Filipenses 4
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 'Wii'¹³ joon, tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, tá² siin'²naa' yaanaa' tyani Ña'ñʉ'¹ʉ'. 'Áa¹mo 'iin²¹²na 'naa' joon 'áa¹mo 'iin²¹²na jǿø²na 'naa'. 'Naa'oo' jmóo²oo' jløø'³na. Joon 'naa' ilíin²naa' lawa corona tyiia mi cwéei¹ Ña'ñʉ'¹ʉ'.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mɨ́³ɨɨ tyani Evodia, la joon jon tyani Síntique wa'a cwosíi¹³mo rǿø² lawa ruu'²¹mo 'in jai'² lɨ́ɨi² Ña'ñʉ'¹ʉ'.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Joon 'ñʉ, tsaru'¹u' 'in nijmáa³aa to² caain²¹ coon'¹³ lawa cajmuui¹ joo'²¹ 'íin¹ 'in 'ñúui¹³, mɨ́³ɨɨ tyaní²'i uncoon'¹³'on 'in tsamɨ́² ru'¹u' do. 'Ii gauncoon'¹³o jna cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' Dios tya' 'e tiin'¹³ tsá². Coon²¹ caan²¹mo gacwoo²¹o'o 'e júu³ tyʉ́² do coon'¹³ Clemente coon'¹³ 'in catyaai² do. Joon Dios gataan¹an ni jí² tya'a xiiala sii²¹ jileei'²¹ 'ii.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Jmaa²aa' jløø'³naa' tyani Ña'ñʉ'¹ʉ' coon²¹ tǿø²mo. Fo'³oo tún², jløø'³naa' jmáa²aa'.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Cwolicwii¹mo tsá² 'naa' 'e 'wo²‑'oo'. Tɨ lɨ cwée¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ'.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Jo jmaa²aa' cu'²‑'oo' ce jiin'¹³xʉ, lɨ' cɨɨ'¹³ɨ jmaa²aa', mɨ́²ɨɨ' tyani Dios Jmii²¹ tya' jilaa'²¹. Fáa¹³aa' júu³ tyʉ́², cwóo²oo' 'maai'¹³ Dios jon.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Tsʉ joon icwo'²o Dios 'naa' 'e seen²naa' tyʉ́² la lɨ 'e seein²¹ 'ña'a. Joon ce jiin'¹³ jaain²¹ tsá² wa ilí² 'øøi'²¹‑tsi jilaa'²¹ 'e tyʉ́² seein²¹ Dios, tsʉ 'e tyʉ́² do 'e fee'¹gɨ 'e jo 'in cwéei¹ 'øøi'²¹‑tsi. Tsʉ 'e tyʉ́² do iun'øøi'¹ almas tyii' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑'oo' tsʉ 'wii'¹³ jai'² lɨ́ɨ²naa' Cristo Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Coon²¹gɨ 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa', tsaru'¹u', 'í²‑'oo' jilaa'²¹ 'e jai'², joongɨ jilaa'²¹ 'e tyʉ́², coon'¹³ jilaa'²¹ 'e rǿø². Jo 'ɨ¹‑'oo' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e un'leei'² tsá² yaai. 'Ͳ‑'oo' jilaa'²¹ 'e 'ya'²gɨ coon'¹³ jilaa'²¹ ifaa'²¹ tsá² 'e tyʉ́². 'Ͳ‑'oo' jiin'¹³ 'e tyʉ́²gɨ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e cwóo²oo' 'maai'¹³ Dios.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Untɨɨ²naa' yaanaa' jilaa' ga'e'³ee 'naa' joon jmaa²aa'. Jmaa²aa' jilaa'²¹ jiin'¹³ la ganʉ́ʉ²ʉʉ' 'e nifo'³oo coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gañí²ii' jmóo³oo. La joon 'in Dios 'in cwo'² 'naa' 'e tyʉ́² seen²naa' ingɨ́¹ caain²¹ coon'¹³ 'naa'.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Jløø'³na 'áa¹mo tyani Ña'ñʉ'¹ʉ' mo galiñii² 'e gatɨ'²‑'oo' jna tún¹. Jo 'iin²¹²na fo'³oo 'e ga'ín¹‑'oo' jna pe jo mo gauntyí² fu wa'a 'e uncoon'¹³ 'naa' jna.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Jo fuu²¹²uu 'naa' wa' mo 'in tyéen¹³na jmɨɨ²¹². Tsʉ nilɨtɨɨ²¹moo xiiala itaan²¹na juncwii²¹ jløø'³moo coon'¹³ 'e xʉ 'e 'óo³oo.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Niñí³oo xiiala lɨ mo tañíi² tsá² la joon jon ñí³oo wa'a mo 'óo³oo sáai²xʉ. Nilɨtɨɨ²¹na xiiala taan²¹na 'e 'yaai²¹‑tsii 'e rǿøi² tu'³uu sɨ 'e un'áa³na 'ee. Jløø'³moo coon²¹ tøø²mo wa'a mo 'óo³xʉʉ la joon jon wa'a mo jo 'ee sá² tyiia.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Lí²‑i jmáa³aa doñi'ee tsʉ Jesucristo cwo'²o jna wa'² pí² tyiia.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pe 'naa' 'e tyʉ́² gajmáa²aa' tyiia mo gauncoon'¹³oon' jna coon'¹³ fa'í² 'e seen²na.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Joon ñí²oo' 'e jiin'¹³ 'naa' tsá² seein²¹ fuu²¹ Filipos gauncoon'¹³oon' jna mo gajú³uu Macedonia nifu, nicwó³oo júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá². Jiin'¹³ 'naa'oo' jee²¹² jileei'²¹ 'in nijai'² lɨ́ɨi² Jesucristo gacwóo²oo' jna 'e jmaai¹ to² tyiia tsʉ 'wii'¹³ nicwó³oo júu³ tyʉ́² jee²¹² 'naa' 'e ni'ii'¹³naa'.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Tsʉ la 'ɨɨ²¹² 'e taan²¹na fuu²¹ Tesalónica gauncoon'¹³oon' jna cafu lɨ́ɨ¹gɨ tya' jilaa'²¹ 'e tyée¹³na.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Jon' wa'a 'ɨ¹‑tsii jiin'¹³ 'e 'ii'¹³na, pe jiin'¹³ 'e 'iin²¹²na 'e lɨ'óo²oo' lɨ́ɨ¹gɨ cwáain¹ tyii' tyani Dios Jmii²¹.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ni'ii'¹³moo jilaa'²¹ ca gasaai²gɨ. Coon'¹³ 'e gasii¹naa' coon'¹³ Epafrodito 'óo³oo 'láai²gɨ. 'E gasii¹naa' do tyiia lɨ́¹ lawa coon²¹ fa'¹ tyani Dios, lawa sʉ́n² jmafuu²¹ 'áai¹. Joon 'yaai²¹‑tsi Dios 'wii'¹³ 'e gauncoon'¹³oon' jna.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 La joon jon Dios tyiia‑oo icwo'²o 'naa' jilaa'²¹ 'e 'náa²aa'. Icwo'²‑o 'naa' 'e 'náa²aa' 'wii'¹³ Jesucristo tsʉ 'áa¹mo sá² tya'a fu ñʉ'fú² lɨ 'ya'²gɨ 'áai¹.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ¡Cwoun'goo²¹o jileei'²¹ tsá² seein²¹ juncwii²¹ Dios Jmii²¹ coon²¹ tøø²mo! Amén.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 'Aa²¹²mo tsá² fu'²'u 'e fo'³na coon'¹³ la sii²¹ Jesucristo jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² Dios Jmii²¹. Jileei'²¹ tsaru'¹u' 'in taain²¹² coon'¹³ jna lo sɨɨ¹mo jon 'aa²¹²moo'.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 La joon jon sɨɨ¹mo 'aa²¹²moo' jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in Dios Jmii²¹ 'in jmoo¹o to² inʉʉ tya' tsaa'to² nifu tyíin¹ Roma.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Cwouncwaai'³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo jileei'²¹ 'naa'. Amén.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.