João 2
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 'Nɨ́¹ jmɨɨ²¹² ningóo¹ joon gangó¹ sáa³ Jesús coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Caná 'e ná¹ lɨ sii²¹ Galilea. Ngajǿø²ø coon²¹ lɨ cui'² cwoo²¹ tsá².
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Ngó¹o jon Jesús coon'¹³ tsá² tya'a lɨ gatø'²ø tsá² 'ii 'e lɨ cui'² cwoo²¹ tsá².
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Joon la 'ɨɨ²¹² joon gatsá²‑a 'e vino 'uun'²¹un tsá². Joon gajin'²in sáa³ Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ii:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Pe joon gajin'²in Jesús:
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Pe sáa³ Jesús gasɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² jmoo¹o tyíia³ taa²i do:
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Joon do‑o táan² jnʉ́ʉ² tu'² 'e lɨ́¹ cuun²¹² 'e nijmaai'²¹ 'in tsá² do to² jiin'¹³ la lɨ 'e nitɨ́ɨ²i run'²un. La coon²¹ tu'² do 'e ni'ó² ochenta joongɨ 'e 'ó² cíein¹³ litro jmɨɨ²¹.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesús gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² jmoo¹o tyíia³ do:
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Mo ngayuui'¹³ joon gajin'²in Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Joon 'in tsá² náa¹ ni² lɨ tɨ jmɨɨ²¹² do ga'un'¹xʉ capi'³ 'e jmɨɨ²¹ do 'e galɨ́¹ vino, pe jo nii¹i xiia fu sá² 'edo. Jiin'¹³ la yaamo 'in jmoo¹o tyíia³ do ñii¹i. Tsʉ 'ii‑o gatyiin¹in 'e jmɨɨ²¹ do tsi tu'². La joon 'in náa¹ ni² do gatø'²o 'in tsá² gacui'² cwoo²¹o.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 Joon gajin'²in:
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 'Elo gajmaa¹a Jesús fu lɨ sii²¹ Caná lɨ tyʉ'² to² Galilea. 'E joon milagro 'e gajmaa¹a nifu 'e ga'ee¹e xiiala lɨ́ɨ¹i. Joon 'in tsá² ngɨ́¹ɨ coon'¹³on jo'¹o lɨ́ɨ²i.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Mo ngɨ́ɨi¹ 'e galɨ́² la do gangóo¹ coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Capernaum. Ngalíin² coon'¹³ sáa³a joongɨ coon'¹³ ruu'²¹i joongɨ coon'¹³ 'in tsá² 'in ngɨ́² coon'¹³on. Joon do‑o gajaan¹an coon²¹ tún² jmɨɨ²¹².
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Tsʉ najatyéein¹ jmɨɨ²¹² pascua tya' tsá² Israel gangó¹ Jesús fu fuu²¹ lɨ sii²¹ Jerusalén.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Joon inʉʉ cwo'¹ fee'¹ si'² do gatsee'²¹i tsá² 'in 'nɨɨ¹i joo'²¹ joongɨ 'in 'nɨɨ¹i joo'saa'²¹ joongɨ 'in 'nɨɨ¹i maa²¹² joongɨ tsá² 'in née¹i lɨ unsɨɨ²¹i cuu² tya' tsá².
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Joon mo ganí²i Jesús 'elo joon gajmaa¹a coon²¹ sɨɨ² 'e tsí³ nii²¹² loo²¹ yʉ'. Joon ga'woo¹mo jileei'²¹ 'in taa²i co' cwo'¹ do fu caluu coon'¹³ jileei'²¹ 'in joo'saa'²¹ joongɨ coon'¹³ joo'²¹. Joongɨ tya' 'in unsɨɨ²¹i cuu² do gadya'²o cúu¹u ni'wó³ joongɨ gajiin¹mo mesa tya'a.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Joongɨ jin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² 'nɨɨ²¹i maa²¹²:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Joon gatɨ'²‑tsi tsá² ngɨ́¹ɨ coon'¹³on 'e júu³ tyʉ́² taa'¹³ ni jí² tya' Dios 'e jin'²: “Áa¹mo 'iin²¹²na 'nʉ'²'ʉ joon jo cwóo³oo wa'a jmaa¹a tsá² 'e gó² tya'a.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Joon 'in tsá² seein²¹ Israel do gaunngɨɨ¹ɨ 'ido:
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Joon Jesús gajin'²i sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do:
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Joongɨ gañii¹i 'in tsá² Israel do:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Pe lɨ' jin'² Jesús cwáain¹ tya' 'e cwo'¹ tsʉ cuerpo tya'a 'ña'o 'e 'ee¹ do.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 'Wii'¹³ cwáain¹ la joon mo gajiin'¹in Jesús jee²¹² 'lɨɨ²¹² joon gatɨ'¹‑tsi 'in tsá² ngɨ́² coon'¹³on 'e la lɨ́² 'e nijin'²i do jo'¹o galɨ́ɨ²i 'e júu³ taa'¹³ ni jí² tya' Dios coon'¹³ 'e júu³ 'e la lɨ́² 'e nijin'² Jesús.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 La 'ɨɨ²¹² taan¹in Jesús fu Jerusalén do la 'ɨɨ²¹² joon gatɨ́² jmɨɨ²¹² pascua joon fúu¹mo 'áai¹ jo'¹o galɨ́ɨ²i 'ii. Jo'¹o galɨ́ɨ²i coon'¹³ jilaa'²¹ milagro nigajmaa¹a Jesús.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Pe cu'¹u‑tsi Jesús coon'¹³ 'ido tsʉ goon'¹³ ñii¹o 'e 'ɨ¹‑tsi 'ido.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Jo 'in tyéen¹in jmɨɨ²¹² wa' 'in jma'² 'ii júu³ xiiala lɨ́ɨ¹i tsá² tsʉ 'ña'o niñii¹i jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá².
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.