dsaˉ nëˊ naˊhyooꜘ, gaꜙla̱a̱yꜗ ko̱o̱ˉ baˊ kya̱a̱hˊ Dio jʉʉˊ naˊhyooꜘ ja̱ˉ.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Heˉ jwahnꜙ läꜙnaˉ, ja̱ꜙ heˉ jwahnꜙ kye̱e̱ꜘ jwërte dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, niꜙ ngoꜗ heˉ llaꜙ dsaˉ chaˊnëˊ dio heꜘ, saꜙ chaˉ heˉ laꜗ niꜙ miihˉ.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Läꜙlaˉ baˊ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ hi̱ˉ saꜙ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Dio, waˊraˉ gaꜙllayꜘ miihˉ heˉ chaˉ kiyhꜗ chaˊnëˊ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ heꜘ, heˉ kwëëyh˜ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ baˊ ja̱ˉ, ja̱ꜙ heˉ kwëëyh˜ Dio jnänˋ ja̱ˉ. Saꜙ hnoonꜗ jmeehˈ hnähꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Cherˊmahꜗ gaꜙhi̱hꜘ hnähꜘ heˉ kwaꜙ Dio, moꜙsoꜙ leꜘ huhˈ hnähꜘ heˉ kwaꜙ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ. Cherˊmahꜗ gaꜙta̱a̱hˋ hnähꜘ gaꜙkuˊ gaꜙhi̱hꜘ hnähꜘ heˉ llaꜙ Dio nëˊ naˊmes˜, moꜙsoꜙ leꜘ kuhˊhuhꜗ hnähꜘ nëˊ mes˜ kihꜗ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ kaˉlähꜘ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Cheˊ ja̱ꜙ heˉ hnøøhꜘ jneˊ haˉ läꜙ jeeˊ läꜙllihꜙ Dio heˉ jmeeˉ jneˊ läꜙja̱ˉ? ¿Cheˊ chaˉ gaˊ beꜘ jnänˋ, läꜙko̱hꜘ gaˊ kiyhˈ?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Gaꜙläꜙjëꜙ baˊ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ, pero ja̱ꜙ läꜙjëꜙ jmääꜗ taˊ. Gaꜙläꜙjëꜙ baˊ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ, pero ja̱ꜙ läꜙjëꜙ kwaꜙ beꜘ jnänˋ jeeˊ hnäähnꜙ Dio.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Saꜙ waˊ hnøøhnˊ heˉ lluꜗ jnänˋ hñaanˈ, waˊ hnøøhnˊ heˉ lluꜗ kihꜗ jñahꜘ baˊ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Kuhꜗ baˊ hnähꜘ gaꜙläꜙjëꜙ ngoꜗ heˉ hnɨɨꜙ dsaˉ jeeˊ jngëëyhꜙ jahꜘ. Taꜙ ngɨɨˋ hnähꜘ niꜙ miihˉ juuˈ mahꜗ saꜙ jmeehˈ hnähꜘ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Jëëhꜘ, kihꜗ baˊ Dio laꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, hiꜙ läꜙja̱ˉ läꜙjëꜙ heˉ gaˊ chaˉ nëˊ kihˈ, kihꜗ bihꜗ laꜗ läꜙjëꜙ.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Dio gaꜙtëëyhꜗ hnähꜘ mahꜗ goˊkuhˈ hnähꜘ kiyhꜗ, hiꜙ gwaꜘ hohꜘ hnähꜘ goˊnäähˈ hnähꜘ, ja̱ˉ goˉkuhꜗ baˊ hnähꜘ gaꜙläꜙjëꜙ heˉ llayꜙ. Taꜙ ngɨɨˋ hnähꜘ niꜙ miihˉ juuˈ mahꜗ saꜙ jmeehˈ hnähꜘ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Pero cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ gaꜙjähꜘ: “Ngoꜗ heˉ maˉllaꜘ dsaˉ nëˊ naˊhyooꜘ baˊ naˉ”, taꜙ kuhˉ hnähꜘ gaˉ ja̱ˉ, mahꜗ laꜗ lluꜗ kihꜗ hi̱ˉ maˉmiˉjnääˉ juuˈ ja̱ˉ. Läꜙja̱ˉ saꜙ jmeeyꜗ jyohꜘ hʉʉˊdsëˉ heˉ jmeeꜗ jwɨɨhˋ kiyhˈ. Jëëhꜘ, kihꜗ baˊ Dio laꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ hiꜙ läꜙja̱ˉ läꜙjëꜙ heˉ gaˊ chaˉ nëˊ kihˈ, kihꜗ bihꜗ laꜗ läꜙjëꜙ.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ja̱ꜙ heˉ hlëëhnˊ kihˈ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ. Heˉ hlëëhnˊ kihˈ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ jñahꜘ baˊ naˉ, mahꜗ saꜙ jmeeyꜗ jyohꜘ hʉʉˊdsëˉ heˉ jmeeꜗ jwɨɨhˋ kiyhˈ. ¿Heˉlaˈ haꜗ dsaˉ kinꜙ heˉ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ cherˊmahꜗ ko̱ˉja̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Cherˊmahꜗ kwanꜙ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio kihꜗ heˉ kuhnꜙ, ¿heˉlaˈ hlëëhꜗ dsaˉ wɨɨꜘ kinꜙ kihꜗ heˉ kuhnꜙ heˉ ja̱ˉ?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Hiꜙ kweeˉ baˊ laˈ kihꜗ läꜙjëꜙ, cherˊmahꜗ kuhˉhuhꜘ hnähꜘ, o heˉ gaˊ jmeehˉ hnähꜘ, jmeeˊ hnähꜘ läꜙjëꜙ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ baˊ mahꜗ läꜙja̱ˉ waˊ laˈ jʉʉhˉ kihꜗ Dio jnänˋ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Taꜙ jmeeˉ hnähꜘ jehꜗ dsëꜗ dsaˉ judiu, niꜙ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu, niꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dio kaˉlähꜘ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Jmeeˊ hnähꜘ läꜙko̱hꜘ jmeeꜙ jnäꜘ baˊ. Jëëhꜘ jmeenꜙ biiꜗ hnoohnꜙ haˉ läꜙ jeeˊ tɨhˈ dsëꜗ dsaˉ kya̱a̱hˊ läꜙjëꜙ heˉ jmeenꜙ. Saꜙ hnoohnꜙ heˉ lluꜗ kiꜙ hñiinꜙ, hnoohnꜙ heˉ lluꜗ kihꜗ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ mahꜗ lä̱ä̱yꜘ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.