Romanos 5
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 Joon la joon tsʉ 'wii'¹³ nigauntyú¹mo Dios jna' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na' cwosaan²¹o' tyʉ́² tyaníi¹i 'wii'¹³ 'e nigajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'wii²¹² tyi'.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Tsʉ coon'¹³ 'e jai'² galɨ́ɨ²na' niga'ii'¹³na' 'e fee'¹‑tsi Dios 'wii²¹² tyi' coon'¹³ 'e gajmaa¹a Cristo tyijna'. Joon jmoo²¹o' jløø'³na' sɨján³an' i'ii'¹³na' 'e 'ya'²gɨ tya' Dios.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Pe jon' jiin'¹³ 'elo, pe jmoo²¹o' jløø'³na' coon'¹³ 'e wúu¹ nee²¹en' tsʉ nee²¹o' 'e nee²¹en' wúu¹ 'e 'e'²e jna' 'e jmoo²¹o' taa'²¹a'.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Joon 'e jmó²o' taa'²¹a do jmoo¹o júu³ 'e nali'¹i'. Joon 'e gali'¹i' joon tsáa¹mo‑tsi' 'e lí² jmá¹ Dios 'e júu³ ga'ɨ́ɨ²ɨ do.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Joon jo fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ¹na' coon'¹³ 'e tsáai¹‑tsi' tsʉ Dios nigacwo'¹o jna' Espíritu Tyʉ́² tya'a, joon 'in Espíritu Tyʉ́² do 'e'²e jna' xiiala 'iin²¹²in Dios tsá². Joon coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́² do lí²‑i 'iin²¹²mo' tsá² la 'iin²¹²in Dios tsá².
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Tsʉ la 'ɨɨ²¹² jo lí² jmó²na' tiin'¹³na' yiia', 'in Cristo do, mo gatɨ́² 'ii'²¹, gajúun²in 'wii²¹² tya' tsá² gó².
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 'Áai¹ tyan¹ to² wa'a júuin² tsá² 'wii²¹² cwáain¹ tya' tsá² xeei'²¹ xʉfiin'¹³ 'in tyú²mo 'in júuin² do. Lɨ cón² jo ngáa¹mo wa 'áa¹mo tyúi¹ 'in 'ná¹ júin¹ do iliseein²¹ jaain²¹ tsá² 'in lí² júuin² cwáain¹ tya' 'in tyúi¹ do.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Pe Dios, tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²in 'e'²e jna' xiiala 'iin²¹²in jna' gacwoo¹o júin¹ Cristo 'wii²¹² tyi' xʉfiin'¹³ tsá² røøi²¹ tsaa² jna'.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Joon nano, nigauntyú¹mo Dios jna' coon'¹³ 'e gajmaa¹a Cristo tyi' mo gajúun²in. Joon coon²¹ 'ii'¹³gɨ lɨ́ɨ²na' iláa¹i jna' 'e wúu¹ lɨ tséi¹ 'wii²¹² tya'a.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tsʉ wana gajmaa¹a Dios 'e seen²¹na' tyʉ́² coon'¹³on la 'ɨɨ²¹² 'eei'²na' 'ii coon'¹³ no gajúun²in Jóon¹on; coon²¹ 'ii'¹³gɨ lɨ́ɨ²na' ijmáa¹a tiin'¹³na' coon'¹³ 'e seen²¹in tsʉ nano seen²¹na' tyʉ́² coon'¹³on.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Pe jon' jiin'¹³ 'elo, pe jmoo²¹o' jløø'³na' coon'¹³ Dios 'wii'¹³ 'e gajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'wii²¹² tyi', tsʉ 'wii'¹³ Cristo saan²¹an' tyʉ́² coon'¹³ Dios Jmii²¹.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Joon ga'í² tsaa² juncwii²¹ 'wii'¹³ 'e ga'láa¹a jaain²¹ tsá² joon júun²mo tsá² 'wii'¹³ 'e tsaa² do 'e ga'í² juncwii²¹. Joon coon'¹³ la joon 'ná¹ júun¹mo jileei'²¹ tsá² tsʉ jilee'²¹mo niga'noo¹o tsaa².
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 La nʉ'gɨ 'e lisá² ley niga'noo¹o tsá² tsaa² xʉfiin'¹³ jo gacón² Dios cwáain¹ mo jo ley mo sá².
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Pe ca ga'noo¹o Adán do tsaa² ca gacwo'¹ Dios Moisés 'e ley do gajúun²mo 'in niga'noo¹o tsaa² xʉfiin'¹³ jo ga'láa¹a la ga'láa¹ Adán do. Joon mo 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e gajmaa¹a Adán do coon'¹³ la jon lí² 'øøi'²¹‑tsi 'ee 'ná¹ jmáa¹a Cristo, 'in ijó¹ cɨɨin²¹gɨ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Pe 'e cwó² Dios tsá² 'yaai¹‑tsi jo lɨ la lɨ 'e tsaa² ga'noo¹o Adán. Tsʉ coon'¹³ coon²¹ tsaa² do, 'e ga'noo¹o jaain²¹ tsá², fúu¹mo tsá² gajúin¹. Pe 'e nigacwoo¹ Dios 'e tiin'¹³ tsá², jo 'ee 'laa'¹³ tyíin¹, 'wii'¹³ jaain²¹, Jesucristo, fee'¹gɨ lagɨ 'e tsaa² do, joon tyʉ́²‑ʉ tya' tsá² fúui¹.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 'E tsaa² do tya' jaain²¹ tsá² jo lɨ la lɨ 'e jmoo¹o Dios tiin'¹³na'. Tsʉ coon'¹³ 'e coon²¹ tsaa² do galisá² 'ii'²¹ tya' tsá² fúui¹. Pe coon'¹³ 'e jmoo¹o Dios tiin'¹³ tsá², xʉfiin'¹³ 'láai¹ tsaa² ga'noo¹o tsá² iuntyú¹mo Dios 'ii jo 'e 'laa'¹³ 'ná¹.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Galɨ́² ijúun²in tsá² 'wii'¹³ tya' tsaa² tya' jaain²¹ tsá². Pe coon²¹ 'ii'¹³ 'lɨ́ɨ¹gɨ tya' 'in untyúi¹ Dios, jo 'ee 'laa'¹³ 'ná¹, ilí² tyʉ'²ʉ to² 'e juncwii²¹ múui² 'wii²¹² tya' 'in tsá² jaain²¹ 'in sii²¹ Jesucristo.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Coon'¹³ cwáain¹ tya' Adán do galisá² 'ii'²¹ tya' tsá² fúui¹ 'wii'¹³ tsaa² tya' jaain²¹ tsá² do. Pe cwáain¹ tya' Jesucristo do gauntyú¹mo Dios jileei'²¹ 'wii'¹³ 'e tyʉ́²‑ʉ gajmaa¹a 'in tsá² jaain²¹ do.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 'øøi'²¹‑tsi tsá², 'e coon'¹³ 'e jo gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn jaain²¹ tsá², fúu¹mo ga'noo¹o tsaa² pe la joon jon 'e gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn jaain²¹ tsá² joon galɨ́² 'e tyú¹mo fúui¹ tyani Dios.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Joon 'e ley do 'e gajó² 'e lifee'¹gɨ tsaa² tya' tsá². Pe lɨ ganga'láai¹gɨ tsaa² tya' tsá² 'e feei'¹‑tsi Dios galifee'¹gɨ jon.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Galɨ́²‑ɨ la joon 'e la gajúuin² tsá² 'wii'¹³ 'e tsaa² ga'noo¹o 'e feei'¹‑tsi Dios lí²‑i jmá¹ tsá² tyʉ́² tyaníi¹i joon cwo'¹o jna' coon²¹ juncwii²¹ 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.