1 Coríntios 10
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ACF
1 Hnoonꜗ waˊ läˉdsooh˜ hohꜘ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, läꜙko̱o̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ dsaˉ maˉgyu̱hˉ jnänˋ. Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ gaꜙnääꜗ läꜙ ngooꜗ jniiꜘ. Hiꜙ gaꜙngëëyꜘ jeeˊ jmɨˉñeehꜚ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Läꜙlluꜗ heˉ gaꜙngëëꜘ dsaˉ heꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ Moisé jeeˊ maˊ hiiꜘ jniiꜘ hiꜙ taꜙ jeeˊ jmɨˉñeehꜚ, heˉja̱ˉ laꜗ läꜙko̱hꜘ heˉ gaꜙta̱a̱yhˋ ko̱ˉjø̱hꜘ gaꜙsa̱a̱ˉ dsaˉ heꜘ jmɨɨˉ kya̱a̱hˊ Moisé mahꜗ le̱e̱yꜘ ko̱o̱ˉ kya̱a̱yhˊ.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ gaꜙkuhˉ heˊñiihꜚ heˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ gaꜙhɨ̱hꜗ jmɨɨˉ heˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio. Saꜙ maˊ laˈ waˊ heˉ chaˉ heˉ jmɨˉgwaˉ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio gaꜙhyaˉ dsohꜘ mɨˈku̱u̱ˊ. Hiꜙ mɨˈku̱u̱ˊ ja̱ˉ, saꜙ maˊ laˈ waˊ heˉ chaˉ heˉ mɨˈku̱u̱ˊ, maˊ la̱a̱ˈ hñiiꜘ Cristo hi̱ˉ maˊ jmeeꜙ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱yhˊ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pero miihˉ goˉteˈ baˊ dsaˉ heꜘ gaꜙjmeeꜘ heˉ tɨh˜ dsëꜗ Dio. Heˉja̱ˉ jwë̱ë̱ꜘ gaˊ gaꜙju̱u̱ꜗ hwaꜗ ki̱i̱ꜙ ja̱ˉ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Heˉ gaꜙlaꜗ läꜙja̱ˉ kihꜗ dsaˉ heꜘ, heˉ ja̱ˉ kwëëh˜ jneˊ nʉʉhꜚ mahꜗ saꜙ waˊ he̱e̱ꜘ dsëˉ jneˊ jmeenˊ heˉ hlɨɨhˈ läꜙko̱hꜘ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ heꜘ.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Niꜙ taꜙ waˊ jmä̱ä̱nˊ jø̱ø̱hˈ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, läꜙko̱hꜘ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ heꜘ. Läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ jeeˊ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Gaꜙta̱a̱hˋ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ gaꜙkuhˉ gaꜙhɨ̱hꜗ, ja̱ˉgaˊ gaꜙta̱a̱yhˋ gaꜙjmeeyꜘ waˊ laˈ chaˉ laꜗ.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Niꜙ taꜙ waˊ ka̱a̱hˊ jneˊ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ heꜘ. Jëëhꜘ kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ baˊ gaꜙju̱u̱ꜗ gyiiꜘ hnëˉ mil dsaˉ heꜘ.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Niꜙ saꜙ waˊ kooˊ jneˊ kya̱a̱hˊ heˉ jø̱hˉ dsëꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjmeeꜘ ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉ heꜘ mahꜗ gaꜙjngɨɨhꜗ mɨɨhˉ kiyhꜗ.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Saꜙ waˊ chaˉ waˊ hä̱ä̱˜ jneˊ Dio, läꜙko̱o̱ˉ gaꜙchaˉ gaꜙhä̱ä̱ꜗ dsaˉ heꜘ, mahꜗ gaꜙjngɨɨhꜗ ángel kiyhꜗ.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Heˉ gaꜙlaꜗ läꜙja̱ˉ kihꜗ dsaˉ heꜘ, heˉ ja̱ˉ kwëëh˜ jneˊ nʉʉhꜚ, hiꜙ maˉnaˉsɨɨˉ jnänˋ mahꜗ läꜙle̱e̱hꜚ jneˊ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ naꜗ jeeˊ gaꜙdsa̱a̱ꜗ jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ laˉ.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Läꜙja̱ˉ, kihꜗ hi̱ˉ jmeeꜙ hʉʉˊdsëˉ saꜙ chaˉ heˉ kihꜗ jehꜗ dsëyꜗ, hnøøꜗ liiyhꜚ mahꜗ saꜙ tä̱yhꜙ.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Waˊ heˉ chaˉ heˉ heˉ wɨɨꜘ heˉ jëëˊ jneˊ, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ maˉjëëꜙ jñahꜘ. Pero Dio lluꜗ dsëyꜗ. Saꜙ kwayꜙ jwëˈ ngëëꜘ jneˊ ko̱o̱ˉ heˉ hwehˉ gaˊ heˉ moꜙsoꜙ tä̱ä̱ꜙ jneˊ. Waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jëëˊ jneˊ heˉ wɨɨꜘ ja̱ˉ, kwaꜗ baˊ Dio beꜘ haˉ läꜙ jeeˊ lä̱ä̱ꜘ jneˊ hiꜙ läꜙja̱ˉ kwëëhꜗ dsëˉ jneˊ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Heˉja̱ˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ. Hä̱ä̱ˋ hnähꜘ hñaahꜗ chaˉmiihˉ. Moꜙtoꜙ jmeeˉ hnähꜘ jʉʉhˉ kihꜗ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Hlë̱ë̱hnˊ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ kyʉʉh˜. Kye̱ˉ daˊ hnähꜘ kwa̱a̱t˜ haˉ läꜙ ngooꜗ juuˈ heˉ hlë̱ë̱hnˊ hnähꜘ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Läꜙ maˊ hi̱hˉ jneˊ kya̱a̱hˊ waˊkyaahˊ heˉ naˉjø̱ø̱ꜚ, kwaˉ jneˊ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio, laꜗ kwa̱a̱t˜ hi̱hˉ jneˊ jmaˉ kihꜗ Cristo baˊ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙja̱ˉ maˉla̱a̱ꜗ jneˊ ko̱o̱ˉ baˊ kya̱a̱yhˊ. Hiꜙ läꜙ maˊ kihˉ jneˊ heˊñiihꜚ heˉ tiˉlloohˉ jneˊ, heˉ jmeeˉ jneˊ kwa̱a̱t˜ jmɨˉngoꜗ kihꜗ Cristo baˊ ja̱ˉ, hiꜙ läꜙja̱ˉ maˉla̱a̱ꜗ jneˊ ko̱o̱ˉ baˊ kya̱a̱yhˊ kaˉlähꜘ.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maꜙkeꜙ jwë̱ë̱ꜘ jneˊ, ko̱o̱ˉ baˊ la̱a̱ˈ jneˊ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ jneˊ. Jëëhꜘ, ko̱o̱ˉ baˊ laˈ heˊñiihꜚ heˉ kihˉ jneˊ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Jëëˋ daˊ hnähꜘ haˉ läꜙ gaꜙlaꜗ kihꜗ dsaˉ Israel hi̱ˉ gaꜙku̱hˉ jahꜘ hi̱ˉ maˊ dsaˉjä̱ä̱ꜙ dsaˉ nëˊ naˊhyooꜘ, gaꜙla̱a̱yꜗ ko̱o̱ˉ baˊ kya̱a̱hˊ Dio jʉʉˊ naˊhyooꜘ ja̱ˉ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Heˉ jwahnꜙ läꜙnaˉ, ja̱ꜙ heˉ jwahnꜙ kye̱e̱ꜘ jwërte dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, niꜙ ngoꜗ heˉ llaꜙ dsaˉ chaˊnëˊ dio heꜘ, saꜙ chaˉ heˉ laꜗ niꜙ miihˉ.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Läꜙlaˉ baˊ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ hi̱ˉ saꜙ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Dio, waˊraˉ gaꜙllayꜘ miihˉ heˉ chaˉ kiyhꜗ chaˊnëˊ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ heꜘ, heˉ kwëëyh˜ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ baˊ ja̱ˉ, ja̱ꜙ heˉ kwëëyh˜ Dio jnänˋ ja̱ˉ. Saꜙ hnoonꜗ jmeehˈ hnähꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Cherˊmahꜗ gaꜙhi̱hꜘ hnähꜘ heˉ kwaꜙ Dio, moꜙsoꜙ leꜘ huhˈ hnähꜘ heˉ kwaꜙ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ. Cherˊmahꜗ gaꜙta̱a̱hˋ hnähꜘ gaꜙkuˊ gaꜙhi̱hꜘ hnähꜘ heˉ llaꜙ Dio nëˊ naˊmes˜, moꜙsoꜙ leꜘ kuhˊhuhꜗ hnähꜘ nëˊ mes˜ kihꜗ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ kaˉlähꜘ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Cheˊ ja̱ꜙ heˉ hnøøhꜘ jneˊ haˉ läꜙ jeeˊ läꜙllihꜙ Dio heˉ jmeeˉ jneˊ läꜙja̱ˉ? ¿Cheˊ chaˉ gaˊ beꜘ jnänˋ, läꜙko̱hꜘ gaˊ kiyhˈ?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Gaꜙläꜙjëꜙ baˊ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ, pero ja̱ꜙ läꜙjëꜙ jmääꜗ taˊ. Gaꜙläꜙjëꜙ baˊ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ, pero ja̱ꜙ läꜙjëꜙ kwaꜙ beꜘ jnänˋ jeeˊ hnäähnꜙ Dio.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Saꜙ waˊ hnøøhnˊ heˉ lluꜗ jnänˋ hñaanˈ, waˊ hnøøhnˊ heˉ lluꜗ kihꜗ jñahꜘ baˊ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Kuhꜗ baˊ hnähꜘ gaꜙläꜙjëꜙ ngoꜗ heˉ hnɨɨꜙ dsaˉ jeeˊ jngëëyhꜙ jahꜘ. Taꜙ ngɨɨˋ hnähꜘ niꜙ miihˉ juuˈ mahꜗ saꜙ jmeehˈ hnähꜘ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Jëëhꜘ, kihꜗ baˊ Dio laꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, hiꜙ läꜙja̱ˉ läꜙjëꜙ heˉ gaˊ chaˉ nëˊ kihˈ, kihꜗ bihꜗ laꜗ läꜙjëꜙ.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Dio gaꜙtëëyhꜗ hnähꜘ mahꜗ goˊkuhˈ hnähꜘ kiyhꜗ, hiꜙ gwaꜘ hohꜘ hnähꜘ goˊnäähˈ hnähꜘ, ja̱ˉ goˉkuhꜗ baˊ hnähꜘ gaꜙläꜙjëꜙ heˉ llayꜙ. Taꜙ ngɨɨˋ hnähꜘ niꜙ miihˉ juuˈ mahꜗ saꜙ jmeehˈ hnähꜘ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pero cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ gaꜙjähꜘ: “Ngoꜗ heˉ maˉllaꜘ dsaˉ nëˊ naˊhyooꜘ baˊ naˉ”, taꜙ kuhˉ hnähꜘ gaˉ ja̱ˉ, mahꜗ laꜗ lluꜗ kihꜗ hi̱ˉ maˉmiˉjnääˉ juuˈ ja̱ˉ. Läꜙja̱ˉ saꜙ jmeeyꜗ jyohꜘ hʉʉˊdsëˉ heˉ jmeeꜗ jwɨɨhˋ kiyhˈ. Jëëhꜘ, kihꜗ baˊ Dio laꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ hiꜙ läꜙja̱ˉ läꜙjëꜙ heˉ gaˊ chaˉ nëˊ kihˈ, kihꜗ bihꜗ laꜗ läꜙjëꜙ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Ja̱ꜙ heˉ hlëëhnˊ kihˈ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ. Heˉ hlëëhnˊ kihˈ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ jñahꜘ baˊ naˉ, mahꜗ saꜙ jmeeyꜗ jyohꜘ hʉʉˊdsëˉ heˉ jmeeꜗ jwɨɨhˋ kiyhˈ. ¿Heˉlaˈ haꜗ dsaˉ kinꜙ heˉ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ cherˊmahꜗ ko̱ˉja̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Cherˊmahꜗ kwanꜙ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio kihꜗ heˉ kuhnꜙ, ¿heˉlaˈ hlëëhꜗ dsaˉ wɨɨꜘ kinꜙ kihꜗ heˉ kuhnꜙ heˉ ja̱ˉ?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Hiꜙ kweeˉ baˊ laˈ kihꜗ läꜙjëꜙ, cherˊmahꜗ kuhˉhuhꜘ hnähꜘ, o heˉ gaˊ jmeehˉ hnähꜘ, jmeeˊ hnähꜘ läꜙjëꜙ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ baˊ mahꜗ läꜙja̱ˉ waˊ laˈ jʉʉhˉ kihꜗ Dio jnänˋ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Taꜙ jmeeˉ hnähꜘ jehꜗ dsëꜗ dsaˉ judiu, niꜙ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu, niꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dio kaˉlähꜘ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Jmeeˊ hnähꜘ läꜙko̱hꜘ jmeeꜙ jnäꜘ baˊ. Jëëhꜘ jmeenꜙ biiꜗ hnoohnꜙ haˉ läꜙ jeeˊ tɨhˈ dsëꜗ dsaˉ kya̱a̱hˊ läꜙjëꜙ heˉ jmeenꜙ. Saꜙ hnoohnꜙ heˉ lluꜗ kiꜙ hñiinꜙ, hnoohnꜙ heˉ lluꜗ kihꜗ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ mahꜗ lä̱ä̱yꜘ.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.