Lucas 22
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Nigajatyéen¹mo tyan'² jmɨɨ²¹² 'e gø'² tsá² 'iñi'¹ 'e jo tyiia'³ jeei¹. 'øøi'²¹‑tsi tsá² jmɨɨ²¹² 'e sii²¹ pascua.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 Joon 'in tyʉ'² to² tya' untsá² coon'¹³ tɨfo'² tya' ley 'noo'¹on xiiala ijngaa'¹³i Jesús pe 'gøø'²¹mo tsá².
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Joon ga'í² Satanás alma tya' Judas, 'in sii²¹o jon Iscariote. Jaain²¹ jee²¹² dyatuuin¹ tsá² tya' Jesús 'ii.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 'Ido ngóo¹o ngafee'¹³i 'in tyʉ'² to² untsá² coon'¹³ 'in tyʉ'² to² 'in jǿø² inʉʉ cwo'¹ do. Joon ngafee'¹³i 'ido xiiala jmáa¹a cwáain¹ 'e 'í¹ Jesús ja'cwoo²¹.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 'Idogɨ galijløø'³mo. Joon gaunrøø¹ júu³ 'e cwó² Judas cuu².
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 Joon ga'ii'²¹mo. Joon ga'láa² 'wii²¹² 'noo'¹²on xiiala jaan'²in Jesús mo ga'ɨ́ɨ² tii², mo jo tsá² seein²¹.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Joon gatɨ́² jmɨɨ²¹² 'e gø'² tsá² 'iñi'¹ 'e jo tyiian'³ jeei¹. Joon jngaai'¹³ tsá² joo'saa'²¹ jiin'¹³ la tɨɨsi'².
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Joon gasii¹in Jesús 'in sii²¹ Tʉ́³ coon'¹³ jaain²¹gɨ 'in sii²¹ Wó³ joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ii²¹:
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 'Idogɨ gaunngɨɨ¹ɨ:
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 Joon gajin'² Jesús:
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 Joon fuu²uu' 'in fii²¹² 'nʉ́¹ do: “La lo‑o jin'² tɨfo'² tyii'i sɨɨ'²¹ɨ 'nʉ: ¿Xiiali cwo'²'o yii²¹a'a tyee²e'e coon'¹³ tsá² tyiia tya' jmɨɨ²¹² 'e gatɨ́²?”
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Joon ni'e'²e 'naa' coon²¹ tsi inʉʉ fee'¹ lɨ ñii². Do‑o tyaa²aa' tyʉ́².
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Joon ngalíin²mo. Joon galɨ́² jiin'¹³ la nigajin'² Jesús. Joon gatyaa¹ tyʉ́² 'e dø'¹ø mo gatɨ́² jmɨɨ²¹² do.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Mo gatɨ́² 'ii'²¹, joon gacwó²o Jesús coon'¹³ tsá² tya'a 'e dø'¹ø.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 Joon gajin'² Jesús:
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Tsʉ fuu²¹²uu 'naa' 'e jo jmáa³gɨɨ ca mi tɨ́² 'ii'²¹ 'e tyʉ'² Dios to².
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Joon gason'¹on coon²¹ wúun¹xʉ sɨ'o² vino joon gacwo'²o 'maai'¹³ Dios joon gajin'²in:
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 Tsʉ la lo‑o fo'³oo, jo jmɨɨ²¹² yaai'¹³gɨɨ duu'¹³uu jmɨ'³ mɨ'³ wuunjøø'³ ca mi tyʉ'² Dios to².
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Mo ngayuui'¹³ joon gason'¹on coon²¹ 'iñi'¹. Joon gacwo'²o 'maai'¹³ Dios joon gajmaa¹a ca'no'³. Joon gacwo'²o tsá² tya'a sɨɨ'²¹ 'ido:
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 La joon jon gajmaa¹a coon'¹³ coon²¹ wúun¹xʉ do mo ngayuu'¹³ gagøø'²¹ø. Joon gajin'²in:
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 ’Pe nano cwoo²¹ tsá² 'in i'nɨɨi¹ jna roon¹ coon'¹³ cwóo³oo ni mesa lo.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 Pe jna‑a 'in Ruu'²¹na Tsá² nilí²‑i jiin'¹³ la 'ii'²¹ nigalisá². Pe 'áa¹mo fúu² 'in 'nɨɨi¹ jna.
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Joon ga'láa² tsá² tya'a 'wii²¹² gaunngɨɨ¹ɨ jee²¹² 'ii:
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Mo ngayuui'¹³ joon gasɨ́ɨ²i jee²¹² 'ii 'iin 'in tyiin²gɨ jee²¹² 'ii.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 Joon gajin'² Jesús gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 Pe 'naa'gɨɨ' jo tɨ́ɨ²naa' jmaa²aa' la joon. Lɨ'² cɨɨ'¹²ɨ jmoo² 'naa'. Jileei'²¹ 'in tyiin²gɨ jee²¹² 'naa' 'ná² sɨ́ɨ¹³naa' lawa 'in xuui²¹²gɨ. Joon 'in tyʉ'² to² 'naa' 'ná¹ jmaa¹o la jmoo¹o tsa'leei'¹³. Jo cwooi¹ tyʉ'²ʉ to².
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 ¿'Iin 'in tyiin²gɨ awa 'in tyíin¹ gø'²ø sɨ 'in gatyáa¹ tyʉ́² 'ee? Pe jna‑a 'yuu²na jee²¹² 'naa' lawa jaain²¹ 'in tyaa¹ tyʉ́².
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 ’'Naa' nigangɨ²ɨɨ' coon'¹³ jna coon²¹ tǿøi² la lɨ 'e móo³oo wúu¹.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 'E joon jna cwo'³oo 'naa' coon²¹ lɨ ityʉʉ²ʉʉ' to² la lɨ́² 'e gacwo'² Ñʉ'³ʉʉ jna.
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 'E joon ilí² cøø²øø' joongɨ 'uu²uu' coon'¹³ jna mi tyʉ'³ʉʉ to². Joongɨ iní²ii' 'áan³ tyii' lawa tsacøøi'¹³ 'e jmaa¹aa' 'ii'²¹ tya' 'in dyatun¹ poo²¹² tsá² seein²¹ Israel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Gajin'²in jon Ña'ñʉ'¹ʉ':
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 Pe jna nigamɨ́³ɨɨ tyani Dios 'wii²¹² tyi'i 'e jo tʉ́²'ʉ 'e jo'² cwolíin²un. Joon mi jaa'²¹‑o'o cwotyii'¹²a‑tsi 'in tsaruu'²¹'u.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Joon gajin'² Simóoi¹³ do:
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Joon gajin'² Jesús:
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús:
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Joon gajin'² Jesús:
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 Tsʉ la ja'²mo fo'³oo, 'ná²‑a tsangɨ́ɨ¹na jilaa'²¹ la lɨ 'e tyaan²¹ ni jí² tya' Dios 'e jin'²: “Sɨ́ɨ²i la jee²¹² yaai 'e tsá² gó² 'ii.” Tɨ lɨ tsín¹ jiin'¹³ la jin'² jí² cwáain¹ tyiia.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 Joon gajin'² 'ido:
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús. Joon jiin'¹³ la tɨɨsi'² tya'a gangóo¹ fu moo'²¹ Olivos. Joon gangaliin¹mo tsá² tya'a coon'¹²on.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Mo gatyalíin² do joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'ii:
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Joon gangawíin² Jesús coon²¹ jiin'¹³ la wíin² mo tyʉ'² tsá² cuun²¹². Joon gasii'¹i wojníi¹i. Joon faa'²¹a júu³ tyʉ́².
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 Joon gajin'²in:
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Joon gajnéi¹ jaain²¹ ángel jó¹ fu ñʉ'fú² joon gacwoo²¹gɨ 'waa'²¹ pí².
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Joon ga'í² 'e nii²¹ wúu¹ lɨɨlɨ¹. Joon gamɨɨ¹ɨ 'wii²¹² tya'a coon'¹³ 'láai²gɨ 'waa'²¹ pí². Joon ga'yá² untyiia²¹ tya'a lɨ la lɨ jmɨ¹ 'e xʉʉ'²¹ ni 'wó².
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Mo róon² joon ngaa'¹²in lɨ téein² tsá² tya'a. Joon gatsee'²¹i 'ido cwuu²¹mo coon'¹³ jilaa'²¹ fa'í³.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Joon gajin'²in:
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Faa'²¹gɨ Jesús siin'¹²in mo gacwolíin² tsá² fúui¹. Joon jaain²¹ jee²¹² jɨ dyatuuin¹ tsá² tya'a 'in sii²¹ Judas jó¹ nifu tya' 'in tsá² do. 'Ii ngatyeen¹in lɨ siin'¹² Jesús ijun'²un ju'² Jesús.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Joon gajin'² Jesús:
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Jileei'²¹ 'in téein² coon'¹³ Jesús mo ganí²i jilaa'²¹ 'e lɨ́² gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Joon jaain²¹ jee²¹² 'ii gauncwuu'²¹i jaain²¹ tsa'leei'¹³ tya' 'in tyʉ'² to² untsá² nifú². Gatyʉ'²ʉ cataain²¹ loocwo² lɨ tsáa¹.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Joon gajin'² Jesús:
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in nijalíin² 'e tøø¹ 'ii. Sɨɨ'²¹ɨ 'in tyʉ'² to² tya' untsá² coon'¹³ 'in tyʉ'² to² 'in jǿø² inʉʉ cwo' coon'¹³ tsacøøi'¹³:
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 La coon²¹ jmɨɨ²¹² 'yuu²na jee²¹² 'naa' tsi inʉʉ cwo'¹ fee'¹ do. Joon jo mo gaseen'²naa' jna coonti. Pe jiin'¹³ lo‑o 'ii'²¹ tyii' mo ga'ɨ́ɨ² nʉʉ²¹.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Joon gajée¹i Jesús sɨ'ñúu¹mo fu tya' 'in tyʉ'² to² untsá² nifú². Joon Tʉ́³ ngaa'¹³i caluu Jesús wíin²gɨxʉ.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Joon do‑o gajiin'² coon²¹ jɨ́² tún² tsa'² tya'i tyi¹ do. Joon do‑o gacwó²o cu' lɨ' lɨ coo²¹ jɨ́² do. Tʉ́³‑gɨ do‑o jon tyíin¹in.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 Joon jaain²¹ tsamɨ́² 'in jmoo¹o to² inʉʉ do mo ganí²i tyíin¹ Tʉ́³ co' jɨ́² do joon gajaan¹ jǿøi² 'ido. Joon gajin'²in:
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 Joon jo garǿø¹i Tʉ́³, gajin'²in:
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 Mo galɨ́² cɨɨin²¹gɨxʉ joon 'in xee'²¹mo gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Coon²¹ hora ngóo¹gɨxʉ mo gajin'² 'in xeei'²¹ gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Joon gajin'² Tʉ́³:
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Joon jiin'²¹ 'ña'a Jesús níi¹i gajǿøi² Tʉ́³. Joon gatɨ'²‑tsi Tʉ́³ jiin'¹³ la nigajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ii: “La nʉ'gɨ i'oo¹ tuuitsáa² jo røø²¹u 'e cwii¹u jna 'nɨ¹ naa'¹³.”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ Tʉ́³ joon gatyi'²o xuui²¹²‑tsi 'áai¹.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Jileei'²¹ tsá² do 'in 'aa¹i Jesús gaungøøi¹ 'ii 'áai¹ joongɨ gajmee'²¹mo lɨɨlɨ¹.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Gajnii¹ unníi¹i 'ido joon gapoo²¹ ni² 'ido joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 Joongɨ 'láai² júu³ 'laa'²¹ gafa'²o tya' Jesús.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 Mo gajná² joon galicaain²¹ tsacøøi'¹³ tya' tsá² Israel coon'¹³ 'in tyʉ'² to² untsá² coon'¹³ tɨfo'² tya' ley. Joon gangajée¹i Jesús lɨ sɨcaain²¹ tsá² 'in tyiin²gɨ do. Do‑o gaunngɨɨ¹ɨ:
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 ―Sii'¹³ jna'a, ¿tɨ 'nʉ Cristo?
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 Joongɨ wa'a unngɨ́³ɨɨ 'naa' jo ñí²ii' jon'gɨ jo laa²¹²naa' jna.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Pe ca nano‑o ca li ngoo²¹gɨ jna‑a, 'in Ruu'²¹na Tsá², ninii²¹²ii cáai¹ Dios Jmii²¹ lɨ' tsáa¹.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Joon jilee'²¹mo gaunngɨɨ¹ɨ:
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Joon gajin'²in jee²¹² 'ii do:
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.