Lucas 22

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nigajatyéen¹mo tyan'² jmɨɨ²¹² 'e gø'² tsá² 'iñi'¹ 'e jo tyiia'³ jeei¹. 'øøi'²¹‑tsi tsá² jmɨɨ²¹² 'e sii²¹ pascua.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Joon 'in tyʉ'² to² tya' untsá² coon'¹³ tɨfo'² tya' ley 'noo'¹on xiiala ijngaa'¹³i Jesús pe 'gøø'²¹mo tsá².
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Joon ga'í² Satanás alma tya' Judas, 'in sii²¹o jon Iscariote. Jaain²¹ jee²¹² dyatuuin¹ tsá² tya' Jesús 'ii.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 'Ido ngóo¹o ngafee'¹³i 'in tyʉ'² to² untsá² coon'¹³ 'in tyʉ'² to² 'in jǿø² inʉʉ cwo'¹ do. Joon ngafee'¹³i 'ido xiiala jmáa¹a cwáain¹ 'e 'í¹ Jesús ja'cwoo²¹.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 'Idogɨ galijløø'³mo. Joon gaunrøø¹ júu³ 'e cwó² Judas cuu².
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Joon ga'ii'²¹mo. Joon ga'láa² 'wii²¹² 'noo'¹²on xiiala jaan'²in Jesús mo ga'ɨ́ɨ² tii², mo jo tsá² seein²¹.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Joon gatɨ́² jmɨɨ²¹² 'e gø'² tsá² 'iñi'¹ 'e jo tyiian'³ jeei¹. Joon jngaai'¹³ tsá² joo'saa'²¹ jiin'¹³ la tɨɨsi'².
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Joon gasii¹in Jesús 'in sii²¹ Tʉ́³ coon'¹³ jaain²¹gɨ 'in sii²¹ Wó³ joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ii²¹:
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 'Idogɨ gaunngɨɨ¹ɨ:
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Joon gajin'² Jesús:
10 Jesus lhes explicou:
11 Joon fuu²uu' 'in fii²¹² 'nʉ́¹ do: “La lo‑o jin'² tɨfo'² tyii'i sɨɨ'²¹ɨ 'nʉ: ¿Xiiali cwo'²'o yii²¹a'a tyee²e'e coon'¹³ tsá² tyiia tya' jmɨɨ²¹² 'e gatɨ́²?”
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Joon ni'e'²e 'naa' coon²¹ tsi inʉʉ fee'¹ lɨ ñii². Do‑o tyaa²aa' tyʉ́².
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Joon ngalíin²mo. Joon galɨ́² jiin'¹³ la nigajin'² Jesús. Joon gatyaa¹ tyʉ́² 'e dø'¹ø mo gatɨ́² jmɨɨ²¹² do.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Mo gatɨ́² 'ii'²¹, joon gacwó²o Jesús coon'¹³ tsá² tya'a 'e dø'¹ø.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Joon gajin'² Jesús:
15 Então Jesus lhes disse:
16 Tsʉ fuu²¹²uu 'naa' 'e jo jmáa³gɨɨ ca mi tɨ́² 'ii'²¹ 'e tyʉ'² Dios to².
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Joon gason'¹on coon²¹ wúun¹xʉ sɨ'o² vino joon gacwo'²o 'maai'¹³ Dios joon gajin'²in:
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Tsʉ la lo‑o fo'³oo, jo jmɨɨ²¹² yaai'¹³gɨɨ duu'¹³uu jmɨ'³ mɨ'³ wuunjøø'³ ca mi tyʉ'² Dios to².
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Mo ngayuui'¹³ joon gason'¹on coon²¹ 'iñi'¹. Joon gacwo'²o 'maai'¹³ Dios joon gajmaa¹a ca'no'³. Joon gacwo'²o tsá² tya'a sɨɨ'²¹ 'ido:
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 La joon jon gajmaa¹a coon'¹³ coon²¹ wúun¹xʉ do mo ngayuu'¹³ gagøø'²¹ø. Joon gajin'²in:
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 ’Pe nano cwoo²¹ tsá² 'in i'nɨɨi¹ jna roon¹ coon'¹³ cwóo³oo ni mesa lo.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Pe jna‑a 'in Ruu'²¹na Tsá² nilí²‑i jiin'¹³ la 'ii'²¹ nigalisá². Pe 'áa¹mo fúu² 'in 'nɨɨi¹ jna.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Joon ga'láa² tsá² tya'a 'wii²¹² gaunngɨɨ¹ɨ jee²¹² 'ii:
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Mo ngayuui'¹³ joon gasɨ́ɨ²i jee²¹² 'ii 'iin 'in tyiin²gɨ jee²¹² 'ii.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Joon gajin'² Jesús gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Pe 'naa'gɨɨ' jo tɨ́ɨ²naa' jmaa²aa' la joon. Lɨ'² cɨɨ'¹²ɨ jmoo² 'naa'. Jileei'²¹ 'in tyiin²gɨ jee²¹² 'naa' 'ná² sɨ́ɨ¹³naa' lawa 'in xuui²¹²gɨ. Joon 'in tyʉ'² to² 'naa' 'ná¹ jmaa¹o la jmoo¹o tsa'leei'¹³. Jo cwooi¹ tyʉ'²ʉ to².
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 ¿'Iin 'in tyiin²gɨ awa 'in tyíin¹ gø'²ø sɨ 'in gatyáa¹ tyʉ́² 'ee? Pe jna‑a 'yuu²na jee²¹² 'naa' lawa jaain²¹ 'in tyaa¹ tyʉ́².
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 ’'Naa' nigangɨ²ɨɨ' coon'¹³ jna coon²¹ tǿøi² la lɨ 'e móo³oo wúu¹.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 'E joon jna cwo'³oo 'naa' coon²¹ lɨ ityʉʉ²ʉʉ' to² la lɨ́² 'e gacwo'² Ñʉ'³ʉʉ jna.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 'E joon ilí² cøø²øø' joongɨ 'uu²uu' coon'¹³ jna mi tyʉ'³ʉʉ to². Joongɨ iní²ii' 'áan³ tyii' lawa tsacøøi'¹³ 'e jmaa¹aa' 'ii'²¹ tya' 'in dyatun¹ poo²¹² tsá² seein²¹ Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Gajin'²in jon Ña'ñʉ'¹ʉ':
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Pe jna nigamɨ́³ɨɨ tyani Dios 'wii²¹² tyi'i 'e jo tʉ́²'ʉ 'e jo'² cwolíin²un. Joon mi jaa'²¹‑o'o cwotyii'¹²a‑tsi 'in tsaruu'²¹'u.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Joon gajin'² Simóoi¹³ do:
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Joon gajin'² Jesús:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús:
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Joon gajin'² Jesús:
36 Então Jesus lhes disse:
37 Tsʉ la ja'²mo fo'³oo, 'ná²‑a tsangɨ́ɨ¹na jilaa'²¹ la lɨ 'e tyaan²¹ ni jí² tya' Dios 'e jin'²: “Sɨ́ɨ²i la jee²¹² yaai 'e tsá² gó² 'ii.” Tɨ lɨ tsín¹ jiin'¹³ la jin'² jí² cwáain¹ tyiia.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Joon gajin'² 'ido:
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús. Joon jiin'¹³ la tɨɨsi'² tya'a gangóo¹ fu moo'²¹ Olivos. Joon gangaliin¹mo tsá² tya'a coon'¹²on.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Mo gatyalíin² do joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'ii:
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Joon gangawíin² Jesús coon²¹ jiin'¹³ la wíin² mo tyʉ'² tsá² cuun²¹². Joon gasii'¹i wojníi¹i. Joon faa'²¹a júu³ tyʉ́².
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Joon gajin'²in:
42 dizendo:
43 Joon gajnéi¹ jaain²¹ ángel jó¹ fu ñʉ'fú² joon gacwoo²¹gɨ 'waa'²¹ pí².
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Joon ga'í² 'e nii²¹ wúu¹ lɨɨlɨ¹. Joon gamɨɨ¹ɨ 'wii²¹² tya'a coon'¹³ 'láai²gɨ 'waa'²¹ pí². Joon ga'yá² untyiia²¹ tya'a lɨ la lɨ jmɨ¹ 'e xʉʉ'²¹ ni 'wó².
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Mo róon² joon ngaa'¹²in lɨ téein² tsá² tya'a. Joon gatsee'²¹i 'ido cwuu²¹mo coon'¹³ jilaa'²¹ fa'í³.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Joon gajin'²in:
46 E disse:
47 Faa'²¹gɨ Jesús siin'¹²in mo gacwolíin² tsá² fúui¹. Joon jaain²¹ jee²¹² jɨ dyatuuin¹ tsá² tya'a 'in sii²¹ Judas jó¹ nifu tya' 'in tsá² do. 'Ii ngatyeen¹in lɨ siin'¹² Jesús ijun'²un ju'² Jesús.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Joon gajin'² Jesús:
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Jileei'²¹ 'in téein² coon'¹³ Jesús mo ganí²i jilaa'²¹ 'e lɨ́² gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Joon jaain²¹ jee²¹² 'ii gauncwuu'²¹i jaain²¹ tsa'leei'¹³ tya' 'in tyʉ'² to² untsá² nifú². Gatyʉ'²ʉ cataain²¹ loocwo² lɨ tsáa¹.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Joon gajin'² Jesús:
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in nijalíin² 'e tøø¹ 'ii. Sɨɨ'²¹ɨ 'in tyʉ'² to² tya' untsá² coon'¹³ 'in tyʉ'² to² 'in jǿø² inʉʉ cwo' coon'¹³ tsacøøi'¹³:
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 La coon²¹ jmɨɨ²¹² 'yuu²na jee²¹² 'naa' tsi inʉʉ cwo'¹ fee'¹ do. Joon jo mo gaseen'²naa' jna coonti. Pe jiin'¹³ lo‑o 'ii'²¹ tyii' mo ga'ɨ́ɨ² nʉʉ²¹.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Joon gajée¹i Jesús sɨ'ñúu¹mo fu tya' 'in tyʉ'² to² untsá² nifú². Joon Tʉ́³ ngaa'¹³i caluu Jesús wíin²gɨxʉ.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Joon do‑o gajiin'² coon²¹ jɨ́² tún² tsa'² tya'i tyi¹ do. Joon do‑o gacwó²o cu' lɨ' lɨ coo²¹ jɨ́² do. Tʉ́³‑gɨ do‑o jon tyíin¹in.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Joon jaain²¹ tsamɨ́² 'in jmoo¹o to² inʉʉ do mo ganí²i tyíin¹ Tʉ́³ co' jɨ́² do joon gajaan¹ jǿøi² 'ido. Joon gajin'²in:
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Joon jo garǿø¹i Tʉ́³, gajin'²in:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Mo galɨ́² cɨɨin²¹gɨxʉ joon 'in xee'²¹mo gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Coon²¹ hora ngóo¹gɨxʉ mo gajin'² 'in xeei'²¹ gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Joon gajin'² Tʉ́³:
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Joon jiin'²¹ 'ña'a Jesús níi¹i gajǿøi² Tʉ́³. Joon gatɨ'²‑tsi Tʉ́³ jiin'¹³ la nigajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ii: “La nʉ'gɨ i'oo¹ tuuitsáa² jo røø²¹u 'e cwii¹u jna 'nɨ¹ naa'¹³.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ Tʉ́³ joon gatyi'²o xuui²¹²‑tsi 'áai¹.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Jileei'²¹ tsá² do 'in 'aa¹i Jesús gaungøøi¹ 'ii 'áai¹ joongɨ gajmee'²¹mo lɨɨlɨ¹.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Gajnii¹ unníi¹i 'ido joon gapoo²¹ ni² 'ido joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Joongɨ 'láai² júu³ 'laa'²¹ gafa'²o tya' Jesús.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Mo gajná² joon galicaain²¹ tsacøøi'¹³ tya' tsá² Israel coon'¹³ 'in tyʉ'² to² untsá² coon'¹³ tɨfo'² tya' ley. Joon gangajée¹i Jesús lɨ sɨcaain²¹ tsá² 'in tyiin²gɨ do. Do‑o gaunngɨɨ¹ɨ:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 ―Sii'¹³ jna'a, ¿tɨ 'nʉ Cristo?
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 Joongɨ wa'a unngɨ́³ɨɨ 'naa' jo ñí²ii' jon'gɨ jo laa²¹²naa' jna.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Pe ca nano‑o ca li ngoo²¹gɨ jna‑a, 'in Ruu'²¹na Tsá², ninii²¹²ii cáai¹ Dios Jmii²¹ lɨ' tsáa¹.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Joon jilee'²¹mo gaunngɨɨ¹ɨ:
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Joon gajin'²in jee²¹² 'ii do:
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.