Hebreus 10
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC
1 'E ley tya' Moisés jo lɨ la lɨ 'e tyʉ́² ijó¹, 'e lɨ́ɨ¹ jiin'¹³ la lɨ́¹ 'iin'³ tya' 'e joon.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Tsʉ 'e ley do coon'¹³ 'e fa'¹ 'e cwó²o tsa² la coon²¹ jiin²¹ jo lí² untyúu²i 'in tsá² 'in ningatyéein¹ coon'¹³ Dios 'wii²¹² 'e fa'¹ do. Tsʉ wana lí² untyúu²i 'e ley do tsá² 'e ján²an 'in tsá² do cwoo¹o 'e fa'¹ do tsʉ jo li'³gɨ rǿø²i tsaa² mo ngayuui'¹³ ga'íin² tsaa² tyá'a.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Pe 'e fa'¹ 'e cwó¹o 'in untsá² do 'e jmoo¹o 'e tɨɨ'¹³‑tsi tsá² 'e tsaa² niga'noo¹on la coon²¹ jiin²¹.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Tsʉ 'e jmɨ¹ tya' joo'²¹ joongɨ tya' chivo jo jmɨɨ²¹² wa'a lí² 'íin² tsaa² tya' tsá² coon'¹³ 'e joon.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Tsʉ 'wii'¹³ joon mo ga'í²i Cristo ni cwoo'¹³ juncwii²¹ gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Dios Jmii²¹:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Jo tɨ¹‑'o'o 'in joo'núu³ 'in júuin² tsá² 'e lɨ́¹ fa'¹ jon'gɨ tɨ¹‑'o'o 'e fa'¹ 'e cwo'¹ tsá² 'nʉ wa' tyii'¹ tsaa² tya'a.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Joon gafuu²¹²uu: “Jna‑a goo²¹²oo ijmáa³aa jiin'¹³ la tɨ¹‑'o'o, Dios tyiia,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Nifu jin'² 'e júu³ do 'e jo 'iin²¹² Dios jon'gɨ tɨ¹‑tsi Dios jileei'²¹ joo'núu³ jngaai'¹³ tsá² 'e cwó² tsá² lawa coon²¹ fa'¹ jon'gɨ 'e fa'¹ 'e juun¹ do wa' tyí² tsaa² tya' tsá² jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Joon mo ngayuui'¹³ joon gajin'²in: “Jna‑a goo²¹²oo ijmáa³aa jiin'¹³ la tɨ¹‑'o'o, Dios tyiia.” 'E 'øøi'²¹‑tsi tsá² jin'² 'e nisuun²mo 'e fa'¹ 'e gacwó² tsá² nifu joon la joon i'í²i fa'¹ lɨ gatɨ́² tún².
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Joon Dios gajmee¹i jna' tsá² tya'a tsʉ Jesucristo gajmaa¹a jiin'¹³ la tɨ¹‑tsi Dios mo gacwói¹ 'ña'a lawa coon²¹ fa'¹ coon²¹ naa'¹³ tya' jileei'²¹.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Jileei'²¹ untsá² tya' tsá² Israel jmoo¹o to² tya'a la coon²¹ jmɨɨ²¹² joon cwoo¹o 'láai² naa'¹³ 'e fa'¹ ruui'²¹ 'e fa'¹ gacwoo¹o la mo jéei¹ xʉfiin'¹³ 'e fa'¹ 'e cwoo¹o do jo lí² tyí² tsaa² tya' tsá².
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Pe Jesucristo gacwoo¹o coon²¹ fa'¹ tya' tsaa² tya' tsá² 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo, joon mo ngayuui'¹³ joon gacwó²o lɨ' cwoo²¹ Dios Jmii²¹ tsáa¹.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Do‑o tyíin¹in sɨjáan¹³an ca mi tyéi¹ Dios 'in 'ei'¹ 'ii 'wii²¹² tɨɨ²ɨ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Tsʉ coon'¹³ 'e coon²¹ fa'¹ do gauntyúu²i Cristo jileei'²¹ 'in líi²in tsá² tya' Dios coon²¹ tøø²mo.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Joon 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios røø²¹ jon faa'²¹a tsʉ gajin'²in nifu:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 'E júu³ 'múui² ijmáa³aa coon'¹³ 'ido mi ngɨ́ɨi² jmɨɨ²¹² joon ilɨ́ la lɨ́ 'elo, jin'² Ña'ñʉ'¹ʉ':
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Joon mo ngayuui'¹³ joon gajin'² 'in Espíritu do:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Joon coon'¹³ la joon mo ga'íin² tsaa² tya'a jo 'ná¹gɨ cwoo¹o tsá² fa'¹ tya' tsaa² tya'a.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Tsʉ 'wii'¹³ joon, tsaru'¹u', lí²‑i tsatóo³o' jo cu'²‑tsi' lɨ nacwaai'³ 'áai¹gɨ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' jmɨ¹ 'ǿø²i Jesucristo. Lí²‑i tsaa²¹a' 'e fu¹ 'múui² joongɨ 'e jiin'¹ 'e ganá¹ Jesucristo, coon²¹ fu¹ 'e ngó¹o lɨ' caluu lɨ 'íi¹ 'mɨ'² do.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ganá¹ Jesucristo 'e fu¹ do mo ga'gɨɨ¹ɨ 'e 'mɨ'² 'íi¹ do 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² cuerpo tya'o mo gajúun²in.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Joon Jesús lɨ́ɨ¹i untsá² tsafeei'¹ tyi' tsi inʉʉ cwo'¹ tya' Dios.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon 'ná¹‑a tsatyéen¹na' coon'¹³ Dios 'e jo tóin¹ 'øøi'²¹‑tsi' joon jo cu'²‑tsi' 'e tsáai¹‑tsi' tsʉ Jesús do nigauntyúu²i jna' coon'¹³ 'e 'ɨ¹‑tsi' 'e coon'¹³ joon li'³gɨ jna' 'e rǿø²na' tsaa², joon cuerpo tyi' sɨjgɨɨ¹ɨ coon'¹³ jmɨɨ²¹ tyʉ́².
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Cwoseen²¹mo' tá² taain²¹²‑tsi' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na' tsʉ Dios Jmii²¹ iuntsíin²in 'e júu³ ga'ɨ́ɨ²ɨ tyijna'.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Joon cwo'øøi'²¹‑tsi' xiiala lí² cwóo³o' cwáain¹ la jaain²¹ la jaan²¹na' 'e 'ii²¹²mo ruu'²¹i joon jmaa¹a 'e tyʉ́².
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Jo jmoo²¹o' la jmoo¹o 'inlɨ́ɨi¹³ 'in jo uncaain²¹ coon'¹³ jna' 'e ungoo²¹o' Dios. Pe 'ná¹‑a tyá²a'‑tsi' la jaain²¹ la jaan²¹na'. Joon 'e tyiin²gɨ jmoo²¹o' la joon mi nee²e' 'e nijatyéein¹ jmɨɨ²¹² mi jó¹ Ña'ñʉ'¹ʉ'.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tsʉ wana 'naa'¹gɨ' tsaa² jiin'¹³ la 'yaai¹‑tsi' mi yuui'¹³ licwii²¹i' 'e júu³ jai'² do jo 'e fa'¹ sá²gɨ wa' lí² tyí²gɨ tsaa² tyi'.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Jiin'¹³ 'e sá²gɨ tyi' 'e sɨjaan³an' 'e jmá¹a Dios 'ii'²¹ tyi' joon 'e jɨ́² ico¹ i'íin²in jileei'²¹ 'in 'ei'¹ Dios.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Wa naseein²¹ jaain²¹ 'in jo jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉn to² tyʉ'² ley tya' Moisés joon wana galiseein²¹ gái¹ gaai²¹ 'in jmoo¹o júu³ jai'² xiiala niga'láa¹ 'in tsá² do 'ná² júun²in 'ido jo lí² fúu² líi²in tsá² 'ii.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Wana lí² la joon coon'¹³ 'in 'láa¹ coon'¹³ ley tya' Moisés, ¿'ee lɨ́ɨ²naa' 'e tɨ́ɨ²i ilí² tya' 'in 'øøi'²¹ Jóon¹ Dios joon jo tsáai¹‑tsi jmɨ¹ 'ǿø²i 'e gatúun²un 'e jmoo¹o jai'² 'e júu³ ga'ɨ́ɨ² Dios, tsʉ coon'¹³ 'e jmɨ¹ do galityúu¹mo tsá²? ¿'Ee lɨ́ɨ²naa' ilí² tya' 'in ungøø¹i 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios 'in 'iin²¹²in 'ii?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Tsʉ né²o' 'in nigajin'²: “Jna‑a icóon²oon tyiia; joongɨ jna joon incɨ́ɨ³ɨɨ.” Gajin'²o jon: “Ña'ñʉ'¹ʉ' ijmáa¹a 'ii'²¹ tya' tsá² tya'a.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡'Áa¹mo wúu¹ wa'a xuui'²¹ tsá² jacwoo²¹o Dios 'in jiin'¹!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Pe cwotii'¹³du'‑'oo' xiiala gañí²ii' wúu¹ la mo jée¹ mo ngayuui'¹³ ga'ii'¹³naa' 'e júu³ jai'² 'e gajmaa²aa' taa¹aa' coon'¹³ jilaa'²¹ fa'í³ 'e galiseen²¹naa'.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 'Inlɨ́ɨi¹³ 'naa' gajíin²in tsá² 'naa' joongɨ gajmeei'²¹ tsá² 'naa' tyani tsá². Joon 'inlɨ́ɨi¹³gɨ 'naa' lɨ́ɨ¹naa' 'in seein²¹ tyʉ́² coon'¹³ 'in ga'e'² tsá² wúu¹ do.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 'Naa', fúu² galɨ́ɨ¹naa' 'in tsá² taai² 'nʉñí³. Joon gajmaa²aa' jløø'³naa' mo ga'wo'² tsá² 'e sá² tyii', tsʉ ñí² 'naa' 'e fu ñʉ'fú² 'e sá² 'e tyʉ́²gɨ tyii' 'e ta'²a coon²¹ tøø²mo.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo tʉ́² 'naa' 'e jo 'goo²oo' tsʉ 'áai¹gɨ fee'¹ 'e jnaa¹ tsá² 'in jo cu'²‑tsi.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Tsʉ 'naa' 'ná¹‑a taan²¹²naa' tá² táain²‑'oo' 'e jmaa²aa' la 'iin²¹² Dios joon wa i'ii'¹³naa' 'e júu³ ni'ɨ́ɨ²ɨ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tsʉ ni jí² tya' Dios gajin'²in:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Pe 'in seein²¹ tyʉ́² coon'¹³ Dios 'ná¹ liseein²¹ 'e jai'²gɨ lɨ́ɨ²i,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Pe jna' jo lɨ́ɨ¹na' la lɨ́ɨ¹i tsá² 'in tʉ́² 'e jai'² lɨ́ɨ²i joon i'íin²mo. Tsʉ jna'o' lɨ́ɨ¹na' la lɨ́ɨ¹i tsá² 'in jai'² lɨ́ɨ²i, 'in jmóo¹ tiin'¹³ alma tya'a.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.