Lucas 18

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joon gasɨɨ'²¹ Jesús tsá² 'e cwáain¹ lo 'e 'ee¹ xiiala 'ná² faa'²¹a tsá² júu³ tyʉ́² joon jo cu'²‑tsi coon'¹³ Dios.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Joon gajin'²in:
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Fuu²¹ do‑o jon seein²¹ jaain²¹ 'yiia'nɨ́ɨ² 'e coon²¹ tøø²mo tsafee'¹²i 'in tsá² jmoo¹o 'ii'²¹ do. Tsamɨɨ²¹ 'e jmaa¹ 'ido 'ii'²¹ coon²¹ mɨɨ'¹³ 'e seein²¹ coon'¹³ 'in 'eei'¹ 'ii.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Wóo²‑o 'áai¹ nangóo¹ 'e jo 'iin²¹²in 'in tsá² jmoo¹o 'ii'²¹ do 'e jmáa¹a 'ii'²¹. Joon mo galicɨɨin²¹gɨ ga'ɨ¹‑tsi: “Jo tsaa'²‑tsii Dios jon'gɨ tsá² un'góo³oo pe tsʉ 'wii'¹³ untyíi²in 'in tsamɨ́² lo jna jmáa³oo 'ii'²¹ tya'a
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 la coon'²¹ jo untyíin²gɨ jna.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Joon gajin'² Jesús:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 ¿Tɨ lɨ́ɨ²naa' 'e li'ɨɨ²¹²‑i Dios un'øø'¹i tsá² tya'a, 'in nigatyii'¹²in, 'in nimɨɨ¹ɨ tyaníi¹i la 'woo¹ la jmɨɨ¹?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Fuu²¹²uu 'naa' 'e la jmoono‑o ijmáa¹a 'ii'²¹ tya' 'ido. Pe jna‑a, 'in Ruu'²¹na Tsá² mi yíi³aa, ¿tɨ liseein²¹gɨ tsá² ni cwoo'¹³ juncwii²¹ 'in tsaa'²gɨ‑tsi jna?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Gasɨɨ'²¹ɨ jon Jesús coongɨ cwáain¹ tya' 'inlɨ́ɨi¹³ 'in jmaai'²¹ yaai 'e tyú¹‑i joon un'woo¹i tsá² catyaai²gɨ. Joon jin'²in:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―Gái¹ tsañʉʉ'¹ ngalíin² fu cwo'¹. Ngafaa'¹³a júu³ tyʉ́². Jaain²¹ jee²¹² 'ii lɨ́ɨ¹i tsá² fariseo, 'in jaain²¹ dogɨ lɨ́ɨ¹i tsá² cón² 'laa'¹³ 'e 'nɨɨ¹ tsá².
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 'In tsá² fariseo do siin'¹²in, joon gafaa'²¹a la lo: “Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios, cwóo³oo 'maa²u'un tsʉ² jo lɨ́ɨ¹na la lɨ́ɨi¹ 'in tsá² catyaai² do. Jo lɨ́ɨ¹na la 'in jmoo¹o 'uun²¹, lagɨ 'in jo nʉʉ'¹³. Jo lɨ́ɨ¹na la lɨ́ɨi¹ tsá² 'in fee'²¹i tsamɨ́². Ce jiin'¹³ capii'³ jo lɨ́ɨ¹na la lɨ́ɨi¹ 'in cón² 'laa'¹³ 'e 'nɨɨ¹ tsá² lo.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Tún² fu 'gø'³øø tyiiañi'¹ la coon²¹ semóo¹³. Joon cwo'³oo 'nʉ coon²¹ 'e jee²¹² dyá² 'ii'¹³ 'e gajna'²aa.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Pe 'in tsá² cón² 'laa'¹³ 'e 'nɨɨ¹ tsá² do wíin² gajaan¹. Joon jo tá²‑tsi saa'¹²a unníi¹i fu yʉ' juncwii²¹. Jiin'¹³ 'e gajmaa¹a tyʉʉn¹ nitsi¹‑o. Joon gafaa'²¹a: “Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios, cwolifee'¹mo‑'o'o 'wii²¹² tyiia tsʉ 'áa¹mo røø²¹na tsaa².”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 'E la ja'²mo fo'³oo 'e nigauntyú¹mo Dios 'in tsá² cón² 'laa'¹³ tya' 'e 'nɨɨ¹ tsá² do pe 'in jaain²¹ do jiin'¹³ la lɨ́ɨ²mo lɨ́ɨ²i. Tsʉ jileei'²¹ 'in jmaa'²¹i yaai cøø'¹³gɨ xʉjoon li'weei²¹gɨ 'ii pe jileei'²¹ 'in un'weei²¹ yaai joon licøøi'¹³gɨ.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Jajée¹mo tsá² xuui²¹² tya'a lɨ siin'¹² Jesús 'e taan¹ cwoo²¹ tya' 'ido. Pe joon mo ganí¹ tsá² tya'a ga'láa² 'wii²¹² 'ǿø¹³mo jileei'²¹ 'in jajéei¹ xuui²¹² do.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Joon gatø'¹ Jesús 'in xuui²¹² do. Joon gajin'²in:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 'E la ja'²mo fo'³oo jileei'²¹ 'in jo cwooi¹ 'e tyʉ'² Dios to² 'ii lawa jaain²¹ xuui²¹² jo lí² tsataai² lɨ tyʉ'² Dios to².
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Jaain²¹ 'in tyʉ'² to² gaungɨɨ¹ɨ Jesús:
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Joon gasɨɨ'²¹ Jesús 'ii:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ñí³o'o jiin'¹³ la to² tyʉ'² Moisés: “Jo foo'¹³'o tsamɨ́². Jo jngáa¹u'un tsá². Jo jmaa²'a 'uun²¹. Jo jmaa²'a júu³ tajuu²¹. La joon jo con'²'on tsá² tóo² ce jiin'¹³ jaain²¹. Cwoli'gøø'²¹mo'o ñʉ'²'ʉ coon'¹³ saa²'a.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Joon gajin'² 'in tsañʉʉ'¹ do:
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Moganúu² Jesús 'elo joon gajin'²in:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Pe mo ganúu² 'in tsanʉʉ'¹ do 'elo 'áai¹ fa'í³ gajmaa¹a tsʉ 'áa¹mo sá² cuu² tya'a.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Mo ganí² Jesús xiiala fa'í³ jmaa¹a joon gajin'²in:
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 'Áai¹gɨ tyan¹ to² tya' jaain²¹ camello 'e ngɨ́ɨi¹ too²¹ lɨ ngɨ́i¹ ñi¹ tya' moocúu³ lagɨ jaain²¹ tsá² sá² cuu² tsa'ii¹in ñʉ'fú².
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 'In ganúu² 'elo gajin'²in:
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Joon gajin'² Jesús:
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Joon gajin'² Tʉ́³:
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Joon gajin'² Jesús:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 lɨ́ɨ¹gɨ 'ii'²¹i fu juncwii²¹ lo. Joon mi júun²in 'ii'²¹mo jon coon²¹ juncwii²¹ tya'a 'e ta'²a coon²¹ tøø²mo.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesús gatø'¹ø coon'²¹ jɨ dyatuuin¹ tsá² tya'a joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ido:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Ijaan'²¹in tsá² 'ii tyani tsá² jalíin² wíin². Joongɨ niungøøi¹ tsá² 'ii. Joon ijmee'²¹i tsá² 'ii. Joongɨ i'ñí¹ tsá² tya'a.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Joongɨ ipóoi² tsá² 'ii. Mi yuui'¹³ joon ijnga'²mo tsá² 'ii. Pe mi tɨ́² 'nɨ¹ jmɨɨ²¹² ijiin'¹o jee²¹² 'lɨɨ²¹².
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Pe 'idogɨ coonti jo ga'øøi'²¹‑tsi. Jo ñi¹ 'ee 'e sɨɨ'²¹ Jesús 'ii. Lawa coon²¹ júu³ 'e jo ñi¹ xiiala 'ee i'øøi'²¹‑tsi.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Xʉʉ 'ná²gɨ 'e tyíi¹a Jesús fuu²¹ Jericó. Jaain²¹ tsá² tiui² tyíin¹in caai¹ fu¹ mɨɨ¹ caridad.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Mo ganúu²un ningɨ́ɨ¹i tsá² fúui¹ lɨɨlɨ¹ joon gaunngɨɨ¹ɨ tsá² 'ee‑gɨ galɨ́².
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Joon gajin'² tsá² 'e Jesús tsá² Nazaret 'in ngɨ́ɨ¹i no.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Joon ga'oo¹o 'in tsá² do jin'²in:
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Pe 'in tsá² do 'in ngalíin² nifu gasɨɨ'²¹ɨ 'ido:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Joon gajan¹ Jesús joon gatyʉ'²ʉ to² 'e tsatee²¹² tsá² 'ido. Joon mo gatyíi¹a tyan'² joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'ii:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿'Ee 'iin²¹²u'un ijmáa³aa tyi'i?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Joon gajin'² Jesús:
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Joon la tsifu joon 'in tsá² tiui² do gajǿø²o. Joon gangóo¹o coon'¹³ Jesús cwo'²o 'maai'¹³ Dios. Joon jileei'²¹ tsá² 'in gajǿø² 'elo la joon jon gacwo'²o 'maai'¹³ Dios.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.