Hebreus 7
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Joon 'in Melquisedec do lɨ́ɨ¹i rǿøi¹³ tya' coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Salem, joon galɨ́ɨ¹i untsá² tya' Dios 'in ñii¹gɨ. Joon mo gajai'² Abraham fu lɨ galɨ'²ɨ 'in rǿøi¹³ catyaai² do gacwo'ɨ́ɨ¹ Melquisedec ngafee'¹³ ni 'ido joon gauncwaa'³ ni 'ido.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Joon Abraham do gacwo'¹o 'ido ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ tya' jilaa'²¹ 'e galɨ'¹ɨ coon'¹³ 'nii²¹ do. 'In Melquisedec 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e sii²¹ nifu, “rǿøi¹³ 'in jmoo¹o 'ii'²¹ røø²¹”; pe joon 'e sii²¹ 'ii jon, “rǿøi¹³ tya' 'e jmoo¹o tyʉ́² 'íi¹‑tsi tsá²”. Tsʉ 'in Melquisedec do lɨ́ɨ¹i rǿøi¹³ tya' Salem, 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá², “'e jmoo¹o tyʉ́² 'íi¹‑tsi tsá²”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Joon jo 'in sáa³, jmii²¹ seein²¹ tya'a jon'gɨ tsacøøi'¹³ tya'a seein²¹. Jo 'e júu³ sá² mo galiseein²¹ jon'gɨ tya' mo júun²in. Joon la joon 'e lí² lɨ́ɨ¹i Jóon¹ Dios, untsá²‑a 'ii coon²¹ tøø²mo.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 'Ͳdu'‑'oo' xiiala galɨ́ɨi¹ Melquisedec do jaain²¹ tsafeei'¹ 'e gacwo'¹ 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyi' Abraham 'ii ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ tya' jilaa'²¹ 'e galɨ'¹ɨ tya' 'in rǿøi¹³ catyaai² do.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Joon 'in jún² tya' Leví, 'in galɨ́ɨi¹ untsá², 'ná¹ 'ii'²¹i ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ tya' tsaruu'²¹i do jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley tya' Moisés xʉfiin'¹³ jileei'²¹ 'ido la 'oo'²¹ jún² tya' Abraham 'ii.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Pe Melquisedec fiin'¹³ jon' tyiia²¹² Leví ga'ii'²¹mo ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹gɨ jiin'¹³ 'e nigajna'²a Abraham 'in ga'ii'²¹i 'e júu³ ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios, joon mo ngayuui'¹³ joon gauncwaai'³ Melquisedec Abraham do.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Joon jilee'²¹mo ñi¹i 'e feei'¹gɨ 'ii 'in uncwaai'³ tsá² lagɨ 'in nicwaai'³ do.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Joon la 'oo'²¹ jna' 'in tsañʉʉ'¹ 'in 'ii'²¹ 'e ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ 'e cwó²o tsá² jmai'² tsañʉʉ'¹ 'in júun²mo 'i. Pe faa'²¹a ni jí² tya' Dios cwáain¹ tya' Melquisedec 'e seen²¹mo 'i coon²¹ tøø²¹mo.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Abraham gacwó²o Melquisedec ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ 'e gajna'²a do. Joon xʉfiin'¹³ jo mo galiseein²¹gɨ Leví coon'¹³ jileei'²¹ untsá² 'in lɨ́ɨ¹i jún² tya'a 'in 'ii'²¹ 'e ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ 'e cɨ¹ tsaruu'²¹i lawa'a gacwo'¹o jon Melquisedec 'e ca'ii'¹³ jee²¹² dyá² 'ii'²¹ do tsʉ
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 lí²‑i 'øø'²¹‑tsi tsá² 'e 'in tsá² do táa¹i tsi cuerpo tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Abraham, jee²¹² jún² tya'a, mo gacwo'ɨɨ¹ɨ Melquisedec ngafeei'¹³ 'ii. Joon mo gatyí² Abraham gatyí²‑i jon jún² tya'a.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Wana lí² líi²in tsá² Israel tsá² tyú¹i tyani Dios coon'¹³ 'e to² jmoo¹o 'in untsá² 'in lɨ́ɨi¹ jún² tya' Leví jo 'néi²gɨ jaain²¹ untsá² 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ Melquisedec. ('Iin tsá² Israel do ga'ii'²¹mo 'e ley do 'wii'¹³ 'in untsá² do.) Ilíin²mo untsá² 'in lɨ́ɨi¹ jún² tya' Aarón.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Tsʉ wana gaunsɨ́ɨ²i tsá² 'in lí² líi²in untsá² tya'a 'ná¹‑a jon unsɨ́ɨ²i ley tya'a.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Joon Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús lɨ́ɨ¹i jún² tya' Judá. Joon jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² jún² tya' Judá do galɨ́ɨi¹ untsá² coon'¹³ 'e ley do.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Joon ñi¹i tsá² 'e Ña'ñʉ'¹ʉ' lɨ́ɨ¹i jún² tya' Judá. Joon Moisés jo gajin'²in jiin'¹³xʉ wa' iliseein²¹ untsá² jee²¹² jún² tya' Judá do.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Joon 'áai¹gɨ liñi¹i tsá² 'e galisɨ́ɨ²i 'e ley do tsʉ 'in untsá² 'múui² do‑o lɨ́ɨ¹i la galɨ́¹i Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Joon jo galɨ́ɨ¹i untsá² tsʉ 'wii'¹³ coon²¹ ley gajin'² 'e jiin'¹³ jún² tya' Leví lí² líi²in untsá². Pe galɨ́ɨ¹i Jesús untsá² tsʉ 'wii'¹³ 'ii'²¹ tya' coon²¹ juncwii²¹ tya'a 'e jo tyéi¹.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Tsʉ la lo‑o jin'² Dios Jmii²¹ 'wii²¹² tya'a:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Joon coon'¹³ la joon 'e ley do 'e galisá² la mo jéei¹ ga'ín¹mo tsʉ jo 'gøøi'¹³ joon jo 'ee to² gali'íin³.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Tsʉ 'e ley tya' Moisés do jo lí² jmaa¹a 'e tyʉ² tyani Dios jiin'¹³xʉ. Joon cwáain¹³ tya' 'e ley do sá² coon²¹ 'e 'ɨ́ɨ¹³‑tsi' 'e tyʉ́²gɨ, joon coon'¹³ 'e joon itsatyéen¹na' coon'¹³ Dios.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Joon Dios ga'ei¹ 'ña'a ilíi²in 'ido untsá².
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 'In untsá² catyaai² gangatáa¹i to² untsá² pe jo ga'ée¹i Dios 'ña'a wa' jmá¹ 'ido untsá². Pe 'in untsá² do ga'í²i to² tya' tsʉ 'wii'¹³ ga'ei¹ Dios 'ña'a tsʉ ni jí² tya' Dios gajin'¹in:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Joon mo ga'í²i Jesús to² tya' untsá² gajmaa¹a Dios júu³ 'e tyʉ́²gɨ 'e júu³ 'múui² ga'ɨ́ɨ²ɨ do tya' xiiala ijmáa¹a tiin'¹³ tsá² lagɨ 'e júu³ ga'ɨ́ɨ² nifu.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Gangafúu¹mo 'in untsá² catyaai² do tsʉ mo gajúun²in jo lí² jmá¹gɨ to² tya'a.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Pe Jesús do jo gajúun¹in wa'a 'ná² cwo'²o tsá² xeei'²¹ to² tya'a 'e líi²in untsá².
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'in Jesus do lí²‑i jmáa¹a tiin'¹³ jileei'²¹ 'in tsatyéein¹ coon'¹³ Dios 'wii'¹³ 'ii tsʉ seen²¹mo Jesús coon²¹ tøø²mo joon mɨ́ɨ¹ɨ tyani Dios Jmii²¹ 'wii²¹² tya' tsá².
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Coon'¹³ la joon Jesus galɨ́ɨ¹i untsá² 'in tyiin²gɨ nifu 'in 'néi¹na'. Joon jiin'¹³ la 'ɨ¹‑tsi Dios Jmii²¹ la joon jon 'ɨ¹‑tsi 'ii, jo jmoo¹o 'e gó² jon'gɨ 'noo¹o tsaa². Jo taain²¹²gɨ lagɨ coon'¹³ 'in røøi²¹ tsaa² joon Dios gasaai²¹ 'ii ñíi¹gɨ lagɨ tya'cwii²¹.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Joon jo lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ 'in untsá² 'in tyiin²gɨ nifu catyaai² do 'in 'ná¹ jngaai'¹³ joo'²¹ la coon²¹ jmɨɨ²¹² 'wii'¹³ tsaa² tya' tsá². 'Ná¹ jngaai'¹³ 'ido joo'²¹ tya' tsaa² tya' 'ña'a nifu joon mo ngayuui'¹³ joon lí² jngaai'¹³ joo'²¹ tya' tsaa² tya' tsá² catyaai². Pe mo gacwói¹ 'ña'a Jesús coon²¹ naa'¹³ gacwói¹ 'ña'a tya' tsaa² tya' jileei'²¹ coonti.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 'E ley tya' Moisés gatyii'¹³in tsá², 'in jo lí² cwo'² pí³ yaai wa' jmáa¹a la 'iin²¹²in Dios, ilíi²in untsá² 'in tyiin²gɨ nifu pe mo ngayuui'¹³ 'e ley do Dios, coon'¹³ 'e júu³ ga'ei¹ 'ña'a, gatyii'¹³in Jóon¹on ilíi²in untsá² 'in tyiin²gɨ nifu. Joon la joon jiin'¹³ coon²¹ tsaa² jo lí² sá² tya'a coon²¹ tøø²mo.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.