Marcos 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 — ausente —
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 La 'ɨɨ²¹² joon tyaliin¹in tyúuin² tsañʉʉ'¹. Jée¹i jaain²¹ tsá² sɨtsʉʉ'¹³. Jo lí²gɨ nii'¹²i cwoo²¹o tɨɨ²ɨ.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Pe jo lí² tyaliin¹ ca tɨ lɨ siin'¹² Jesús 'wii'¹³ fúui¹ lɨɨlɨ¹ tsá² taai² inʉʉ do. Joon ganáa¹ coon²¹ too²¹ lɨ 'yʉ' 'nʉ́¹. Náa¹a 'yʉ' lɨ tyíin¹ Jesús. Joon lɨ ganáa¹ do‑o, joon gaxiia²¹ 'in tsatsaa'¹³ do tsíin² ni tyi¹.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Mo ganí² Jesús 'e jo'¹o lɨ́ɨ²i 'in tsá² tyúuin² do. Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsatsaa'¹³ do:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Pe 'inlɨ́ɨi¹³ tɨfo'² tya' ley 'in néei¹ do ga'ɨ¹‑tsi:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “¿'Ee lɨ 'e faa'²¹ 'in tsañʉʉ'¹ lo la no? Júu³ 'laa'²¹ tya' Dios faa'²¹ 'ino. Jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² 'íin² tsaa² tya' tsá². Jiin'¹³ 'ña'a Dios lí² 'íin² tsaa² tya' tsá²”.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Ñi¹ Jesús 'ee 'ɨ¹‑tsi 'in tɨfo'² joon gajin'²in:
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ¿Noo 'e jo taai²¹gɨ fuu²¹²uu 'in tsatsaa'¹³ no: “'Íin¹³moo tsaa² tyi'i”, sɨ fuu²¹²uu 'ee; “Ráan²un no, saa'¹³ tyi¹ raan¹un ni no joon ngɨ² no”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Pe joon cwolini²ii' 'e jna‑a 'in Ruu'²¹na Tsá² mo taan¹na fu juncwii²¹ lii'²¹oo 'íi¹³na tsaa² tya' tsá². Ñíi²duu' 'elo ―jin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tɨfo'² do.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 ―'Nʉ‑ʉ fuu²¹²uu, ráan²un no, saa'¹³ tyi¹ raan'un no, joon cweei'² fu tyi'i.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Tsifu joon 'in tsatsaa'¹³ garóon²on 'a lɨ raain¹ do. Joon saa'¹²a tyi¹ tya'a do joon gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ la jǿø² jileei'²¹ 'in taai² do. 'Wii'¹³ joon jilee'²¹mo ganga'goo²¹‑tsi. Joon gacwo'¹o 'maai'¹³ Dios joon gajin'²in:
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Mi la cɨɨin²¹ tún¹ ngóo¹ Jesús tɨ' tyíia¹ do. Joon jileei'²¹ tsá² ngalíin² lɨ siin'¹²in. 'E'²e Jesús 'ido.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 La 'ɨɨ²¹² mo ngɨɨ¹ Jesús do ganíi²in Leví jóon¹ Alfeo. Leví do coon²¹ 'laa'¹³ lɨ cɨ¹ tsá² 'laa'¹³. Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Joon gatø'¹ Leví Jesús ngaa'¹²in coon'¹³ 'ido fu tya'a. Joon fúu¹mo 'in cón² 'laa'¹³ coon'¹³ 'in 'oo² tsaa² tyaliin¹ lɨ néei¹ Jesús. Caa²¹mo néei¹ coon'¹³ Jesús joon coon'¹³ tsá² tya'a.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Ganí² tɨfo'² tya' ley coon'¹³ tsá² coon²¹ poo²¹² sii²¹ fariseos 'e néei¹ gø'²ø 'uun'²¹un jilee'²¹mo coon'¹³ Jesús. Joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² ngɨ¹ coon'¹³ Jesús do:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Mo ganúu²un Jesús 'elo joon gajin'²in:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Mo lɨ́ɨi¹³ gajmaa¹a tsá² tya' Wó³ taa'²¹a tyani Dios joon jo gagøø'²¹ø. Coon²¹ 'naa'¹³ mo jmaa¹a la joon coon'¹³ tsá² fariseos 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² ngaliin¹ lɨ siin'¹² Jesús. Joon gajin'² 'in tsá² do sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Joon gañii¹i Jesús:
19 Jesus respondeu:
20 Pe coon²¹ jmɨɨ²¹² jéei¹ 'e jo taain²¹²gɨ 'in tsá² cui'² cwoo²¹ do joon lí² jmáa¹a tsá² taa'²¹a tyani Dios joon jo dø'¹ø.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 ’Jiin'¹³ jaain²¹ jo toon'¹ 'mɨ'² sɨɨin'¹³ coon'¹³ ca 'no'³ 'mɨ'² 'mɨ́ɨ². Wa'a jmoo¹o tsá² la joon mo tsʉ'² 'e 'no'³ 'mɨ'² 'mɨ́ɨ² do joon ilifee'¹gɨ 'e 'gɨɨ²¹ do.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Joongɨ jiin'¹³ jaain²¹ jo tyii'²¹a jmɨ'³ móo¹ tsi loo²¹ tsáai². Wana jmoo¹o tsá² la joon, joon mo 'ya'² jmɨ'³ móo¹ do joon idyii¹i 'e loo²¹ tsáai² do. 'Láa²mo jmɨ'³ móo¹ itsa'ɨ́ɨ¹. Joongɨ tsa'ɨ́ɨ¹ 'e loo²¹ do. 'Wii'¹³ joon tyiia'²¹ tsá² jmɨ'³ móo¹ do tsi loo²¹ 'mɨ́ɨ² ―jin'² Jesús.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Coon²¹ jmɨɨ²¹² mo 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² ngaliin¹ Jesús coon'¹³ tsá² tya'a jee²¹² coon²¹ lɨ injná² trigo. Pe 'in tsá² tya'a do ga'láa² 'wii²¹² cuun¹un mi'³ trigo la 'ɨɨ²¹² gangɨ́ɨ¹i.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Joon gajin'² tsá² fariseos sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 — ausente —
25 Jesus respondeu:
26 — ausente —
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 ’Gajmaa¹a Dios jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá². 'E jmɨɨ²¹² do gajmaa¹a Dios 'e uncoon'¹³on tsá² jon'on gajmee¹i Dios tsá² wa'a 'e uncoon'¹³on 'e jmɨɨ²¹² do.
27 E Jesus terminou:
28 Wii'¹³ joon 'in Ruu'²¹na Tsá² lí²‑i tyʉ'² to² tya' jmɨɨ²¹² mo 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² ―jin'² Jesús.
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.