João 2
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI
1 'Nɨ́¹ jmɨɨ²¹² ningóo¹ joon gangó¹ sáa³ Jesús coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Caná 'e ná¹ lɨ sii²¹ Galilea. Ngajǿø²ø coon²¹ lɨ cui'² cwoo²¹ tsá².
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Ngó¹o jon Jesús coon'¹³ tsá² tya'a lɨ gatø'²ø tsá² 'ii 'e lɨ cui'² cwoo²¹ tsá².
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Joon la 'ɨɨ²¹² joon gatsá²‑a 'e vino 'uun'²¹un tsá². Joon gajin'²in sáa³ Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ii:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Pe joon gajin'²in Jesús:
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Pe sáa³ Jesús gasɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² jmoo¹o tyíia³ taa²i do:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Joon do‑o táan² jnʉ́ʉ² tu'² 'e lɨ́¹ cuun²¹² 'e nijmaai'²¹ 'in tsá² do to² jiin'¹³ la lɨ 'e nitɨ́ɨ²i run'²un. La coon²¹ tu'² do 'e ni'ó² ochenta joongɨ 'e 'ó² cíein¹³ litro jmɨɨ²¹.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesús gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² jmoo¹o tyíia³ do:
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Mo ngayuui'¹³ joon gajin'²in Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Joon 'in tsá² náa¹ ni² lɨ tɨ jmɨɨ²¹² do ga'un'¹xʉ capi'³ 'e jmɨɨ²¹ do 'e galɨ́¹ vino, pe jo nii¹i xiia fu sá² 'edo. Jiin'¹³ la yaamo 'in jmoo¹o tyíia³ do ñii¹i. Tsʉ 'ii‑o gatyiin¹in 'e jmɨɨ²¹ do tsi tu'². La joon 'in náa¹ ni² do gatø'²o 'in tsá² gacui'² cwoo²¹o.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 Joon gajin'²in:
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 'Elo gajmaa¹a Jesús fu lɨ sii²¹ Caná lɨ tyʉ'² to² Galilea. 'E joon milagro 'e gajmaa¹a nifu 'e ga'ee¹e xiiala lɨ́ɨ¹i. Joon 'in tsá² ngɨ́¹ɨ coon'¹³on jo'¹o lɨ́ɨ²i.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Mo ngɨ́ɨi¹ 'e galɨ́² la do gangóo¹ coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Capernaum. Ngalíin² coon'¹³ sáa³a joongɨ coon'¹³ ruu'²¹i joongɨ coon'¹³ 'in tsá² 'in ngɨ́² coon'¹³on. Joon do‑o gajaan¹an coon²¹ tún² jmɨɨ²¹².
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Tsʉ najatyéein¹ jmɨɨ²¹² pascua tya' tsá² Israel gangó¹ Jesús fu fuu²¹ lɨ sii²¹ Jerusalén.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Joon inʉʉ cwo'¹ fee'¹ si'² do gatsee'²¹i tsá² 'in 'nɨɨ¹i joo'²¹ joongɨ 'in 'nɨɨ¹i joo'saa'²¹ joongɨ 'in 'nɨɨ¹i maa²¹² joongɨ tsá² 'in née¹i lɨ unsɨɨ²¹i cuu² tya' tsá².
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Joon mo ganí²i Jesús 'elo joon gajmaa¹a coon²¹ sɨɨ² 'e tsí³ nii²¹² loo²¹ yʉ'. Joon ga'woo¹mo jileei'²¹ 'in taa²i co' cwo'¹ do fu caluu coon'¹³ jileei'²¹ 'in joo'saa'²¹ joongɨ coon'¹³ joo'²¹. Joongɨ tya' 'in unsɨɨ²¹i cuu² do gadya'²o cúu¹u ni'wó³ joongɨ gajiin¹mo mesa tya'a.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Joongɨ jin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² 'nɨɨ²¹i maa²¹²:
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Joon gatɨ'²‑tsi tsá² ngɨ́¹ɨ coon'¹³on 'e júu³ tyʉ́² taa'¹³ ni jí² tya' Dios 'e jin'²: “Áa¹mo 'iin²¹²na 'nʉ'²'ʉ joon jo cwóo³oo wa'a jmaa¹a tsá² 'e gó² tya'a.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Joon 'in tsá² seein²¹ Israel do gaunngɨɨ¹ɨ 'ido:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Joon Jesús gajin'²i sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do:
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Joongɨ gañii¹i 'in tsá² Israel do:
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Pe lɨ' jin'² Jesús cwáain¹ tya' 'e cwo'¹ tsʉ cuerpo tya'a 'ña'o 'e 'ee¹ do.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 'Wii'¹³ cwáain¹ la joon mo gajiin'¹in Jesús jee²¹² 'lɨɨ²¹² joon gatɨ'¹‑tsi 'in tsá² ngɨ́² coon'¹³on 'e la lɨ́² 'e nijin'²i do jo'¹o galɨ́ɨ²i 'e júu³ taa'¹³ ni jí² tya' Dios coon'¹³ 'e júu³ 'e la lɨ́² 'e nijin'² Jesús.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 La 'ɨɨ²¹² taan¹in Jesús fu Jerusalén do la 'ɨɨ²¹² joon gatɨ́² jmɨɨ²¹² pascua joon fúu¹mo 'áai¹ jo'¹o galɨ́ɨ²i 'ii. Jo'¹o galɨ́ɨ²i coon'¹³ jilaa'²¹ milagro nigajmaa¹a Jesús.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Pe cu'¹u‑tsi Jesús coon'¹³ 'ido tsʉ goon'¹³ ñii¹o 'e 'ɨ¹‑tsi 'ido.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Jo 'in tyéen¹in jmɨɨ²¹² wa' 'in jma'² 'ii júu³ xiiala lɨ́ɨ¹i tsá² tsʉ 'ña'o niñii¹i jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá².
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.