Hebreus 12
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Tsʉ 'wii'¹³ joon mi nee²¹²na' 'in tsá² lo 'in 'e'² jna' xiiala jai'² galɨ́ɨi² tʉʉ²¹² jna' lɨ' caai²¹ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o jín¹ coon'¹³ jilaa'²¹ tsaa² 'e jmoo¹o jnúui¹³ jna' joon 'ná¹ cwoo'¹³‑tsi' ngɨɨ²¹ɨ' 'e fu¹ cwo'¹ Dios jna' ngɨɨ²¹ɨ'.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Cwojǿø²na' jiin'¹³ Jesús 'in cwo'²o jna' 'e jai'² lɨ́ɨ²na', 'ii jon iuntsíin² 'e jai'² lɨ́ɨ²na'. Tsʉ 'ii‑o, tsʉ 'wii'¹³ ñi¹o 'e jløøi'³ 'e ilisá² tya'a mo gangɨ́ɨi¹ ganí²i wúu¹ tsaa'¹ crúu¹³, jo 'ee cwáain¹ gacón² wa'a sá² fa'ɨɨ'²¹ 'in júuin² la joon. Joon gacwaa²¹a lɨ' cwoo²¹o tsáa¹ lɨ tyíin¹ Dios lɨ sɨlɨɨ²¹² tya'a.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Untii'¹³du'‑'oo' xiiala lɨ́ɨ¹i Jesús mo ganí²i wúu¹ 'áai¹ jacwoo²¹o tsá² rǿø²i tsaa² joon jo 'wóo²oo', joon jo tyá¹a‑'oo' líi²naa'.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Tsʉ 'naa' jo mo gatiin²naa' coon'¹³ tsaa² ca júun²moo'.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 ¿Tɨ niga'íin²mo‑'oo' 'e júu³ cwáain¹ nigacwo'¹ Dios jileei'²¹ jóon¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii? Gajin'² Dios ni jí² tya'a:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Taa'²¹ jmaa²aa' mo 'e'²e Dios 'naa' wúu¹ tsʉ Ña'ñʉ'¹ʉ' cwo'²o cwáain¹³ jiin'¹³ 'in 'iin²¹²in.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Dios jmoo¹o lawa jóon¹on 'naa' mo 'e'²e wúu¹ 'naa' 'e jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' to² tyʉ'²ʉ. Jo jóon¹ tsá² seein²¹ wa' jo tyʉ'² jmii²¹ to² 'e jmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Joon wana jo 'e'²e Dios 'naa' wúu¹ 'e jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' la jmoo¹o Dios tya' jileei'²¹ jóon¹ catyaai² do jo lɨ́ɨ¹naa' jóon¹on 'in la jai'², jiin'¹³ lɨ́ɨ¹naa' jóon¹ tsá².
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 La joon jon mo lɨ́ɨ¹na' xuui²¹² gatyʉ'²ʉ ñʉ'¹ʉ' to² jna' joon gaun'goo²¹o' 'ii. ¿Tɨ jon tyʉ́²gɨ wa jmoo²¹o' nʉ́ʉ¹³ʉn' to² tyʉ'²ʉ Ñʉ'¹ʉ' 'in tyíin¹ ñʉ'fú² 'e coon'¹³ la joon liseein²¹mo' coon'¹³on?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Mo toon²¹on' juncwii²¹ gatyʉ'²ʉ ñʉ'¹ʉ' to² tyi' coon'²¹ catá² jiin¹³ la lɨ́ɨ²i 'e tyʉ́²‑ʉ. Pe Dios tyʉ'²ʉ jna' to² jmaai'¹³ 'e tyʉ́² tyi' 'e líi²na' 'e tyú¹na' la tyúi¹ 'ii.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 'E la ja'²mo jiin'¹³ coon²¹ wúu¹ 'e 'e'²e Dios jna' jo tɨ́²‑tsi' mo nee²¹e' 'e wúu¹ do tsʉ wúu¹ lɨ́ɨ²na'. Pe mo gangɨ́¹gɨ joon tya' 'in galitɨ́ɨ²i coon'¹³ 'e wúu¹ gangoo¹o do gali'íin³mo to² tya' juncwii²¹ coon²¹ tsáa¹ tya'a 'e seein²¹ coontun.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Tsʉ 'wii'¹³ joon sáa¹³aa' cwóo²oo' 'e 'í¹ 'infá² 'e jmaa²aa' la to² tyʉ'² Dios joon cwoo²oo' pí³ moojní²ii' 'e ngɨ́²ɨɨ' lɨ 'iin²¹²in Dios.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 'Naa²aa' 'e fu¹ coon²¹ tsáa¹ 'e 'in tsá² 'in 'ɨ́¹ túin²‑tsi ilí² coon²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi 'e jo tsawíin² coon'¹³ Dios.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Cwoo'¹³‑'oo' 'e seen²¹naa' tyʉ́² coon'¹³ jileei'²¹ tsá². Cwoo'¹³‑'oo' 'e ngɨ́²ɨɨ' jiin'¹³ la 'iin²¹²in Dios tsʉ jiin'¹³ coon'¹³ la joon lí² máa¹³naa' Dios.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Tɨɨ²moo' tsʉ 'nei'² jo 'ii'¹³naa' jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in Dios jmáa¹a tyii'. Tɨɨ²moo' wa'a líi¹naa' lawa coon²¹ 'mó² 'ootyi'¹ coon'¹³ 'e 'ɨ¹‑'oo' joon coon'¹³ la joon fúu¹mo 'in'leei'²¹.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Un'øø'¹³naa' yaanaa' 'e jo foo'¹³naa' tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹ sɨ jo tsáai¹‑'oo' 'e cwaai'³ 'ee la gajmaa¹a Esaú. Tsʉ Esaú do ga'nɨɨ¹ɨ 'e tɨ́ɨ²i 'wii'¹³ 'e galiseein²¹ nifu. Ga'ii'²¹i jiin'¹³ coon²¹ wúun¹ 'uunñi² tya' 'e tɨ́ɨ²i do.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Joon ñí² 'naa' mo licɨɨin²¹gɨ mo gali'iin²¹²in Esaú 'e uncwaai'³ jmii²¹ 'ii pe jo júu³ joongɨ wa'a uncwaai'³gɨ jmii²¹ 'ii. Joon jo gatsaa'²¹gɨ xiiala unsɨ́ɨi²gɨ 'e nigajmaa¹a do xʉfiin'¹³ tyi'¹gɨ 'áai¹.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Tsʉ 'naa' jo mo gangatyéen¹naa', la gajmaa¹a 'in tsá² Israel do, coon²¹ moo'²¹ 'e jo li lii'²¹ tsá². 'E moo'²¹ do gacóo¹o coon'¹³ jɨ́², ga'ɨɨ²¹ nʉʉ²¹ joongɨ ga'ɨ́ɨ²i tyí².
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Joon jo ganʉʉ²ʉʉn' 'e lúu¹ gaxʉ́ʉ²ʉ do sɨ 'e júu³ tya' Dios 'e ganúu²un 'in tsá² do gafaa'²¹ Dios 'ee. Joon 'in tsá² do 'in ganúu²un 'e júu³ tya' Dios do gamɨɨ¹ɨ tyani Moisés 'e jo faa'²¹gɨ 'e júu³ do 'laai²gɨ.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 (Tsʉ jo ta'² 'in tsá² do 'e to² gatyʉ'² 'e júu³ do: “Wana jaain²¹ joo'núu³ soo¹o 'e moo'²¹ do 'ná¹ jngaa'¹³mo tsá² 'ii, tyuui'² tsá² 'ii cuun²¹² sɨ 'yá²a tsá² 'mosʉʉn'²¹ tya'a 'ee.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Joon 'áai¹ fo'² jnee¹i ca 'ña'a Moisés gajin'²in: “Jlee¹na 'goo'²¹‑oo.”)
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Pe 'naa'gɨɨ' lɨ' cɨɨ'¹ɨ tyii'. Ningatyéen¹moo' coon²¹ moo'²¹ sii²¹ Sión lɨ náa¹ fuu²¹ tya' Dios 'in jiin'¹. 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e fuu²¹ Jerusalén 'e náa¹ ñʉ'fú² lɨ sɨcaain²¹ ángeles fúui¹
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 'e un'goo²¹o Dios 'e jløø'³mo. Ningatyéen¹naa' lɨ sɨcaain²¹ 'in jóon¹ Dios 'in toon¹on jí² 'e náa¹ ñʉ'fú², joongɨ Dios 'in jmoo¹o 'ii'²¹ tya' jileei'²¹. Ningatyéen¹naa' almas tya' 'in tsá² 'in gauntyúi¹ Dios joongɨ
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jesús 'in faa'²¹a 'wii²¹² tyi' coon'¹³ 'e júu³ 'múui² ga'ɨ́ɨ² Dios tyi'. Ningatyéen¹naa' 'e jmɨ¹ tya' Jesús gaxée²i jna' 'e faa'²¹a jmo'²o jna' júu³ tya' 'e tyʉ́²gɨ lagɨ jmɨ¹ tya' Abel do.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'aa²¹²naa' yaanaa' wa'a jo 'ii'¹³gɨɨ' 'in fee'²¹naa' no. Tsʉ wana jo galáai² 'in tsá² do 'in gafee'²¹i Dios ni cwoo'¹³ juncwii²¹ lo, xʉfoo'² jna'gɨ' 'e laa¹na' wa jo 'ii'¹³na' 'in gafee'²¹i jna' fu ñʉ'fú².
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 'E júu³ tya' Dios do yiia'¹³ joon gajmaa¹a jle¹e ni cwoo'¹³ ni 'wó²; pe nano jin'² Dios: “Coon²¹ naa'¹³gɨ ijmáa³aa jlé¹ jon' wa' jiin'¹³ ni 'wó² pe ijlé²e jon ñʉ'fú².”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Joon mo gajin'²in, “coon²¹ naa'¹³gɨ”, 'øøi'¹³‑tsi tsá² ityí²i jilaa'²¹ 'e sá² ilí² jlé¹ 'e gajmaa¹a Dios joon jiin'¹³ coon²¹ isaai¹gɨ 'e jo jlé¹gɨ.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Joon cwo'²o Dios jna' 'e tsatoo³o' lɨ tyʉ'² to² joon jo 'ee sá² lí² jiin'¹³xʉ lɨ tyʉ'² 'ii to². Tsʉ 'wii'¹³ joon cwoo³o' 'maai'¹³ joon un'goo²¹o' Dios coon'¹³ jilaa'²¹ 'e tsáai¹‑tsi' joongɨ ligøø'¹mo' 'ii jiin'¹³ la tɨ́ɨ²i.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Tsʉ Dios tyi' lɨ́ɨ¹i la lɨ́¹ coon²¹ jɨ́² 'e coo²¹ jilaa'²¹ 'e gó².
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.