Romanos 5

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joon la joon tsʉ 'wii'¹³ nigauntyú¹mo Dios jna' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na' cwosaan²¹o' tyʉ́² tyaníi¹i 'wii'¹³ 'e nigajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'wii²¹² tyi'.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Tsʉ coon'¹³ 'e jai'² galɨ́ɨ²na' niga'ii'¹³na' 'e fee'¹‑tsi Dios 'wii²¹² tyi' coon'¹³ 'e gajmaa¹a Cristo tyijna'. Joon jmoo²¹o' jløø'³na' sɨján³an' i'ii'¹³na' 'e 'ya'²gɨ tya' Dios.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Pe jon' jiin'¹³ 'elo, pe jmoo²¹o' jløø'³na' coon'¹³ 'e wúu¹ nee²¹en' tsʉ nee²¹o' 'e nee²¹en' wúu¹ 'e 'e'²e jna' 'e jmoo²¹o' taa'²¹a'.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Joon 'e jmó²o' taa'²¹a do jmoo¹o júu³ 'e nali'¹i'. Joon 'e gali'¹i' joon tsáa¹mo‑tsi' 'e lí² jmá¹ Dios 'e júu³ ga'ɨ́ɨ²ɨ do.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Joon jo fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ¹na' coon'¹³ 'e tsáai¹‑tsi' tsʉ Dios nigacwo'¹o jna' Espíritu Tyʉ́² tya'a, joon 'in Espíritu Tyʉ́² do 'e'²e jna' xiiala 'iin²¹²in Dios tsá². Joon coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́² do lí²‑i 'iin²¹²mo' tsá² la 'iin²¹²in Dios tsá².
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Tsʉ la 'ɨɨ²¹² jo lí² jmó²na' tiin'¹³na' yiia', 'in Cristo do, mo gatɨ́² 'ii'²¹, gajúun²in 'wii²¹² tya' tsá² gó².
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 'Áai¹ tyan¹ to² wa'a júuin² tsá² 'wii²¹² cwáain¹ tya' tsá² xeei'²¹ xʉfiin'¹³ 'in tyú²mo 'in júuin² do. Lɨ cón² jo ngáa¹mo wa 'áa¹mo tyúi¹ 'in 'ná¹ júin¹ do iliseein²¹ jaain²¹ tsá² 'in lí² júuin² cwáain¹ tya' 'in tyúi¹ do.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pe Dios, tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²in 'e'²e jna' xiiala 'iin²¹²in jna' gacwoo¹o júin¹ Cristo 'wii²¹² tyi' xʉfiin'¹³ tsá² røøi²¹ tsaa² jna'.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Joon nano, nigauntyú¹mo Dios jna' coon'¹³ 'e gajmaa¹a Cristo tyi' mo gajúun²in. Joon coon²¹ 'ii'¹³gɨ lɨ́ɨ²na' iláa¹i jna' 'e wúu¹ lɨ tséi¹ 'wii²¹² tya'a.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Tsʉ wana gajmaa¹a Dios 'e seen²¹na' tyʉ́² coon'¹³on la 'ɨɨ²¹² 'eei'²na' 'ii coon'¹³ no gajúun²in Jóon¹on; coon²¹ 'ii'¹³gɨ lɨ́ɨ²na' ijmáa¹a tiin'¹³na' coon'¹³ 'e seen²¹in tsʉ nano seen²¹na' tyʉ́² coon'¹³on.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Pe jon' jiin'¹³ 'elo, pe jmoo²¹o' jløø'³na' coon'¹³ Dios 'wii'¹³ 'e gajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'wii²¹² tyi', tsʉ 'wii'¹³ Cristo saan²¹an' tyʉ́² coon'¹³ Dios Jmii²¹.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Joon ga'í² tsaa² juncwii²¹ 'wii'¹³ 'e ga'láa¹a jaain²¹ tsá² joon júun²mo tsá² 'wii'¹³ 'e tsaa² do 'e ga'í² juncwii²¹. Joon coon'¹³ la joon 'ná¹ júun¹mo jileei'²¹ tsá² tsʉ jilee'²¹mo niga'noo¹o tsaa².
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 La nʉ'gɨ 'e lisá² ley niga'noo¹o tsá² tsaa² xʉfiin'¹³ jo gacón² Dios cwáain¹ mo jo ley mo sá².
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Pe ca ga'noo¹o Adán do tsaa² ca gacwo'¹ Dios Moisés 'e ley do gajúun²mo 'in niga'noo¹o tsaa² xʉfiin'¹³ jo ga'láa¹a la ga'láa¹ Adán do. Joon mo 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e gajmaa¹a Adán do coon'¹³ la jon lí² 'øøi'²¹‑tsi 'ee 'ná¹ jmáa¹a Cristo, 'in ijó¹ cɨɨin²¹gɨ.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Pe 'e cwó² Dios tsá² 'yaai¹‑tsi jo lɨ la lɨ 'e tsaa² ga'noo¹o Adán. Tsʉ coon'¹³ coon²¹ tsaa² do, 'e ga'noo¹o jaain²¹ tsá², fúu¹mo tsá² gajúin¹. Pe 'e nigacwoo¹ Dios 'e tiin'¹³ tsá², jo 'ee 'laa'¹³ tyíin¹, 'wii'¹³ jaain²¹, Jesucristo, fee'¹gɨ lagɨ 'e tsaa² do, joon tyʉ́²‑ʉ tya' tsá² fúui¹.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 'E tsaa² do tya' jaain²¹ tsá² jo lɨ la lɨ 'e jmoo¹o Dios tiin'¹³na'. Tsʉ coon'¹³ 'e coon²¹ tsaa² do galisá² 'ii'²¹ tya' tsá² fúui¹. Pe coon'¹³ 'e jmoo¹o Dios tiin'¹³ tsá², xʉfiin'¹³ 'láai¹ tsaa² ga'noo¹o tsá² iuntyú¹mo Dios 'ii jo 'e 'laa'¹³ 'ná¹.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Galɨ́² ijúun²in tsá² 'wii'¹³ tya' tsaa² tya' jaain²¹ tsá². Pe coon²¹ 'ii'¹³ 'lɨ́ɨ¹gɨ tya' 'in untyúi¹ Dios, jo 'ee 'laa'¹³ 'ná¹, ilí² tyʉ'²ʉ to² 'e juncwii²¹ múui² 'wii²¹² tya' 'in tsá² jaain²¹ 'in sii²¹ Jesucristo.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Coon'¹³ cwáain¹ tya' Adán do galisá² 'ii'²¹ tya' tsá² fúui¹ 'wii'¹³ tsaa² tya' jaain²¹ tsá² do. Pe cwáain¹ tya' Jesucristo do gauntyú¹mo Dios jileei'²¹ 'wii'¹³ 'e tyʉ́²‑ʉ gajmaa¹a 'in tsá² jaain²¹ do.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 'øøi'²¹‑tsi tsá², 'e coon'¹³ 'e jo gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn jaain²¹ tsá², fúu¹mo ga'noo¹o tsaa² pe la joon jon 'e gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn jaain²¹ tsá² joon galɨ́² 'e tyú¹mo fúui¹ tyani Dios.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Joon 'e ley do 'e gajó² 'e lifee'¹gɨ tsaa² tya' tsá². Pe lɨ ganga'láai¹gɨ tsaa² tya' tsá² 'e feei'¹‑tsi Dios galifee'¹gɨ jon.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Galɨ́²‑ɨ la joon 'e la gajúuin² tsá² 'wii'¹³ 'e tsaa² ga'noo¹o 'e feei'¹‑tsi Dios lí²‑i jmá¹ tsá² tyʉ́² tyaníi¹i joon cwo'¹o jna' coon²¹ juncwii²¹ 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.