Romanos 15

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joon jileei'²¹ jna' 'in tsáai¹‑tsi lɨ́ɨ¹gɨ 'ná¹ uncóon¹³on' coon'²¹ tún² 'in tsá² catyaai² 'in xʉgɨ jai'² lɨ́ɨ²i, joon jo jmoo²¹o' jiin'¹³ 'e 'yaai¹‑tsi' yiia'.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 La jaan²¹na' 'ná² jmoo²¹o' jiin'¹³ la 'yaai¹‑tsi ruu'²¹i 'e sá² 'e tyʉ́² tya'a joon ilitsáai¹gɨ‑tsi 'e jai'² lɨ́ɨ²na'.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Tsʉ Cristo jo gajmaa¹a 'e 'yaai¹‑tsi 'ña'a, tsʉ ni jí² tya' Dios jin'² xiiala nigalí¹: “Jna‑a ga'ii'¹³na 'e júu³ 'laa'²¹ 'e gacwoi'² tsá² 'naa'.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Tsʉ jilaa'²¹ 'e gataan¹an tsá² ni jí² tya' Dios la mo jéei¹, gataan¹an i'e'²e jna' 'e coon'¹³ la joon 'e sá² 'e sɨjaan²¹²an' tsʉ 'wii'¹³ 'e júu³ taa'¹³ 'e jí² do ijmá¹a taa'²¹ jna' joon icwo'²o jna' fo'feei'¹ tyi'.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Cwocwo'²o Dios 'naa' 'e seen²¹naa' jløø'³naa' coon'¹³ 'in catyaai² do. Joon Dios do lí² cwo'²o 'naa' 'e jmaa²aa' taa'²¹ joon lí² cwo'²o 'naa' fo'feei'¹ tyii'. Cwouncoon'¹³ Dios 'naa' 'e canii²mo 'ɨ¹‑'oo' coon'¹³ 'in catyaai² do la gajmaa¹a Cristo Jesús,
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 'e coon'¹³ la joon jilee'²¹naa' lí² ungoo²¹oo' coon²¹ caain²¹ Dios, 'in Jmii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'ii'¹³naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa' jiin'¹³ la ga'ii'²¹ Cristo jna' 'e coon'¹³ la joon un'goo¹o tsá² Dios.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Tsʉ fuu²¹²uu 'naa' 'e Dios gasiin¹in Cristo gauncoon'¹³on tsá² Israel 'e coon'¹³ la joon gauntsiin¹ júu³ ga'ɨɨ¹ɨ tya' 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi'. Joon coon'¹³ la joon gajmaa¹a Dios júu³ 'e jo cuu'²¹i júu³ tya'a.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Gajó² jon Cristo 'e lí² un'goo²¹o tsá² 'in jo seein²¹ Israel Dios tsʉ 'wii'¹³ 'e feei'¹‑tsi tya' 'ido. La gajin'² ni jí² tya' Dios:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Joon lɨ' lɨ́² xiia'²¹ jin'² ni jí² do:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Joon lɨ' lɨ́² xiia'²¹gɨ jin'²:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Joon Isaías gataan¹an jí² do jin'²in:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Joon nano mɨ́³ɨɨ tyani Dios, 'in cwo'² jna' 'e sɨjaan²¹²an', mɨ́³ɨɨ wa'a cwo'² Dios 'naa' 'e jløø'³naa' 'áai¹ joon 'e iliseen²¹naa' tyʉ́² coon'¹³ 'ii 'wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨ²naa' 'ii. Joon mɨ́³ɨɨ 'e coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios 'e lí² un'láa²naa' 'e i'øøi'²¹gɨ‑'oo' 'e sɨjáan²¹²an' ca gasái¹.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Joon 'naa' tsaru'¹u', tsáa¹mo‑tsii 'e 'naa' seen²¹naa' 'e tyúmoo', joon 'øø'²¹mo‑'oo' jilaa'²¹ joon tɨ́ɨ²moo' cwoo²oo' tsá² cwáain¹ la jaain²¹ la jaan²¹naa'.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Pe, tsaru'¹u', tsʉ 'wii'¹³ 'e feei'¹‑tsi Dios tyiia 'e fuu²¹²uu 'naa' coon'¹³ 'e jí² lo coon'¹³ júu³ coon²¹ tsáa¹, 'e coon'¹³ la joon jo 'íin²‑'oo'.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Gajmaa¹a Dios feei'¹‑tsi tyiia 'e jmáa³aa jiin'¹³ la to² tyʉ'² Jesucristo jee²¹² tsá² 'in jo seein²¹ Israel. Joon 'e to² jmóo³oo do 'e cwó³oo 'e júu³ tya' Dios tya' 'e tiin'¹³ tsá². Joon yʉ to² cwó³oo 'e júu³ lo 'e lí² líin²in 'in tsá² jo seein²¹ Israel do lawa coon²¹ fa'¹ 'in nigatyii'¹³in Espíritu Tyʉ́² 'e tɨ¹‑tsi Dios.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Joon tsʉ 'wii'¹³ lɨ́ɨ¹na tsá² tya' Cristo Jesús 'áa¹mo jløø'³na coon'¹³ 'e to² gajmáa³aa tya' Dios.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Joon fuu²¹²uu 'naa' jiin'¹³ la gajmaa¹a Cristo 'wii'¹³ jna wa'a ilí² jmá¹ nʉʉ'¹³ tsá² jo seein²¹ Israel. Joon jilaa'²¹ 'elo galɨ́² júu³ fo'²oo coon'¹³ 'e gajmáa³aa.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Galɨ́² la joon jon coon'¹³ 'ii'²¹ tya' li² joongɨ tya' milagros joongɨ coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́². Joon coon'¹³ la joon nigacwó³oo júu³ ce jilaa'²¹ tya' xiiala itiin'¹³ tsá² 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Cristo. Nigacwó³oo 'e júu³ lo ca Jerusalén joongɨ la caain²¹ fuu²¹ ca tyía¹ fu cwoo'¹³ lɨ sii²¹ Ilírico.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Joon nigacwo'³‑tsii 'e cwó³oo 'e júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² lɨ jo mo ganúu²un tsá² jiin'¹³ cafu xiiala gajmaa¹a Cristo tya' tsá², 'e coon'¹³ la joon jo jmóo³oo to² lɨ nga'naa¹ tsá² xeei'²¹ jmoo¹o to² la lo.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Pe la jin'² ni jí² tya' Dios:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo galɨ'¹ɨɨ yafoo'¹³na 'naa' xʉfiin'¹³ 'láai² naa'¹³ gali'iin²¹²na góo³oo.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Pe nano niga'yee²¹mo to² tyiia fu lɨ taan²¹²na lo. Joon tsʉ 'wii'¹³ nigali'iin²¹²na ca la mo jéei¹ 'áai¹ yafoo'¹³na 'naa',
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 'ɨ¹‑tsii yafoo'¹³na 'naa' mi ngɨ́ɨ³na níi³ii fu lɨ sii²¹ España. Joon lɨ́ɨ²na wa'a ilí² uncoon'¹³naa' jna 'e fu¹ 'yuu²na do mi yuui'¹³ 'e li'yaai¹‑tsii 'e jǿø²na 'naa'.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Pe nano ningóo³oo 'yuu²na fu¹ níi³ii Jerusalén 'e nicóon³xʉʉ 'e cwo'³oo 'in ru'¹u' 'in néei¹ do.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Tsʉ 'in tsaru'¹u' néei¹ lɨ sii²¹ Macedonia coon'¹³ 'in néei¹ lɨ sii²¹ Acaya niga'ɨ¹‑tsi wa'a 'e uncaain²¹xʉ cuu² 'e síin¹in tya' 'in tsaru'¹u' tañíi² néei¹ Jerusalén.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Joon 'yaa¹mo‑tsi 'e gajmaa¹a la lo tsʉ lawa 'e rǿø²mo 'ido. Tsʉ 'in tsá² jai'² lɨ́ɨ²i néei¹ Jerusalén do nigajmaa¹a coon'²¹ 'e tyʉ́² tya'a 'e jai'² lɨ́ɨ²i coon'¹³ 'in tsá² do 'in jo seein²¹ Israel do. Joon 'in tsá² jo seein²¹ Israel do cwáain¹ tya'o 'ná¹ jmáa¹a coon'²¹ 'e tyʉ́² tya'a coon'¹³ 'in tsá² Israel do.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Joon mo ga'yeei²¹ 'e cwáain¹ lo, joon nijoon'¹³oo 'e cuu² do, ijúu³uu fu España do, joon yafoo'¹³na 'naa' mi ngɨ́ɨ¹³na.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Joon tsáa¹mo‑tsii igaa'¹³na fu lɨ née¹naa' i'ii'¹³na' coon²¹ caan²¹mo 'e cwaai'³ tya' júu³ tya' Cristo do.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Tsaru'¹u', mɨ́³ɨɨ tyani²ii' coon'¹³ 'e tsáa¹mo‑tsi' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo joongɨ coon'¹³ 'e 'ii'²¹ 'e cwo'²o Espíritu Tyʉ́² do jna' 'e 'iin²¹²mo' 'ii, coon'¹³ joon mɨ́³ɨɨ tyani²ii' 'e cwoo²oo' pí³ yaanaa' caan²¹mo coon'¹³ jna 'e mɨ²ɨɨ' tyani Dios 'wii²¹² tyiajna.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Mɨ²ɨɨ' tyani Dios wa'a iláa²mo jna ja'cwoo²¹ 'in jo jai'² lɨ́ɨi² néei¹ Judea joon wa'a i'ii'²¹mo røø²¹ 'in tsaru'¹u' néei¹ Jerusalén 'e cuu² tyáan³aan do.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Mɨ²ɨɨ' jon, wa' 'iin²¹²in Dios, icwéi¹na yajǿø²na 'naa' jløø'³moo joon i'ii'²¹xʉ 'woo'²¹oo jee²¹² 'naa'.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Mɨ́³ɨɨ tyani Dios, 'in cwó² 'e seein²¹ tsá² tyʉ́² coon'¹³, 'e iuncoon'¹³ 'naa'. Amén.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.