Hebreus 12

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsʉ 'wii'¹³ joon mi nee²¹²na' 'in tsá² lo 'in 'e'² jna' xiiala jai'² galɨ́ɨi² tʉʉ²¹² jna' lɨ' caai²¹ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o jín¹ coon'¹³ jilaa'²¹ tsaa² 'e jmoo¹o jnúui¹³ jna' joon 'ná¹ cwoo'¹³‑tsi' ngɨɨ²¹ɨ' 'e fu¹ cwo'¹ Dios jna' ngɨɨ²¹ɨ'.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Cwojǿø²na' jiin'¹³ Jesús 'in cwo'²o jna' 'e jai'² lɨ́ɨ²na', 'ii jon iuntsíin² 'e jai'² lɨ́ɨ²na'. Tsʉ 'ii‑o, tsʉ 'wii'¹³ ñi¹o 'e jløøi'³ 'e ilisá² tya'a mo gangɨ́ɨi¹ ganí²i wúu¹ tsaa'¹ crúu¹³, jo 'ee cwáain¹ gacón² wa'a sá² fa'ɨɨ'²¹ 'in júuin² la joon. Joon gacwaa²¹a lɨ' cwoo²¹o tsáa¹ lɨ tyíin¹ Dios lɨ sɨlɨɨ²¹² tya'a.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Untii'¹³du'‑'oo' xiiala lɨ́ɨ¹i Jesús mo ganí²i wúu¹ 'áai¹ jacwoo²¹o tsá² rǿø²i tsaa² joon jo 'wóo²oo', joon jo tyá¹a‑'oo' líi²naa'.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Tsʉ 'naa' jo mo gatiin²naa' coon'¹³ tsaa² ca júun²moo'.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Tɨ niga'íin²mo‑'oo' 'e júu³ cwáain¹ nigacwo'¹ Dios jileei'²¹ jóon¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii? Gajin'² Dios ni jí² tya'a:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Taa'²¹ jmaa²aa' mo 'e'²e Dios 'naa' wúu¹ tsʉ Ña'ñʉ'¹ʉ' cwo'²o cwáain¹³ jiin'¹³ 'in 'iin²¹²in.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Dios jmoo¹o lawa jóon¹on 'naa' mo 'e'²e wúu¹ 'naa' 'e jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' to² tyʉ'²ʉ. Jo jóon¹ tsá² seein²¹ wa' jo tyʉ'² jmii²¹ to² 'e jmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Joon wana jo 'e'²e Dios 'naa' wúu¹ 'e jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' la jmoo¹o Dios tya' jileei'²¹ jóon¹ catyaai² do jo lɨ́ɨ¹naa' jóon¹on 'in la jai'², jiin'¹³ lɨ́ɨ¹naa' jóon¹ tsá².
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 La joon jon mo lɨ́ɨ¹na' xuui²¹² gatyʉ'²ʉ ñʉ'¹ʉ' to² jna' joon gaun'goo²¹o' 'ii. ¿Tɨ jon tyʉ́²gɨ wa jmoo²¹o' nʉ́ʉ¹³ʉn' to² tyʉ'²ʉ Ñʉ'¹ʉ' 'in tyíin¹ ñʉ'fú² 'e coon'¹³ la joon liseein²¹mo' coon'¹³on?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Mo toon²¹on' juncwii²¹ gatyʉ'²ʉ ñʉ'¹ʉ' to² tyi' coon'²¹ catá² jiin¹³ la lɨ́ɨ²i 'e tyʉ́²‑ʉ. Pe Dios tyʉ'²ʉ jna' to² jmaai'¹³ 'e tyʉ́² tyi' 'e líi²na' 'e tyú¹na' la tyúi¹ 'ii.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 'E la ja'²mo jiin'¹³ coon²¹ wúu¹ 'e 'e'²e Dios jna' jo tɨ́²‑tsi' mo nee²¹e' 'e wúu¹ do tsʉ wúu¹ lɨ́ɨ²na'. Pe mo gangɨ́¹gɨ joon tya' 'in galitɨ́ɨ²i coon'¹³ 'e wúu¹ gangoo¹o do gali'íin³mo to² tya' juncwii²¹ coon²¹ tsáa¹ tya'a 'e seein²¹ coontun.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Tsʉ 'wii'¹³ joon sáa¹³aa' cwóo²oo' 'e 'í¹ 'infá² 'e jmaa²aa' la to² tyʉ'² Dios joon cwoo²oo' pí³ moojní²ii' 'e ngɨ́²ɨɨ' lɨ 'iin²¹²in Dios.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 'Naa²aa' 'e fu¹ coon²¹ tsáa¹ 'e 'in tsá² 'in 'ɨ́¹ túin²‑tsi ilí² coon²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi 'e jo tsawíin² coon'¹³ Dios.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Cwoo'¹³‑'oo' 'e seen²¹naa' tyʉ́² coon'¹³ jileei'²¹ tsá². Cwoo'¹³‑'oo' 'e ngɨ́²ɨɨ' jiin'¹³ la 'iin²¹²in Dios tsʉ jiin'¹³ coon'¹³ la joon lí² máa¹³naa' Dios.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Tɨɨ²moo' tsʉ 'nei'² jo 'ii'¹³naa' jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in Dios jmáa¹a tyii'. Tɨɨ²moo' wa'a líi¹naa' lawa coon²¹ 'mó² 'ootyi'¹ coon'¹³ 'e 'ɨ¹‑'oo' joon coon'¹³ la joon fúu¹mo 'in'leei'²¹.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Un'øø'¹³naa' yaanaa' 'e jo foo'¹³naa' tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹ sɨ jo tsáai¹‑'oo' 'e cwaai'³ 'ee la gajmaa¹a Esaú. Tsʉ Esaú do ga'nɨɨ¹ɨ 'e tɨ́ɨ²i 'wii'¹³ 'e galiseein²¹ nifu. Ga'ii'²¹i jiin'¹³ coon²¹ wúun¹ 'uunñi² tya' 'e tɨ́ɨ²i do.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Joon ñí² 'naa' mo licɨɨin²¹gɨ mo gali'iin²¹²in Esaú 'e uncwaai'³ jmii²¹ 'ii pe jo júu³ joongɨ wa'a uncwaai'³gɨ jmii²¹ 'ii. Joon jo gatsaa'²¹gɨ xiiala unsɨ́ɨi²gɨ 'e nigajmaa¹a do xʉfiin'¹³ tyi'¹gɨ 'áai¹.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Tsʉ 'naa' jo mo gangatyéen¹naa', la gajmaa¹a 'in tsá² Israel do, coon²¹ moo'²¹ 'e jo li lii'²¹ tsá². 'E moo'²¹ do gacóo¹o coon'¹³ jɨ́², ga'ɨɨ²¹ nʉʉ²¹ joongɨ ga'ɨ́ɨ²i tyí².
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Joon jo ganʉʉ²ʉʉn' 'e lúu¹ gaxʉ́ʉ²ʉ do sɨ 'e júu³ tya' Dios 'e ganúu²un 'in tsá² do gafaa'²¹ Dios 'ee. Joon 'in tsá² do 'in ganúu²un 'e júu³ tya' Dios do gamɨɨ¹ɨ tyani Moisés 'e jo faa'²¹gɨ 'e júu³ do 'laai²gɨ.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 (Tsʉ jo ta'² 'in tsá² do 'e to² gatyʉ'² 'e júu³ do: “Wana jaain²¹ joo'núu³ soo¹o 'e moo'²¹ do 'ná¹ jngaa'¹³mo tsá² 'ii, tyuui'² tsá² 'ii cuun²¹² sɨ 'yá²a tsá² 'mosʉʉn'²¹ tya'a 'ee.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Joon 'áai¹ fo'² jnee¹i ca 'ña'a Moisés gajin'²in: “Jlee¹na 'goo'²¹‑oo.”)
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Pe 'naa'gɨɨ' lɨ' cɨɨ'¹ɨ tyii'. Ningatyéen¹moo' coon²¹ moo'²¹ sii²¹ Sión lɨ náa¹ fuu²¹ tya' Dios 'in jiin'¹. 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e fuu²¹ Jerusalén 'e náa¹ ñʉ'fú² lɨ sɨcaain²¹ ángeles fúui¹
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 'e un'goo²¹o Dios 'e jløø'³mo. Ningatyéen¹naa' lɨ sɨcaain²¹ 'in jóon¹ Dios 'in toon¹on jí² 'e náa¹ ñʉ'fú², joongɨ Dios 'in jmoo¹o 'ii'²¹ tya' jileei'²¹. Ningatyéen¹naa' almas tya' 'in tsá² 'in gauntyúi¹ Dios joongɨ
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jesús 'in faa'²¹a 'wii²¹² tyi' coon'¹³ 'e júu³ 'múui² ga'ɨ́ɨ² Dios tyi'. Ningatyéen¹naa' 'e jmɨ¹ tya' Jesús gaxée²i jna' 'e faa'²¹a jmo'²o jna' júu³ tya' 'e tyʉ́²gɨ lagɨ jmɨ¹ tya' Abel do.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'aa²¹²naa' yaanaa' wa'a jo 'ii'¹³gɨɨ' 'in fee'²¹naa' no. Tsʉ wana jo galáai² 'in tsá² do 'in gafee'²¹i Dios ni cwoo'¹³ juncwii²¹ lo, xʉfoo'² jna'gɨ' 'e laa¹na' wa jo 'ii'¹³na' 'in gafee'²¹i jna' fu ñʉ'fú².
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 'E júu³ tya' Dios do yiia'¹³ joon gajmaa¹a jle¹e ni cwoo'¹³ ni 'wó²; pe nano jin'² Dios: “Coon²¹ naa'¹³gɨ ijmáa³aa jlé¹ jon' wa' jiin'¹³ ni 'wó² pe ijlé²e jon ñʉ'fú².”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Joon mo gajin'²in, “coon²¹ naa'¹³gɨ”, 'øøi'¹³‑tsi tsá² ityí²i jilaa'²¹ 'e sá² ilí² jlé¹ 'e gajmaa¹a Dios joon jiin'¹³ coon²¹ isaai¹gɨ 'e jo jlé¹gɨ.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Joon cwo'²o Dios jna' 'e tsatoo³o' lɨ tyʉ'² to² joon jo 'ee sá² lí² jiin'¹³xʉ lɨ tyʉ'² 'ii to². Tsʉ 'wii'¹³ joon cwoo³o' 'maai'¹³ joon un'goo²¹o' Dios coon'¹³ jilaa'²¹ 'e tsáai¹‑tsi' joongɨ ligøø'¹mo' 'ii jiin'¹³ la tɨ́ɨ²i.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Tsʉ Dios tyi' lɨ́ɨ¹i la lɨ́¹ coon²¹ jɨ́² 'e coo²¹ jilaa'²¹ 'e gó².
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.