Mateus 22
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Joon ga'láa² Jesús 'wii²¹² 'e tyaa¹ jmai'² júu³ cwáain¹ tya' 'in tsá² do gajin'²in:
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 ―'E tyʉ'² Dios to² tsá² lɨ la lɨ mo gajmaa¹a jaain²¹ rǿøi¹³ jmɨɨ²¹² mo gacui'² cwoo²¹ jóon¹on.
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 'In rǿøi¹³ do gasii²¹in tsa'leei'¹³ tya'a wa'a tsate'²e 'in tsá² nigatø'²ø itsalíin² jmɨɨ²¹² do. Pe 'in tsá² nigatø'²ø do jo 'iin²¹²in tsalíin².
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 Joon gasii²¹in 'in xeei'²¹gɨ tún¹ tsa'leei'¹³ tya'a joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ido: “Cwosii'¹³duu' 'in tsá² nigatø'²ø do, niná¹ tyʉ́² 'uunñi² tyiia no. Nigajúin¹ joo'tsáa² coon'¹³ 'in catyaai² 'in 'ooin'¹³. Joon jilaa'²¹ niná¹ tyʉ́² tya'a jin'²in fu'²u. Cwolíin²moo' lɨ ná¹ jmɨɨ²¹² do.”
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 Pe 'in tsá² do jo gaunjíi²i tún¹. Jaain²¹ jee²¹² 'in tsá² jo gangalíin² lɨ ná¹ jmɨɨ²¹² do gangó¹o ngajǿø²ø 'wó² tya'a. Jaain²¹gɨ gangó¹o nga'nɨɨ¹xʉ 'e 'oo¹o.
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ gajmee'²¹mo 'in tsa'leei'¹³ tya' rǿøi'³ 'in gangate'² 'ii ce gajngaa'¹²mo 'ido.
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 Joon 'in rǿøi¹³ do gatɨ́² 'nii'²¹‑tsi joon gatyʉ'²ʉ to² 'láa² tya'a wa tsalíin² tsajngaa'¹²mo 'in tsá² do 'in gajngaai'¹² tsa'leei'¹³ tya'a joon i'úi¹ jɨ́² goo¹o 'ido.
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 Mo ngayuui'¹³ joon 'in rǿøi¹³ do gasɨɨ'²¹ɨ tsa'leei'¹³ tya'a jin'²in: “Jilaa'²¹ niná¹ tyʉ́² tya' icwui'² cwoo²¹ xuui²¹² tyiia pe jo tɨ́ɨ²i jalíin² 'in nigatǿø²øø' do.
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 Cwolíin²naa' jon fu la caain²¹ tyʉʉ'¹³ jee²¹² 'nʉ́¹ joon tǿ²øø' doñi'iin tsá² 'in máa¹³naa' ijalíin² li tɨ́² jmɨɨ²¹² lo.”
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 Joon ngalíin²mo 'in tsa'leei'¹³ do jee²¹² 'nʉ́¹ do joon galicaain²¹ jileei'²¹ tsá² 'in gatsee'²¹i 'in tyúi¹ coon'¹³ 'in gó². Joon coon'¹³ la joon garǿi¹ inʉʉ tya' 'in rǿøi¹³ do.
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 ’Joon 'in rǿøi¹³ do ga'í² inʉʉ lɨ nataai²¹² 'in tsá² gatø'²ø do. Joon gangaa¹i jaain²¹ tsañʉʉ'¹ 'in jo tyi'² 'mɨ'² 'a la tyi'² tsá² 'in taai²¹² lɨ cui'² cwoo²¹ tsá².
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 Joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ido: “Tsaru'¹u', ¿'ee lɨ jo tyii'¹³'i 'mɨ'² 'e la tyi'² 'in catyaai² no?” Joon 'in tsá² do gajaan¹an tii².
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 Joon 'in rǿøi¹³ do gatyʉ'² to² tsa'leei'¹³ tya'a jin'²in: “Cwo'nʉʉ²ʉʉ' cwoo²¹ tɨɨ² 'ino joon cwopíin¹naa' fu caluu lɨ nʉʉ²¹.” Do‑o ityi'²i tsá² joon icuu'²¹i moojóon¹on.
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 Tsʉ itø'²ø Dios fúu¹mo tsá² pe xʉʉ 'in cwai'³ jee²¹² do‑o jmáa¹a.
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 Joon 'in tsá² fariseos gasɨɨ²¹i la 'oo'²¹ yaai xiiala lí² 'nɨ́ɨ²i Jesús coon'¹³ júu³ tya'a.
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 To² joon gasii²¹in tsá² fariseos 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² tya'a caan²¹mo coon'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² tya' Herodes 'e sɨɨ'²¹ɨ Jesús, joon gajin'²in:
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 Sii'¹³ jna'a, ¿tɨ² tyʉ́² wa tyí² tsá² cuu² tya' 'in tsaa'to² tyíin¹ Roma 'owa jo tyí² tsá² 'ee?
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 Pe Jesús ñi¹o 'ee 'e gó² 'ɨ¹‑tsi 'in tsá² do joon gajin'²in:
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 'Ee'¹³duu' jna coon²¹ cuu² 'e cɨ́²ɨɨ' tya' rǿøi¹³ do.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 Mo ganí²i Jesús 'e cuu² do gaunngɨɨ¹ɨ:
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 Joon 'in tsá² do gañii¹i:
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 Joon mo ganúu²un 'in tsá² do júu³ tya' Jesús do ganga'goo²¹‑tsi. Gatiu²mo 'ido 'ii jon gangaliin¹mo.
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 Jmɨɨ²¹² joon gangalíin² 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² saduceos, 'in jin'² 'e jo jiin'¹in tsá² jee²¹² 'lɨɨ²¹², ngaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'e júu³ lo:
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 ―Tɨfo'², Moisés gatyʉ'²ʉ to² jna' wana gajúin¹ tsá² mo nasɨcui'² cwoo²¹o joon jo xuui²¹² tya'a liseein²¹ ná¹ cu'²mo cwoo²¹ 'in ruui'²¹ 'in 'lɨɨ²¹² nijúin¹ do 'in 'yiia'nɨ́ɨ². Joon iliseein²¹ xuui²¹² tya' 'in ruu'²¹i najúin¹ do.
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 Joon galiseein²¹ dyái¹ tsañʉʉ'¹ la 'oo'²¹ ruu'²¹i. Joon 'in nifu do gacu'²mo cwoo²¹o joon gajúun¹mo joon jo xuui²¹² tya'a galiseein²¹. Joon 'in ruu'²¹i lɨ gatɨ́² gái¹ do gacu'²mo cwoo²¹o jon coon'¹³ 'in 'yiia'nɨ́ɨ² do.
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 La galɨ́¹ tya' 'in nifu do la joon galɨ́¹ tya' 'in gatɨ́² gái¹ do. La joon tya' 'in gatɨ́² gaai²¹ jon. La joon galɨ́¹ tya' jɨ dyáa¹i do.
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 Joon mo gangɨ́ɨ²i joon, joon gajún¹mo jon 'in tsamɨ́² do.
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 Joon mi jiin'¹in tsá² jee²¹² 'lɨɨ²¹², ¿'iin jee²¹² 'in dyái¹ tsaruu'²¹i do ilíi²in nʉʉ'¹ tya' 'in tsamɨ́² do tsʉ jilee'²¹mo do gacu'²mo cwoo²¹o coon'¹³?
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 Joon gañii¹i Jesús:
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 Tsʉ mi jiin'¹in 'lɨɨ²¹² jo cui'²gɨ cwoo²¹o tsañʉʉ'¹ jon'gɨ tsamɨ́². Ilíi²in lawa ángeles tya' Dios 'in taai²¹² ñʉ'fú².
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 Pe cwáain¹ tya' 'e jiin'¹in tsá², ¿tɨ jo mo gauntsáa¹³ 'naa' xiiala nigajin'² Dios 'ña'a? La joon gajin'²in:
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 “Jna‑a Dios tya' Abraham, joongɨ tya' Isaac, joongɨ tya' Jacob.” 'In Dios Jmii²¹ do jon' Dios tya' 'in nijuin¹, Dios tya' tsá² jiin'¹ 'ii.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 'Áai¹ ganga'goo²¹‑tsi 'in tsá² fúui¹ taai² do mo ganúu²un júu³ ga'ee¹ Jesús.
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 Joon mo galiñi¹ tsá² fariseos 'e Jesús nigalɨ'¹o tsá² saduceos do joon gauncaain²¹ yaai 'in tsá² fariseos lɨ siin'²¹ Jesús.
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 Joon 'e 'iin²¹²in wa iliñii¹ 'ee 'ɨ¹‑tsi Jesús joon jaain²¹ tɨfo'² tya' ley jee²¹² 'ii gaunngɨɨ¹ɨ Jesús jin'²in:
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 ―Tɨfo'², ¿'ee júu³ 'e ga'ɨ́ɨ²ɨ 'lɨɨ²¹² Moisés to² tyʉ'² Dios 'e tyiin²gɨ?
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 Joon Jesús gajin'²in:
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 'E loo¹ 'e júu³ 'e tyiin²gɨ nifu la jee²¹² jilaa'²¹.
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 Joon la joon lɨ júu³ lɨ gatɨ́² tún² 'e jin'²: “Cwoli'iin²¹²mo'o jileei'²¹ tsaruu'²¹'u lawa 'wo'o.”
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Tsʉ 'e júu³ tún² lo 'e tyʉ'² to² tya' jilaa'²¹ júu³ 'e catyiia² tya' Moisés coon'¹³ jilaa'²¹ 'e ga'e¹ 'in tsá² gacwoo²¹o júu³ tya' Dios la mo jéei¹.
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 La jee²¹² téen²mogɨ tsá² fariseos coon'¹³ Jesús
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'ii:
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 Joon gajin'² Jesús gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹ jin'²in sɨɨ'²¹ɨ Ña'ñʉ'¹ʉ' tyiia:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 Wana gajin'² 'in David do “Ña'ñʉ'¹ʉ'” mo nagafaa'²¹a cwáain¹ tya' Cristo, ¿xiiala 'e lí² 'e líi²in jóon¹ David 'in Cristo no?
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 Joon jiin'¹³ jaain²¹ jo galɨ'²ɨ gañii¹i jiin'¹³xʉ. Joon ca jmɨɨ²¹² joon lɨ ngó¹gɨ jo gata'²gɨ tsá² wa'a 'e unngɨɨ¹gɨ Jesús.
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.