Lucas 14
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Galɨ́² coon²¹ jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² 'e gangóo¹ Jesús nga'ee'²¹e fu tya' jaain²¹ 'in tyʉ'² to² fariseo. Joon 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² fariseo gacoon²¹ cwáain¹ do.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Joon tyíin¹ jaain²¹ tsañʉʉ'¹ jee²¹² 'in tyan¹ jmoowúu¹ 'e yiian²¹ tya'a.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tɨfo'² tya' ley coon'¹³ tsá² fariseo:
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Pe 'ido‑gɨ gajoon¹ ti‑i. Joon gataan¹ Jesús cwoo²¹o 'in tsatsaa'¹³ do joon gaun'láa²mo. Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ido 'e tsee'²¹mo 'ido.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús tsá² fariseo do:
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Joon 'in tsá² do jo ñii² 'e ñii¹gɨ jiin'¹³ coon²¹.
6 A isto nada puderam responder.
7 Mo ganii²¹ Jesús jileei'²¹ tsá² 'in gatø'¹ tsá² lɨ cuui'¹³ cwoo²¹ tsá² 'noo'²¹o lɨ cwaa¹a lɨ tyiin²gɨ joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'e cwáain¹ lo:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 ―Wana 'in gatø'¹ 'nʉ coon²¹ lɨ cuui'¹³ cwoo²¹ tsá² jo ní²'i 'e 'mosíi¹ nifu tsʉ coon²¹ jo ngá¹mo cwéei¹² jaain²¹ 'in tyíin²gɨ lagɨ 'nʉ.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Joon 'in gatø'¹ 'naa' cwee¹i sɨɨ'²¹ɨ 'nʉ: “Cwóo¹³'o 'ino 'mosíi¹ tyíin¹u'un no.” Joon la joon ráan²un coon'¹³ fa'ɨɨ'²¹. Cwaní²'i 'mosíi¹ ca lɨ gatséi².
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Lɨ' cɨɨ'¹³ɨ jmaa²'a. Mo tø'¹ tsá² 'nʉ coon²¹ lɨ cuui'¹³ cwoo²¹ tsá² ní²'i 'mosíi¹ lɨ tséi². La coon'¹³ mi jó¹ 'in gatø'¹ 'nʉ sɨɨ'²¹ɨ 'nʉ: “Ngɨɨi²¹² ní²'i 'e 'mosíi¹ nifu do.” La joon 'e tyʉ́²gɨ tyi'i tyani 'in néei¹ coon'¹³ 'nʉ.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Tsʉ jileei'²¹ 'in jmaai'²¹ cøøi'¹³ yaai, 'ii lɨ tséi¹ joon jileei'²¹ 'in jmaai'²¹ yaai lɨ tséi² 'ii nifu.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Gasɨɨ'²¹o joon 'in tsañʉʉ'¹ 'in nigatø'¹ 'ido:
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Jo jmaa²'a la joon, pe mo 'ee coon²¹ jmɨɨ²¹² jmaa²'a tø'²'ø jileei'²¹ tsá² tañíi²mo coon'¹³ jileei'²¹ 'in 'wo² sɨ'ɨ́¹‑tsi coon'¹³ tsajluui'¹³ coon'¹³ tsatiui².
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 La joon tyʉ́²‑ʉ 'ɨ¹‑'o'o tsʉ 'ii jo lí²gɨ tyí² tyi'i 'e cwo'²'o do. La joon ityii²¹² tyi'i mi jiin'¹ jileei'²¹ 'in jo røøi²¹ tsaa².
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Mo ganúu² jaain²¹ 'in néei¹ gøø'²¹ coon'¹³ Jesús 'e do joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ii:
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Joon gajin'² Jesús:
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Joon mo gatɨ́² 'ii'²¹ 'e dø'¹ tsá² gasii¹in tsa'leei'¹³ tya'a 'in ngajmaa'¹³a júu³ 'in tsá² nitø'¹ø do. Jin'²in: “Naná¹‑a tyʉ́².”
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Joon jilee'²¹mo ga'láa² 'wii²¹² mɨɨ¹ɨ jmɨɨ²¹² 'aa²¹². 'In ni fu do gajin'²in: “Jmáa² feei'¹‑'o'o jo níi³ii. No‑o tá²gɨ galoo²¹²oo coon²¹ cwoo'¹³ 'wó². Joon 'ná¹ níi³ii nijǿø²øø.”
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 'In xeei'²¹gɨ jin'²: “Feei'¹du‑'o'o 'wii²¹² tyiia. Nilǿø²na 'néei² jmuui¹ joo'²¹. 'Inijǿø²duu wa'a tɨ́ɨ²i jɨ́ɨ¹ɨ.”
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 'In xeei'²¹gɨ jin'²: “La gangayuu'¹³mogɨ cui'² cwóo³oo joon jo lí² níi³ii.”
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Joon mo gangai'² 'in tsa'leei'¹³ do, ngajmaa'¹²a júu³ ñi'fii²¹²i do. Joon lɨ́ɨ¹ gatɨ́² 'nii'²¹‑tsi tsafii²¹² do. Joon gasɨɨ'²¹ɨ tún¹ 'ido: “Jmoono cwoo'¹³'o jee²¹² 'nʉ́¹ 'e fuu²¹ lo. Cwotee²'e jileei'²¹ tsá² tañíi² coon'¹³ tsá² 'wo² sɨ'ɨ́ɨ¹‑tsi coon'¹³ tsajluui'¹³ coon'¹³ tsatiui².”
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Mo ca'loo¹gɨxʉ joon gajin'² 'in tsa'leei'¹³ tya'a do: “Nigajmáa³oo to² gatyʉ'²'ʉ do. Joon sá²gɨ li cwá² tsá².”
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Joon gajin'² 'in tsafii²¹² do gasɨɨ'²¹ɨ tún¹ tsa'leei'¹³ tya'a: “Cwoo'¹³'o tya'i fu¹ ca tɨ́² fuu²¹ coonti. Cwote'²'e tsá² tyitsaai²¹² 'in xeei'²¹gɨ cwongɨ́ɨi¹, tsʉ cworøøi²¹ tyiia lo coonti.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Tsʉ fo'³oo ce jiin'¹³ jaain²¹ 'in gatø'²oo nifu jo idø'¹gɨ jiin'¹³ coon²¹ 'yʉ'oo² 'e 'uunñi² sá² tya' jmɨɨ²¹² tyiia lo,” jin'² 'in tsafii²¹² ―gajin'² Jesús.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Fúu¹mo tsá² ngalíin² coon'¹³ Jesus. Joon gajiin'¹³ Jesús níi¹i joon gajin'²in:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 ―Wana 'in 'iin²¹²in jó¹ coon'¹³ jna 'ná¹‑a li 'iin²¹²in jna. Wana jo 'iin²¹²in jna lɨ́ɨ¹gɨ lagɨ jmii²¹ joongɨ lagɨ sáa³a, lagɨ tsamɨ́² tya'a, lagɨ jóon¹on, lagɨ ruu'²¹i, joongɨ ca fu juncwii²¹ tya'a 'ña'a jo lí² líin² 'ido tsá² tyiia.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Wa 'in jo náa¹ tyʉ́² tya'a júuin² la ijúuin² jna jo lí² líin² tsá² tyiia.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Wana jaain²¹ jee²¹² 'naa' 'iin²¹²in jmaa'¹²a coon 'nʉ́¹, ¿tɨ jo jéei¹ tyí¹du cwáain¹ xiiati jiin'¹² i'íin² wana 'yeei¹?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Tsʉ wana jmoo'¹²o tɨɨfuu²¹ joongɨ gatsá² cúu¹u la jo mo 'yeei¹ 'nʉ́ʉ¹ʉ joon i'láa² tsá² 'wii²¹² ungøø²mo 'i.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 Ijin'²in: “In tsañʉʉ'¹ no ga'láa² 'wii²¹² jmaa'¹²a joon jo lí² un'yeei¹gɨ.”
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Wana jaain²¹ rǿøi¹³ 'iin²¹²in jmáa¹a 'níi³ coon'¹³ jaain²¹gɨ rǿøi¹³, ¿tɨ jo cwá²a nifu joon i'ɨ¹‑tsi wa'a ilíin² dyái¹ mil 'láa² tya'a ilii'¹i 'in dyáai² mil 'láa² tya' 'in rǿøi¹³ jaain²¹gɨ do?
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Joon wana jo lí², la 'ɨɨ²¹² 'e taain²¹² wíin²gɨ 'in tsá² rǿøi¹³ jaain²¹gɨ do joon isín¹mo tsá² tya'a mɨɨ¹ɨ júu² røø²¹.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 La joon jon jmoo²¹ joon jaain²¹ 'naa' 'in jo tʉʉ¹ jilaa'²¹ 'e 'oo¹o jo lí² líin² tsá² tyiia.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 ’'Ee tyʉ́²‑ʉ ñi² pe wana jo ñi²gɨ xiiala cwooi¹ 'e liñi²gɨ tún¹.
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Jo 'e to² 'íin³gɨ tya' cwoo'¹³ 'wó² jon'gɨ tya' poo²¹² 'oo'². Lɨgon dya'²a tsá². Jileei'²¹ 'in núu² cwonʉʉ¹o.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.