Hebreus 10
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 'E ley tya' Moisés jo lɨ la lɨ 'e tyʉ́² ijó¹, 'e lɨ́ɨ¹ jiin'¹³ la lɨ́¹ 'iin'³ tya' 'e joon.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tsʉ 'e ley do coon'¹³ 'e fa'¹ 'e cwó²o tsa² la coon²¹ jiin²¹ jo lí² untyúu²i 'in tsá² 'in ningatyéein¹ coon'¹³ Dios 'wii²¹² 'e fa'¹ do. Tsʉ wana lí² untyúu²i 'e ley do tsá² 'e ján²an 'in tsá² do cwoo¹o 'e fa'¹ do tsʉ jo li'³gɨ rǿø²i tsaa² mo ngayuui'¹³ ga'íin² tsaa² tyá'a.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Pe 'e fa'¹ 'e cwó¹o 'in untsá² do 'e jmoo¹o 'e tɨɨ'¹³‑tsi tsá² 'e tsaa² niga'noo¹on la coon²¹ jiin²¹.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Tsʉ 'e jmɨ¹ tya' joo'²¹ joongɨ tya' chivo jo jmɨɨ²¹² wa'a lí² 'íin² tsaa² tya' tsá² coon'¹³ 'e joon.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Tsʉ 'wii'¹³ joon mo ga'í²i Cristo ni cwoo'¹³ juncwii²¹ gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Dios Jmii²¹:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Jo tɨ¹‑'o'o 'in joo'núu³ 'in júuin² tsá² 'e lɨ́¹ fa'¹ jon'gɨ tɨ¹‑'o'o 'e fa'¹ 'e cwo'¹ tsá² 'nʉ wa' tyii'¹ tsaa² tya'a.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Joon gafuu²¹²uu: “Jna‑a goo²¹²oo ijmáa³aa jiin'¹³ la tɨ¹‑'o'o, Dios tyiia,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Nifu jin'² 'e júu³ do 'e jo 'iin²¹² Dios jon'gɨ tɨ¹‑tsi Dios jileei'²¹ joo'núu³ jngaai'¹³ tsá² 'e cwó² tsá² lawa coon²¹ fa'¹ jon'gɨ 'e fa'¹ 'e juun¹ do wa' tyí² tsaa² tya' tsá² jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Joon mo ngayuui'¹³ joon gajin'²in: “Jna‑a goo²¹²oo ijmáa³aa jiin'¹³ la tɨ¹‑'o'o, Dios tyiia.” 'E 'øøi'²¹‑tsi tsá² jin'² 'e nisuun²mo 'e fa'¹ 'e gacwó² tsá² nifu joon la joon i'í²i fa'¹ lɨ gatɨ́² tún².
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Joon Dios gajmee¹i jna' tsá² tya'a tsʉ Jesucristo gajmaa¹a jiin'¹³ la tɨ¹‑tsi Dios mo gacwói¹ 'ña'a lawa coon²¹ fa'¹ coon²¹ naa'¹³ tya' jileei'²¹.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Jileei'²¹ untsá² tya' tsá² Israel jmoo¹o to² tya'a la coon²¹ jmɨɨ²¹² joon cwoo¹o 'láai² naa'¹³ 'e fa'¹ ruui'²¹ 'e fa'¹ gacwoo¹o la mo jéei¹ xʉfiin'¹³ 'e fa'¹ 'e cwoo¹o do jo lí² tyí² tsaa² tya' tsá².
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Pe Jesucristo gacwoo¹o coon²¹ fa'¹ tya' tsaa² tya' tsá² 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo, joon mo ngayuui'¹³ joon gacwó²o lɨ' cwoo²¹ Dios Jmii²¹ tsáa¹.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Do‑o tyíin¹in sɨjáan¹³an ca mi tyéi¹ Dios 'in 'ei'¹ 'ii 'wii²¹² tɨɨ²ɨ.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Tsʉ coon'¹³ 'e coon²¹ fa'¹ do gauntyúu²i Cristo jileei'²¹ 'in líi²in tsá² tya' Dios coon²¹ tøø²mo.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Joon 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios røø²¹ jon faa'²¹a tsʉ gajin'²in nifu:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 'E júu³ 'múui² ijmáa³aa coon'¹³ 'ido mi ngɨ́ɨi² jmɨɨ²¹² joon ilɨ́ la lɨ́ 'elo, jin'² Ña'ñʉ'¹ʉ':
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Joon mo ngayuui'¹³ joon gajin'² 'in Espíritu do:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Joon coon'¹³ la joon mo ga'íin² tsaa² tya'a jo 'ná¹gɨ cwoo¹o tsá² fa'¹ tya' tsaa² tya'a.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Tsʉ 'wii'¹³ joon, tsaru'¹u', lí²‑i tsatóo³o' jo cu'²‑tsi' lɨ nacwaai'³ 'áai¹gɨ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' jmɨ¹ 'ǿø²i Jesucristo. Lí²‑i tsaa²¹a' 'e fu¹ 'múui² joongɨ 'e jiin'¹ 'e ganá¹ Jesucristo, coon²¹ fu¹ 'e ngó¹o lɨ' caluu lɨ 'íi¹ 'mɨ'² do.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ganá¹ Jesucristo 'e fu¹ do mo ga'gɨɨ¹ɨ 'e 'mɨ'² 'íi¹ do 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² cuerpo tya'o mo gajúun²in.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Joon Jesús lɨ́ɨ¹i untsá² tsafeei'¹ tyi' tsi inʉʉ cwo'¹ tya' Dios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon 'ná¹‑a tsatyéen¹na' coon'¹³ Dios 'e jo tóin¹ 'øøi'²¹‑tsi' joon jo cu'²‑tsi' 'e tsáai¹‑tsi' tsʉ Jesús do nigauntyúu²i jna' coon'¹³ 'e 'ɨ¹‑tsi' 'e coon'¹³ joon li'³gɨ jna' 'e rǿø²na' tsaa², joon cuerpo tyi' sɨjgɨɨ¹ɨ coon'¹³ jmɨɨ²¹ tyʉ́².
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Cwoseen²¹mo' tá² taain²¹²‑tsi' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na' tsʉ Dios Jmii²¹ iuntsíin²in 'e júu³ ga'ɨ́ɨ²ɨ tyijna'.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Joon cwo'øøi'²¹‑tsi' xiiala lí² cwóo³o' cwáain¹ la jaain²¹ la jaan²¹na' 'e 'ii²¹²mo ruu'²¹i joon jmaa¹a 'e tyʉ́².
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Jo jmoo²¹o' la jmoo¹o 'inlɨ́ɨi¹³ 'in jo uncaain²¹ coon'¹³ jna' 'e ungoo²¹o' Dios. Pe 'ná¹‑a tyá²a'‑tsi' la jaain²¹ la jaan²¹na'. Joon 'e tyiin²gɨ jmoo²¹o' la joon mi nee²e' 'e nijatyéein¹ jmɨɨ²¹² mi jó¹ Ña'ñʉ'¹ʉ'.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tsʉ wana 'naa'¹gɨ' tsaa² jiin'¹³ la 'yaai¹‑tsi' mi yuui'¹³ licwii²¹i' 'e júu³ jai'² do jo 'e fa'¹ sá²gɨ wa' lí² tyí²gɨ tsaa² tyi'.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Jiin'¹³ 'e sá²gɨ tyi' 'e sɨjaan³an' 'e jmá¹a Dios 'ii'²¹ tyi' joon 'e jɨ́² ico¹ i'íin²in jileei'²¹ 'in 'ei'¹ Dios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Wa naseein²¹ jaain²¹ 'in jo jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉn to² tyʉ'² ley tya' Moisés joon wana galiseein²¹ gái¹ gaai²¹ 'in jmoo¹o júu³ jai'² xiiala niga'láa¹ 'in tsá² do 'ná² júun²in 'ido jo lí² fúu² líi²in tsá² 'ii.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Wana lí² la joon coon'¹³ 'in 'láa¹ coon'¹³ ley tya' Moisés, ¿'ee lɨ́ɨ²naa' 'e tɨ́ɨ²i ilí² tya' 'in 'øøi'²¹ Jóon¹ Dios joon jo tsáai¹‑tsi jmɨ¹ 'ǿø²i 'e gatúun²un 'e jmoo¹o jai'² 'e júu³ ga'ɨ́ɨ² Dios, tsʉ coon'¹³ 'e jmɨ¹ do galityúu¹mo tsá²? ¿'Ee lɨ́ɨ²naa' ilí² tya' 'in ungøø¹i 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios 'in 'iin²¹²in 'ii?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Tsʉ né²o' 'in nigajin'²: “Jna‑a icóon²oon tyiia; joongɨ jna joon incɨ́ɨ³ɨɨ.” Gajin'²o jon: “Ña'ñʉ'¹ʉ' ijmáa¹a 'ii'²¹ tya' tsá² tya'a.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡'Áa¹mo wúu¹ wa'a xuui'²¹ tsá² jacwoo²¹o Dios 'in jiin'¹!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pe cwotii'¹³du'‑'oo' xiiala gañí²ii' wúu¹ la mo jée¹ mo ngayuui'¹³ ga'ii'¹³naa' 'e júu³ jai'² 'e gajmaa²aa' taa¹aa' coon'¹³ jilaa'²¹ fa'í³ 'e galiseen²¹naa'.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 'Inlɨ́ɨi¹³ 'naa' gajíin²in tsá² 'naa' joongɨ gajmeei'²¹ tsá² 'naa' tyani tsá². Joon 'inlɨ́ɨi¹³gɨ 'naa' lɨ́ɨ¹naa' 'in seein²¹ tyʉ́² coon'¹³ 'in ga'e'² tsá² wúu¹ do.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 'Naa', fúu² galɨ́ɨ¹naa' 'in tsá² taai² 'nʉñí³. Joon gajmaa²aa' jløø'³naa' mo ga'wo'² tsá² 'e sá² tyii', tsʉ ñí² 'naa' 'e fu ñʉ'fú² 'e sá² 'e tyʉ́²gɨ tyii' 'e ta'²a coon²¹ tøø²mo.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo tʉ́² 'naa' 'e jo 'goo²oo' tsʉ 'áai¹gɨ fee'¹ 'e jnaa¹ tsá² 'in jo cu'²‑tsi.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Tsʉ 'naa' 'ná¹‑a taan²¹²naa' tá² táain²‑'oo' 'e jmaa²aa' la 'iin²¹² Dios joon wa i'ii'¹³naa' 'e júu³ ni'ɨ́ɨ²ɨ.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tsʉ ni jí² tya' Dios gajin'²in:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Pe 'in seein²¹ tyʉ́² coon'¹³ Dios 'ná¹ liseein²¹ 'e jai'²gɨ lɨ́ɨ²i,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Pe jna' jo lɨ́ɨ¹na' la lɨ́ɨ¹i tsá² 'in tʉ́² 'e jai'² lɨ́ɨ²i joon i'íin²mo. Tsʉ jna'o' lɨ́ɨ¹na' la lɨ́ɨ¹i tsá² 'in jai'² lɨ́ɨ²i, 'in jmóo¹ tiin'¹³ alma tya'a.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.