Hebreus 7
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 Joon 'in Melquisedec do lɨ́ɨ¹i rǿøi¹³ tya' coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Salem, joon galɨ́ɨ¹i untsá² tya' Dios 'in ñii¹gɨ. Joon mo gajai'² Abraham fu lɨ galɨ'²ɨ 'in rǿøi¹³ catyaai² do gacwo'ɨ́ɨ¹ Melquisedec ngafee'¹³ ni 'ido joon gauncwaa'³ ni 'ido.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Joon Abraham do gacwo'¹o 'ido ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ tya' jilaa'²¹ 'e galɨ'¹ɨ coon'¹³ 'nii²¹ do. 'In Melquisedec 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e sii²¹ nifu, “rǿøi¹³ 'in jmoo¹o 'ii'²¹ røø²¹”; pe joon 'e sii²¹ 'ii jon, “rǿøi¹³ tya' 'e jmoo¹o tyʉ́² 'íi¹‑tsi tsá²”. Tsʉ 'in Melquisedec do lɨ́ɨ¹i rǿøi¹³ tya' Salem, 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá², “'e jmoo¹o tyʉ́² 'íi¹‑tsi tsá²”.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Joon jo 'in sáa³, jmii²¹ seein²¹ tya'a jon'gɨ tsacøøi'¹³ tya'a seein²¹. Jo 'e júu³ sá² mo galiseein²¹ jon'gɨ tya' mo júun²in. Joon la joon 'e lí² lɨ́ɨ¹i Jóon¹ Dios, untsá²‑a 'ii coon²¹ tøø²mo.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 'Ͳdu'‑'oo' xiiala galɨ́ɨi¹ Melquisedec do jaain²¹ tsafeei'¹ 'e gacwo'¹ 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyi' Abraham 'ii ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ tya' jilaa'²¹ 'e galɨ'¹ɨ tya' 'in rǿøi¹³ catyaai² do.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Joon 'in jún² tya' Leví, 'in galɨ́ɨi¹ untsá², 'ná¹ 'ii'²¹i ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ tya' tsaruu'²¹i do jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley tya' Moisés xʉfiin'¹³ jileei'²¹ 'ido la 'oo'²¹ jún² tya' Abraham 'ii.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Pe Melquisedec fiin'¹³ jon' tyiia²¹² Leví ga'ii'²¹mo ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹gɨ jiin'¹³ 'e nigajna'²a Abraham 'in ga'ii'²¹i 'e júu³ ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios, joon mo ngayuui'¹³ joon gauncwaai'³ Melquisedec Abraham do.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Joon jilee'²¹mo ñi¹i 'e feei'¹gɨ 'ii 'in uncwaai'³ tsá² lagɨ 'in nicwaai'³ do.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Joon la 'oo'²¹ jna' 'in tsañʉʉ'¹ 'in 'ii'²¹ 'e ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ 'e cwó²o tsá² jmai'² tsañʉʉ'¹ 'in júun²mo 'i. Pe faa'²¹a ni jí² tya' Dios cwáain¹ tya' Melquisedec 'e seen²¹mo 'i coon²¹ tøø²¹mo.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Abraham gacwó²o Melquisedec ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ 'e gajna'²a do. Joon xʉfiin'¹³ jo mo galiseein²¹gɨ Leví coon'¹³ jileei'²¹ untsá² 'in lɨ́ɨ¹i jún² tya'a 'in 'ii'²¹ 'e ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ 'e cɨ¹ tsaruu'²¹i lawa'a gacwo'¹o jon Melquisedec 'e ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ do tsʉ
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 lí²‑i 'øø'²¹‑tsi tsá² 'e 'in tsá² do táa¹i tsi cuerpo tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Abraham, jee²¹² jún² tya'a, mo gacwo'ɨɨ¹ɨ Melquisedec ngafeei'¹³ 'ii. Joon mo gatyí² Abraham gatyí²‑i jon jún² tya'a.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Wana lí² líi²in tsá² Israel tsá² tyú¹i tyani Dios coon'¹³ 'e to² jmoo¹o 'in untsá² 'in lɨ́ɨi¹ jún² tya' Leví jo 'néi²gɨ jaain²¹ untsá² 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ Melquisedec. ('Iin tsá² Israel do ga'ii'²¹mo 'e ley do 'wii'¹³ 'in untsá² do.) Ilíin²mo untsá² 'in lɨ́ɨi¹ jún² tya' Aarón.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Tsʉ wana gaunsɨ́ɨ²i tsá² 'in lí² líi²in untsá² tya'a 'ná¹‑a jon unsɨ́ɨ²i ley tya'a.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Joon Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús lɨ́ɨ¹i jún² tya' Judá. Joon jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² jún² tya' Judá do galɨ́ɨi¹ untsá² coon'¹³ 'e ley do.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Joon ñi¹i tsá² 'e Ña'ñʉ'¹ʉ' lɨ́ɨ¹i jún² tya' Judá. Joon Moisés jo gajin'²in jiin'¹³xʉ wa' iliseein²¹ untsá² jee²¹² jún² tya' Judá do.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Joon 'áai¹gɨ liñi¹i tsá² 'e galisɨ́ɨ²i 'e ley do tsʉ 'in untsá² 'múui² do‑o lɨ́ɨ¹i la galɨ́¹i Melquisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Joon jo galɨ́ɨ¹i untsá² tsʉ 'wii'¹³ coon²¹ ley gajin'² 'e jiin'¹³ jún² tya' Leví lí² líi²in untsá². Pe galɨ́ɨ¹i Jesús untsá² tsʉ 'wii'¹³ 'ii'²¹ tya' coon²¹ juncwii²¹ tya'a 'e jo tyéi¹.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Tsʉ la lo‑o jin'² Dios Jmii²¹ 'wii²¹² tya'a:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Joon coon'¹³ la joon 'e ley do 'e galisá² la mo jéei¹ ga'ín¹mo tsʉ jo 'gøøi'¹³ joon jo 'ee to² gali'íin³.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Tsʉ 'e ley tya' Moisés do jo lí² jmaa¹a 'e tyʉ² tyani Dios jiin'¹³xʉ. Joon cwáain¹³ tya' 'e ley do sá² coon²¹ 'e 'ɨ́ɨ¹³‑tsi' 'e tyʉ́²gɨ, joon coon'¹³ 'e joon itsatyéen¹na' coon'¹³ Dios.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Joon Dios ga'ei¹ 'ña'a ilíi²in 'ido untsá².
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 'In untsá² catyaai² gangatáa¹i to² untsá² pe jo ga'ée¹i Dios 'ña'a wa' jmá¹ 'ido untsá². Pe 'in untsá² do ga'í²i to² tya' tsʉ 'wii'¹³ ga'ei¹ Dios 'ña'a tsʉ ni jí² tya' Dios gajin'¹in:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Joon mo ga'í²i Jesús to² tya' untsá² gajmaa¹a Dios júu³ 'e tyʉ́²gɨ 'e júu³ 'múui² ga'ɨ́ɨ²ɨ do tya' xiiala ijmáa¹a tiin'¹³ tsá² lagɨ 'e júu³ ga'ɨ́ɨ² nifu.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Gangafúu¹mo 'in untsá² catyaai² do tsʉ mo gajúun²in jo lí² jmá¹gɨ to² tya'a.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Pe Jesús do jo gajúun¹in wa'a 'ná² cwo'²o tsá² xeei'²¹ to² tya'a 'e líi²in untsá².
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'in Jesus do lí²‑i jmáa¹a tiin'¹³ jileei'²¹ 'in tsatyéein¹ coon'¹³ Dios 'wii'¹³ 'ii tsʉ seen²¹mo Jesús coon²¹ tøø²mo joon mɨ́ɨ¹ɨ tyani Dios Jmii²¹ 'wii²¹² tya' tsá².
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Coon'¹³ la joon Jesus galɨ́ɨ¹i untsá² 'in tyiin²gɨ nifu 'in 'néi¹na'. Joon jiin'¹³ la 'ɨ¹‑tsi Dios Jmii²¹ la joon jon 'ɨ¹‑tsi 'ii, jo jmoo¹o 'e gó² jon'gɨ 'noo¹o tsaa². Jo taain²¹²gɨ lagɨ coon'¹³ 'in røøi²¹ tsaa² joon Dios gasaai²¹ 'ii ñíi¹gɨ lagɨ tya'cwii²¹.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Joon jo lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ 'in untsá² 'in tyiin²gɨ nifu catyaai² do 'in 'ná¹ jngaai'¹³ joo'²¹ la coon²¹ jmɨɨ²¹² 'wii'¹³ tsaa² tya' tsá². 'Ná¹ jngaai'¹³ 'ido joo'²¹ tya' tsaa² tya' 'ña'a nifu joon mo ngayuui'¹³ joon lí² jngaai'¹³ joo'²¹ tya' tsaa² tya' tsá² catyaai². Pe mo gacwói¹ 'ña'a Jesús coon²¹ naa'¹³ gacwói¹ 'ña'a tya' tsaa² tya' jileei'²¹ coonti.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 'E ley tya' Moisés gatyii'¹³in tsá², 'in jo lí² cwo'² pí³ yaai wa' jmáa¹a la 'iin²¹²in Dios, ilíi²in untsá² 'in tyiin²gɨ nifu pe mo ngayuui'¹³ 'e ley do Dios, coon'¹³ 'e júu³ ga'ei¹ 'ña'a, gatyii'¹³in Jóon¹on ilíi²in untsá² 'in tyiin²gɨ nifu. Joon la joon jiin'¹³ coon²¹ tsaa² jo lí² sá² tya'a coon²¹ tøø²mo.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.