Marcos 7
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 Joon galicaain²¹ tsá² tya' coon²¹ poo²¹² sii²¹ fariseos coon'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ tɨfo'² tya' ley lɨ siin'¹² Jesús. 'In tɨfo'² do jalíin² Jerusalén.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Joon 'in tsá² lo gacón² cwáain¹ 'e 'in tsá² tya' Jesús néei¹ gø'¹ø joon 'lɨɨ'² cwoo²¹o. 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e jo mo jngɨ́ɨ² cwoo²¹ la tɨɨsi'², 'wii'¹³ joon gafaa'²¹a 'láai².
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 Jileei'²¹ fariseos coon'¹³ tsá² seein²¹ Israel jmoo¹o la lɨ́² gajmaa¹a 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³. Jo dø'¹ tsá wana jo jngɨ́ɨ² cwoo²¹ la tɨɨsi'² mo jéei¹.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 Mo jalíin² 'moo'¹³ jo dø'¹ø wana jo mo run'²un cwoo²¹ la tɨɨsi'². Joongɨ lɨ́ɨ¹ 'láai² jilaa'²¹ tɨɨsi'² 'e sá² calɨɨ jmoo¹o. Jmoo¹o tsá² la tɨɨsi'² run'²un tasa 'un'²un jmɨɨ²¹ joon tsʉʉ² coon'¹³ jilaa'²¹ nii² 'e jmaai'²¹ to² mo gø'²ø.
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Joon 'in fariseos do coon'¹³ tɨfo'² tya' ley do gaunngɨɨ¹ɨ Jesús jin'²in:
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Joon gañii¹i Jesús:
6 Jesus respondeu:
7 Jo 'e to² 'íi³ 'e un'goo²¹o jna. Jilaa'²¹a 'e 'e'²e tsá² jiin'¹³ lɨ' to² tyʉ'² tsá², jin'² Isaías.
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Faa'²¹gɨ Jesús jin'²in:
8 E continuou:
9 La joongɨ gajin'² Jesús:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 La lɨ gajin'² Moisés calɨɨ mo gacwo'¹o tsá² ley: “Un'gøø'²¹mo'o ñʉ'²'ʉ coon'¹³ saa²'a.” Joon gajin'²in: “'In sɨɨ'²¹ júu³ 'laa'²¹ jmii²¹ sɨ sáa³a 'ee 'ná¹ jnga'²mo tsá² 'ii.”
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 Pe joon, 'naa'gɨɨ', jo cwoo²oo' júu³ 'e uncoon'¹³ tsá² jmii²¹ sɨ sáa³a 'ee wana gajin'²: “Jilaa'²¹ 'e sá² tyiia 'e lí² uncoon'¹³ jna 'nʉ lɨ́ Corbán.” ('øøi'²¹‑tsi tsá² jin'²in: nigacwo'³oo Dios.)
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 Wa'a jin'² tsá² la no, joon 'naa'gɨɨ' jo cwoo²oo' wa'a uncoon'¹³on sáa³ jmii²¹.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 Mo jmoo² 'naa' la joon tʉ¹oo' júu³ tya' Dios lawa'a jo 'e tyiin²mo. 'Iin²¹²gɨɨ' jmoo²oo' tɨɨsi'² 'e gacwo'¹ tsá² 'naa' lagɨ júu³ tya' Dios. Joongɨ lɨ́ɨ¹ 'láai² tɨɨsi'² 'e jmoo²oo' la lɨ́¹ 'elo ―jin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² fariseos coon'¹³ tɨfo'² tya' ley.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Joon gatø'¹ Jesús 'in tsá² fúui¹ taain²¹² do joon gajin'²in:
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Jilaa'²¹ 'e gø'² tsá² jo lí² un'lɨɨi'³ 'ii la joon. Jiin'¹³ 'e 'woo²¹ tsi tsá² 'e jmoo¹o 'e faa'²¹ tsá² 'e joon un'lɨɨi'³ tsá².
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 Wana sá² loocwoo¹oo' nʉ́ʉ²duu'.
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Mo gatíui² Jesús tsá² joon ga'í² coon²¹ inʉʉ joon gaunngɨɨ¹ tsá² tya'a 'ee 'e júu³ gatyaa¹ do.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ii:
18 Então ele disse:
19 Joon mi yuui'¹³ joon 'woo²¹o fu caluu tún¹. 'Wii'¹² joon jo lí² un'lɨɨi'³ tsá² tyani Dios.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Jin'²o jon Jesús:
20 Ele continuou:
21 Tsʉ lɨ tsi alma tya' tsá² 'øøi'²¹‑tsi 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá². Lɨ' alma tya' tsá² 'woo²¹ jilaa'²¹ 'e gó² 'e 'ɨ¹‑tsi tsá². Do‑o 'ɨ¹‑tsi 'e lɨ́² feei'² tsamɨ́² tsá² xeei'²¹ sɨ doñi'ee 'e gó² 'ɨ¹‑tsi tsá² cwáain¹ tya' tsamɨ́² sɨ tsañʉʉ'¹ 'ee. Do‑o 'ɨ¹‑tsi tsá² wa'a jngaa'¹²i tsá²
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 sɨ jmoo¹o 'uun²¹ 'ee. Tsi alma tya'a gali'iin²¹²in tsá² jilaa'²¹ 'e sá² tya' tsá² xeei'²¹; 'aa'¹a tsii²¹² wúu¹i; jmoo¹o júu³ 'atsaa²¹; 'ɨ¹‑tsi jiin'¹³ tya' 'ña'a. Jo li'³i 'e jmáa¹a.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 'Wii'¹³ 'ɨ¹‑tsi tsá² jilaa'²¹ 'elo, 'wii'¹³ joon 'in 'lɨɨ'³mo 'ii tyani Dios.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Joon gangó¹ Jesús fu coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Tiro coon'¹³ Sidón. Joon ga'í² coon²¹ inʉʉ. Joon jo 'iin²¹²in wa'a liñi¹ tsá² coonti pe jo galɨ'²ɨ jiin'¹³ la gali'iin²¹²in.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 Joon tsifu galiñi¹ jaain²¹ tsamɨ́². Joon 'in xuui²¹² tya' 'in tsamɨ́² lo 'yuui² 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a. Joon gajó² 'in tsamɨ́² do gasii'²¹i 'wojníi¹i wii²¹² tɨɨ² Jesús.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 'In tsamɨ́² lo galiseein²¹ Sirofenicia, jon' tsagoo¹ tsá² seein²¹ Israel. Pe gajó² jamɨɨ¹ɨ tyani Jesús wa'a tyii²in 'ido 'in 'lɨɨi'³ 'yuui alma tya' jóon¹on.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Pe Jesús gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Pe joon gañii¹i 'in tsamɨ́² do jin'²in:
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsamɨ́² do:
29 Jesus disse:
30 Joon mo gatyee'¹²i tya'a gatsee'²¹i xuui²¹² tya'a raain¹ ni coo'mó². Nicwo'ɨ́ɨ¹ɨ 'in 'lɨɨi'³ 'yuui² alma tya' 'ido.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús co' fuu²¹ Tiro gangɨ́ɨ¹i Sidón joon ngɨ́ɨ¹i fu lɨ' co' Decápolis, joon gatyía¹ tɨ' jmɨɨ²¹ tyíia¹ Galilea.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Joon mo gatyía¹ do joon gangajée¹i tsá² jaain²¹ tsá² cwuui²¹² 'yʉcaai²¹² jo faa'²¹. Joon gamɨɨ¹ wa'a taan¹ Jesús cwoo²¹o tya' 'ido.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Joon gangajéei¹ Jesús 'ii coon²¹ lɨ jo 'in tsá² jǿø². Joon gafoo'²¹ Jesús uniicwoo²¹o tsi loocwoo²¹ 'ido. Joon ga'ñíi¹i joongɨ galii'²¹i uniisɨɨ'¹³ 'ido.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Joon gajǿø² lɨ' ñʉ'fú² gasaai²¹‑tsi joon gajin'²in:
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 La joon ganó¹ loocwóo¹o. Sɨɨ'¹³ɨ galɨ́² tyʉ́²‑ʉ joon galɨ́²‑ɨ faa'²¹a røø²¹.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² 'in gajée¹i 'in jo faa'²¹ do:
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 Lɨ́ɨ¹ tsa'goo²¹‑tsi tsá², joon jin'²in:
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.