Marcos 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 — ausente —
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 La 'ɨɨ²¹² joon tyaliin¹in tyúuin² tsañʉʉ'¹. Jée¹i jaain²¹ tsá² sɨtsʉʉ'¹³. Jo lí²gɨ nii'¹²i cwoo²¹o tɨɨ²ɨ.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Pe jo lí² tyaliin¹ ca tɨ lɨ siin'¹² Jesús 'wii'¹³ fúui¹ lɨɨlɨ¹ tsá² taai² inʉʉ do. Joon ganáa¹ coon²¹ too²¹ lɨ 'yʉ' 'nʉ́¹. Náa¹a 'yʉ' lɨ tyíin¹ Jesús. Joon lɨ ganáa¹ do‑o, joon gaxiia²¹ 'in tsatsaa'¹³ do tsíin² ni tyi¹.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Mo ganí² Jesús 'e jo'¹o lɨ́ɨ²i 'in tsá² tyúuin² do. Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsatsaa'¹³ do:
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Pe 'inlɨ́ɨi¹³ tɨfo'² tya' ley 'in néei¹ do ga'ɨ¹‑tsi:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “¿'Ee lɨ 'e faa'²¹ 'in tsañʉʉ'¹ lo la no? Júu³ 'laa'²¹ tya' Dios faa'²¹ 'ino. Jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² 'íin² tsaa² tya' tsá². Jiin'¹³ 'ña'a Dios lí² 'íin² tsaa² tya' tsá²”.
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Ñi¹ Jesús 'ee 'ɨ¹‑tsi 'in tɨfo'² joon gajin'²in:
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ¿Noo 'e jo taai²¹gɨ fuu²¹²uu 'in tsatsaa'¹³ no: “'Íin¹³moo tsaa² tyi'i”, sɨ fuu²¹²uu 'ee; “Ráan²un no, saa'¹³ tyi¹ raan¹un ni no joon ngɨ² no”?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Pe joon cwolini²ii' 'e jna‑a 'in Ruu'²¹na Tsá² mo taan¹na fu juncwii²¹ lii'²¹oo 'íi¹³na tsaa² tya' tsá². Ñíi²duu' 'elo ―jin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tɨfo'² do.
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 ―'Nʉ‑ʉ fuu²¹²uu, ráan²un no, saa'¹³ tyi¹ raan'un no, joon cweei'² fu tyi'i.
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Tsifu joon 'in tsatsaa'¹³ garóon²on 'a lɨ raain¹ do. Joon saa'¹²a tyi¹ tya'a do joon gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ la jǿø² jileei'²¹ 'in taai² do. 'Wii'¹³ joon jilee'²¹mo ganga'goo²¹‑tsi. Joon gacwo'¹o 'maai'¹³ Dios joon gajin'²in:
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Mi la cɨɨin²¹ tún¹ ngóo¹ Jesús tɨ' tyíia¹ do. Joon jileei'²¹ tsá² ngalíin² lɨ siin'¹²in. 'E'²e Jesús 'ido.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 La 'ɨɨ²¹² mo ngɨɨ¹ Jesús do ganíi²in Leví jóon¹ Alfeo. Leví do coon²¹ 'laa'¹³ lɨ cɨ¹ tsá² 'laa'¹³. Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Joon gatø'¹ Leví Jesús ngaa'¹²in coon'¹³ 'ido fu tya'a. Joon fúu¹mo 'in cón² 'laa'¹³ coon'¹³ 'in 'oo² tsaa² tyaliin¹ lɨ néei¹ Jesús. Caa²¹mo néei¹ coon'¹³ Jesús joon coon'¹³ tsá² tya'a.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Ganí² tɨfo'² tya' ley coon'¹³ tsá² coon²¹ poo²¹² sii²¹ fariseos 'e néei¹ gø'²ø 'uun'²¹un jilee'²¹mo coon'¹³ Jesús. Joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² ngɨ¹ coon'¹³ Jesús do:
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Mo ganúu²un Jesús 'elo joon gajin'²in:
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Mo lɨ́ɨi¹³ gajmaa¹a tsá² tya' Wó³ taa'²¹a tyani Dios joon jo gagøø'²¹ø. Coon²¹ 'naa'¹³ mo jmaa¹a la joon coon'¹³ tsá² fariseos 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² ngaliin¹ lɨ siin'¹² Jesús. Joon gajin'² 'in tsá² do sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Joon gañii¹i Jesús:
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Pe coon²¹ jmɨɨ²¹² jéei¹ 'e jo taain²¹²gɨ 'in tsá² cui'² cwoo²¹ do joon lí² jmáa¹a tsá² taa'²¹a tyani Dios joon jo dø'¹ø.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 ’Jiin'¹³ jaain²¹ jo toon'¹ 'mɨ'² sɨɨin'¹³ coon'¹³ ca 'no'³ 'mɨ'² 'mɨ́ɨ². Wa'a jmoo¹o tsá² la joon mo tsʉ'² 'e 'no'³ 'mɨ'² 'mɨ́ɨ² do joon ilifee'¹gɨ 'e 'gɨɨ²¹ do.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Joongɨ jiin'¹³ jaain²¹ jo tyii'²¹a jmɨ'³ móo¹ tsi loo²¹ tsáai². Wana jmoo¹o tsá² la joon, joon mo 'ya'² jmɨ'³ móo¹ do joon idyii¹i 'e loo²¹ tsáai² do. 'Láa²mo jmɨ'³ móo¹ itsa'ɨ́ɨ¹. Joongɨ tsa'ɨ́ɨ¹ 'e loo²¹ do. 'Wii'¹³ joon tyiia'²¹ tsá² jmɨ'³ móo¹ do tsi loo²¹ 'mɨ́ɨ² ―jin'² Jesús.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Coon²¹ jmɨɨ²¹² mo 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² ngaliin¹ Jesús coon'¹³ tsá² tya'a jee²¹² coon²¹ lɨ injná² trigo. Pe 'in tsá² tya'a do ga'láa² 'wii²¹² cuun¹un mi'³ trigo la 'ɨɨ²¹² gangɨ́ɨ¹i.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Joon gajin'² tsá² fariseos sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 ’Gajmaa¹a Dios jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá². 'E jmɨɨ²¹² do gajmaa¹a Dios 'e uncoon'¹³on tsá² jon'on gajmee¹i Dios tsá² wa'a 'e uncoon'¹³on 'e jmɨɨ²¹² do.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Wii'¹³ joon 'in Ruu'²¹na Tsá² lí²‑i tyʉ'² to² tya' jmɨɨ²¹² mo 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² ―jin'² Jesús.
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.