Colossenses 4

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La joon 'naa' 'in lɨ́ɨ¹naa' ñi'fii²¹² tsá² 'ná¹ jmaa²aa' 'ii'²¹ røø²¹ coon'¹³ tsa'leei'¹³ tyii'. Cwotii'¹³‑'oo' 'e seein²¹ jaain²¹ Ñi'fii²ii' ñʉ'fú².
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Faa²aa' júu³ tyʉ́² coon²¹ tøø²mo, lii²ii' jmaa²aa', cwoo²oo' 'maai'¹³ Dios Jmii²¹.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Faa²aa' jon júu³ tyʉ́² 'wii'¹³ tyijna'a 'e cwo² Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya'a. Joon 'wii'¹³ 'e júu³ do 'yuu²na 'nʉñí³.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Mɨ́²ɨɨ' tyani Dios 'e liñí³ii tyʉ́² xiiala ilí² cwóo³oo 'e júu³ do.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ngɨ́²ɨɨ' coon²¹ tsáa¹ tyani 'in jo cwii¹in Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo. Cwoo'¹³‑'oo' jmaa²aa' 'e sá² jmaa²aa'.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Síi¹naa' coon'¹³ júu³ coon'²¹ tún². Cwoliñí²ii' xiiala ngɨɨ²ɨɨ' tya' 'in unngɨɨ¹ɨ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Joon 'in tsaru'¹u' Tíquico, 'in 'iin²¹²na'a, ijma'¹a 'naa' júu³ xiiala seen²¹na. Joon 'in Tíquico do nigauncoon'¹³o jna 'áai¹ joon coon²¹ caan²¹mo gacwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 'Wii'¹³ joon sɨ́ɨ²na 'ii isɨɨ'²¹ 'naa' xiiala seen²¹na'a joon wa lí² tyá²‑'oo'.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Joon tsagoo¹oo' Onésimo ingɨ¹ coon'¹³ Tíquico. Tsaa'¹³‑tsi Onésimo Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'áai¹ joon 'áa¹mo 'iin²¹²moo'o 'ii. Je waai¹ do ijma'² 'naa' júu³ xiiala lɨ lo.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Joon 'in Aristarco, 'in taai²¹² 'nʉñí³ coon'¹³ jna sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'. La joon jon sɨɨ¹i Marcos, 'in lɨ́ɨ¹i ruu'²¹i Bernabé sɨɨ¹i 'aa²¹²naa' jon. Niga'ii'¹³moo' júu³ cwáain¹ tya'a joon wa jafee'¹³i 'naa' 'ii'¹³moo' 'ii 'e tyʉ́²‑ʉ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 'In Jesús do, 'in sii²¹o jon Justo, sɨɨ¹i 'naa' jon 'aa²¹²moo'. Jiin'¹³ 'in gaai²¹ no, jee²¹² tsá² Israel 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo, gauncoon'¹³o jna cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' Dios. Joon gacwo'¹o jna fo'feei'¹ 'áai¹.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 'In tsagoo¹oo' Epafras sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'. Tsá² jmaa¹a to² tyʉ'² Cristo 'ii joon 'áa¹mo mɨɨ¹ɨ tyani Ña'ñʉ'¹ʉ' 'wii²¹² tyii'. Mɨɨ¹ɨ tyani Dios 'e taan²¹²naa' tá² táain¹‑'oo' joon 'e ñii²¹oo' jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in Dios Jmii²¹ 'e jmaa²aa'.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Tsʉ jna‑a jmóo³oo júu³ xiiala cu'²‑tsi Epafras tyii' joongɨ tya' 'in néei¹ fuu²¹ Laodicea coon'¹³ 'in néei¹ fuu²¹ Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 'In tɨmɨ́¹ Lucas, 'in 'iin²¹²na'a, sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'. La joon jon Demas sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 'Aa²¹²mo fuu²¹uu' 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo 'in néei¹ fuu²¹ Laodicea. 'Aa²¹²mo'o fuu²¹uu' fo'³oo Ninfas coon'¹³ 'in incaain²¹ inʉʉ tya'a.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mo ngayuui'¹³ jøø²øø' 'e jí² lo jee²¹² 'naa' joon sɨ́ɨ¹naa' tya' 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo néei¹ Laodicea. Jøø²oo' jon 'e jí² ga'ii'²¹ 'in néei¹ Laodicea.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Síi¹³ii' Arquipo: “Tyán² cwáain¹ 'e untiin'¹³mo'o røø²¹ jilaa'²¹ to² 'e gacwo'¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'nʉ ijmaa²'a.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Jna‑a, Poo², jmóo³oo 'e júu³ lo coon'¹³ cwóo³oo. Untii'¹³i‑'oo' 'e 'yuu²na 'nʉñí³. Cwouncwaai'³ Dios Jmii²¹ 'naa'. Amén.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.