Hebreus 7
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC
1 Joon 'in Melquisedec do lɨ́ɨ¹i rǿøi¹³ tya' coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Salem, joon galɨ́ɨ¹i untsá² tya' Dios 'in ñii¹gɨ. Joon mo gajai'² Abraham fu lɨ galɨ'²ɨ 'in rǿøi¹³ catyaai² do gacwo'ɨ́ɨ¹ Melquisedec ngafee'¹³ ni 'ido joon gauncwaa'³ ni 'ido.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Joon Abraham do gacwo'¹o 'ido ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ tya' jilaa'²¹ 'e galɨ'¹ɨ coon'¹³ 'nii²¹ do. 'In Melquisedec 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e sii²¹ nifu, “rǿøi¹³ 'in jmoo¹o 'ii'²¹ røø²¹”; pe joon 'e sii²¹ 'ii jon, “rǿøi¹³ tya' 'e jmoo¹o tyʉ́² 'íi¹‑tsi tsá²”. Tsʉ 'in Melquisedec do lɨ́ɨ¹i rǿøi¹³ tya' Salem, 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá², “'e jmoo¹o tyʉ́² 'íi¹‑tsi tsá²”.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Joon jo 'in sáa³, jmii²¹ seein²¹ tya'a jon'gɨ tsacøøi'¹³ tya'a seein²¹. Jo 'e júu³ sá² mo galiseein²¹ jon'gɨ tya' mo júun²in. Joon la joon 'e lí² lɨ́ɨ¹i Jóon¹ Dios, untsá²‑a 'ii coon²¹ tøø²mo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 'Ͳdu'‑'oo' xiiala galɨ́ɨi¹ Melquisedec do jaain²¹ tsafeei'¹ 'e gacwo'¹ 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyi' Abraham 'ii ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ tya' jilaa'²¹ 'e galɨ'¹ɨ tya' 'in rǿøi¹³ catyaai² do.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Joon 'in jún² tya' Leví, 'in galɨ́ɨi¹ untsá², 'ná¹ 'ii'²¹i ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ tya' tsaruu'²¹i do jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley tya' Moisés xʉfiin'¹³ jileei'²¹ 'ido la 'oo'²¹ jún² tya' Abraham 'ii.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pe Melquisedec fiin'¹³ jon' tyiia²¹² Leví ga'ii'²¹mo ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹gɨ jiin'¹³ 'e nigajna'²a Abraham 'in ga'ii'²¹i 'e júu³ ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios, joon mo ngayuui'¹³ joon gauncwaai'³ Melquisedec Abraham do.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Joon jilee'²¹mo ñi¹i 'e feei'¹gɨ 'ii 'in uncwaai'³ tsá² lagɨ 'in nicwaai'³ do.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Joon la 'oo'²¹ jna' 'in tsañʉʉ'¹ 'in 'ii'²¹ 'e ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ 'e cwó²o tsá² jmai'² tsañʉʉ'¹ 'in júun²mo 'i. Pe faa'²¹a ni jí² tya' Dios cwáain¹ tya' Melquisedec 'e seen²¹mo 'i coon²¹ tøø²¹mo.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Abraham gacwó²o Melquisedec ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ 'e gajna'²a do. Joon xʉfiin'¹³ jo mo galiseein²¹gɨ Leví coon'¹³ jileei'²¹ untsá² 'in lɨ́ɨ¹i jún² tya'a 'in 'ii'²¹ 'e ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ 'e cɨ¹ tsaruu'²¹i lawa'a gacwo'¹o jon Melquisedec 'e ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ do tsʉ
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 lí²‑i 'øø'²¹‑tsi tsá² 'e 'in tsá² do táa¹i tsi cuerpo tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Abraham, jee²¹² jún² tya'a, mo gacwo'ɨɨ¹ɨ Melquisedec ngafeei'¹³ 'ii. Joon mo gatyí² Abraham gatyí²‑i jon jún² tya'a.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Wana lí² líi²in tsá² Israel tsá² tyú¹i tyani Dios coon'¹³ 'e to² jmoo¹o 'in untsá² 'in lɨ́ɨi¹ jún² tya' Leví jo 'néi²gɨ jaain²¹ untsá² 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ Melquisedec. ('Iin tsá² Israel do ga'ii'²¹mo 'e ley do 'wii'¹³ 'in untsá² do.) Ilíin²mo untsá² 'in lɨ́ɨi¹ jún² tya' Aarón.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Tsʉ wana gaunsɨ́ɨ²i tsá² 'in lí² líi²in untsá² tya'a 'ná¹‑a jon unsɨ́ɨ²i ley tya'a.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Joon Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús lɨ́ɨ¹i jún² tya' Judá. Joon jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² jún² tya' Judá do galɨ́ɨi¹ untsá² coon'¹³ 'e ley do.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Joon ñi¹i tsá² 'e Ña'ñʉ'¹ʉ' lɨ́ɨ¹i jún² tya' Judá. Joon Moisés jo gajin'²in jiin'¹³xʉ wa' iliseein²¹ untsá² jee²¹² jún² tya' Judá do.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Joon 'áai¹gɨ liñi¹i tsá² 'e galisɨ́ɨ²i 'e ley do tsʉ 'in untsá² 'múui² do‑o lɨ́ɨ¹i la galɨ́¹i Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Joon jo galɨ́ɨ¹i untsá² tsʉ 'wii'¹³ coon²¹ ley gajin'² 'e jiin'¹³ jún² tya' Leví lí² líi²in untsá². Pe galɨ́ɨ¹i Jesús untsá² tsʉ 'wii'¹³ 'ii'²¹ tya' coon²¹ juncwii²¹ tya'a 'e jo tyéi¹.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Tsʉ la lo‑o jin'² Dios Jmii²¹ 'wii²¹² tya'a:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Joon coon'¹³ la joon 'e ley do 'e galisá² la mo jéei¹ ga'ín¹mo tsʉ jo 'gøøi'¹³ joon jo 'ee to² gali'íin³.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Tsʉ 'e ley tya' Moisés do jo lí² jmaa¹a 'e tyʉ² tyani Dios jiin'¹³xʉ. Joon cwáain¹³ tya' 'e ley do sá² coon²¹ 'e 'ɨ́ɨ¹³‑tsi' 'e tyʉ́²gɨ, joon coon'¹³ 'e joon itsatyéen¹na' coon'¹³ Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Joon Dios ga'ei¹ 'ña'a ilíi²in 'ido untsá².
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 'In untsá² catyaai² gangatáa¹i to² untsá² pe jo ga'ée¹i Dios 'ña'a wa' jmá¹ 'ido untsá². Pe 'in untsá² do ga'í²i to² tya' tsʉ 'wii'¹³ ga'ei¹ Dios 'ña'a tsʉ ni jí² tya' Dios gajin'¹in:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Joon mo ga'í²i Jesús to² tya' untsá² gajmaa¹a Dios júu³ 'e tyʉ́²gɨ 'e júu³ 'múui² ga'ɨ́ɨ²ɨ do tya' xiiala ijmáa¹a tiin'¹³ tsá² lagɨ 'e júu³ ga'ɨ́ɨ² nifu.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Gangafúu¹mo 'in untsá² catyaai² do tsʉ mo gajúun²in jo lí² jmá¹gɨ to² tya'a.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Pe Jesús do jo gajúun¹in wa'a 'ná² cwo'²o tsá² xeei'²¹ to² tya'a 'e líi²in untsá².
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'in Jesus do lí²‑i jmáa¹a tiin'¹³ jileei'²¹ 'in tsatyéein¹ coon'¹³ Dios 'wii'¹³ 'ii tsʉ seen²¹mo Jesús coon²¹ tøø²mo joon mɨ́ɨ¹ɨ tyani Dios Jmii²¹ 'wii²¹² tya' tsá².
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Coon'¹³ la joon Jesus galɨ́ɨ¹i untsá² 'in tyiin²gɨ nifu 'in 'néi¹na'. Joon jiin'¹³ la 'ɨ¹‑tsi Dios Jmii²¹ la joon jon 'ɨ¹‑tsi 'ii, jo jmoo¹o 'e gó² jon'gɨ 'noo¹o tsaa². Jo taain²¹²gɨ lagɨ coon'¹³ 'in røøi²¹ tsaa² joon Dios gasaai²¹ 'ii ñíi¹gɨ lagɨ tya'cwii²¹.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Joon jo lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ 'in untsá² 'in tyiin²gɨ nifu catyaai² do 'in 'ná¹ jngaai'¹³ joo'²¹ la coon²¹ jmɨɨ²¹² 'wii'¹³ tsaa² tya' tsá². 'Ná¹ jngaai'¹³ 'ido joo'²¹ tya' tsaa² tya' 'ña'a nifu joon mo ngayuui'¹³ joon lí² jngaai'¹³ joo'²¹ tya' tsaa² tya' tsá² catyaai². Pe mo gacwói¹ 'ña'a Jesús coon²¹ naa'¹³ gacwói¹ 'ña'a tya' tsaa² tya' jileei'²¹ coonti.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 'E ley tya' Moisés gatyii'¹³in tsá², 'in jo lí² cwo'² pí³ yaai wa' jmáa¹a la 'iin²¹²in Dios, ilíi²in untsá² 'in tyiin²gɨ nifu pe mo ngayuui'¹³ 'e ley do Dios, coon'¹³ 'e júu³ ga'ei¹ 'ña'a, gatyii'¹³in Jóon¹on ilíi²in untsá² 'in tyiin²gɨ nifu. Joon la joon jiin'¹³ coon²¹ tsaa² jo lí² sá² tya'a coon²¹ tøø²mo.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.