Marcos 2
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 — ausente —
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 La 'ɨɨ²¹² joon tyaliin¹in tyúuin² tsañʉʉ'¹. Jée¹i jaain²¹ tsá² sɨtsʉʉ'¹³. Jo lí²gɨ nii'¹²i cwoo²¹o tɨɨ²ɨ.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Pe jo lí² tyaliin¹ ca tɨ lɨ siin'¹² Jesús 'wii'¹³ fúui¹ lɨɨlɨ¹ tsá² taai² inʉʉ do. Joon ganáa¹ coon²¹ too²¹ lɨ 'yʉ' 'nʉ́¹. Náa¹a 'yʉ' lɨ tyíin¹ Jesús. Joon lɨ ganáa¹ do‑o, joon gaxiia²¹ 'in tsatsaa'¹³ do tsíin² ni tyi¹.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Mo ganí² Jesús 'e jo'¹o lɨ́ɨ²i 'in tsá² tyúuin² do. Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsatsaa'¹³ do:
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Pe 'inlɨ́ɨi¹³ tɨfo'² tya' ley 'in néei¹ do ga'ɨ¹‑tsi:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “¿'Ee lɨ 'e faa'²¹ 'in tsañʉʉ'¹ lo la no? Júu³ 'laa'²¹ tya' Dios faa'²¹ 'ino. Jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² 'íin² tsaa² tya' tsá². Jiin'¹³ 'ña'a Dios lí² 'íin² tsaa² tya' tsá²”.
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Ñi¹ Jesús 'ee 'ɨ¹‑tsi 'in tɨfo'² joon gajin'²in:
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ¿Noo 'e jo taai²¹gɨ fuu²¹²uu 'in tsatsaa'¹³ no: “'Íin¹³moo tsaa² tyi'i”, sɨ fuu²¹²uu 'ee; “Ráan²un no, saa'¹³ tyi¹ raan¹un ni no joon ngɨ² no”?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Pe joon cwolini²ii' 'e jna‑a 'in Ruu'²¹na Tsá² mo taan¹na fu juncwii²¹ lii'²¹oo 'íi¹³na tsaa² tya' tsá². Ñíi²duu' 'elo ―jin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tɨfo'² do.
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 ―'Nʉ‑ʉ fuu²¹²uu, ráan²un no, saa'¹³ tyi¹ raan'un no, joon cweei'² fu tyi'i.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Tsifu joon 'in tsatsaa'¹³ garóon²on 'a lɨ raain¹ do. Joon saa'¹²a tyi¹ tya'a do joon gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ la jǿø² jileei'²¹ 'in taai² do. 'Wii'¹³ joon jilee'²¹mo ganga'goo²¹‑tsi. Joon gacwo'¹o 'maai'¹³ Dios joon gajin'²in:
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Mi la cɨɨin²¹ tún¹ ngóo¹ Jesús tɨ' tyíia¹ do. Joon jileei'²¹ tsá² ngalíin² lɨ siin'¹²in. 'E'²e Jesús 'ido.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 La 'ɨɨ²¹² mo ngɨɨ¹ Jesús do ganíi²in Leví jóon¹ Alfeo. Leví do coon²¹ 'laa'¹³ lɨ cɨ¹ tsá² 'laa'¹³. Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Joon gatø'¹ Leví Jesús ngaa'¹²in coon'¹³ 'ido fu tya'a. Joon fúu¹mo 'in cón² 'laa'¹³ coon'¹³ 'in 'oo² tsaa² tyaliin¹ lɨ néei¹ Jesús. Caa²¹mo néei¹ coon'¹³ Jesús joon coon'¹³ tsá² tya'a.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Ganí² tɨfo'² tya' ley coon'¹³ tsá² coon²¹ poo²¹² sii²¹ fariseos 'e néei¹ gø'²ø 'uun'²¹un jilee'²¹mo coon'¹³ Jesús. Joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² ngɨ¹ coon'¹³ Jesús do:
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Mo ganúu²un Jesús 'elo joon gajin'²in:
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Mo lɨ́ɨi¹³ gajmaa¹a tsá² tya' Wó³ taa'²¹a tyani Dios joon jo gagøø'²¹ø. Coon²¹ 'naa'¹³ mo jmaa¹a la joon coon'¹³ tsá² fariseos 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² ngaliin¹ lɨ siin'¹² Jesús. Joon gajin'² 'in tsá² do sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Joon gañii¹i Jesús:
19 Jesus respondeu:
20 Pe coon²¹ jmɨɨ²¹² jéei¹ 'e jo taain²¹²gɨ 'in tsá² cui'² cwoo²¹ do joon lí² jmáa¹a tsá² taa'²¹a tyani Dios joon jo dø'¹ø.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 ’Jiin'¹³ jaain²¹ jo toon'¹ 'mɨ'² sɨɨin'¹³ coon'¹³ ca 'no'³ 'mɨ'² 'mɨ́ɨ². Wa'a jmoo¹o tsá² la joon mo tsʉ'² 'e 'no'³ 'mɨ'² 'mɨ́ɨ² do joon ilifee'¹gɨ 'e 'gɨɨ²¹ do.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Joongɨ jiin'¹³ jaain²¹ jo tyii'²¹a jmɨ'³ móo¹ tsi loo²¹ tsáai². Wana jmoo¹o tsá² la joon, joon mo 'ya'² jmɨ'³ móo¹ do joon idyii¹i 'e loo²¹ tsáai² do. 'Láa²mo jmɨ'³ móo¹ itsa'ɨ́ɨ¹. Joongɨ tsa'ɨ́ɨ¹ 'e loo²¹ do. 'Wii'¹³ joon tyiia'²¹ tsá² jmɨ'³ móo¹ do tsi loo²¹ 'mɨ́ɨ² ―jin'² Jesús.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Coon²¹ jmɨɨ²¹² mo 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² ngaliin¹ Jesús coon'¹³ tsá² tya'a jee²¹² coon²¹ lɨ injná² trigo. Pe 'in tsá² tya'a do ga'láa² 'wii²¹² cuun¹un mi'³ trigo la 'ɨɨ²¹² gangɨ́ɨ¹i.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Joon gajin'² tsá² fariseos sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 — ausente —
25 Ele lhes respondeu:
26 — ausente —
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 ’Gajmaa¹a Dios jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá². 'E jmɨɨ²¹² do gajmaa¹a Dios 'e uncoon'¹³on tsá² jon'on gajmee¹i Dios tsá² wa'a 'e uncoon'¹³on 'e jmɨɨ²¹² do.
27 E Jesus acrescentou:
28 Wii'¹³ joon 'in Ruu'²¹na Tsá² lí²‑i tyʉ'² to² tya' jmɨɨ²¹² mo 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² ―jin'² Jesús.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.